# Spanish translation of initdb.
#
# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binario «%s» no válido: %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"

#: ../../common/exec.c:382 initdb.c:750
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: initdb.c:372 initdb.c:408
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/pgfnames.c:69 ../../common/rmtree.c:106
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"

#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso: código de error %lu"

#: ../../common/rmtree.c:97
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/rmtree.c:124
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "el usuario no existe"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "la orden no es ejecutable"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "orden no encontrada"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"

#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"

#: initdb.c:369
#, c-format
msgid "_wsetlocale() failed"
msgstr "_wsetlocale() falló"

#: initdb.c:376
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falló"

#: initdb.c:390
#, c-format
msgid "failed to restore old locale"
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"

#: initdb.c:393
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"

#: initdb.c:682 initdb.c:1674
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"

#: initdb.c:726 initdb.c:1030 initdb.c:1050
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"

#: initdb.c:730 initdb.c:1033 initdb.c:1052
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"

#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"

#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"

#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"

#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"

#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"

#: initdb.c:782
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"

#: initdb.c:784
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"

#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"

#: initdb.c:790
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"

#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"

#: initdb.c:801
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"

#: initdb.c:819
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"

#: initdb.c:820
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."

#: initdb.c:852
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"

#: initdb.c:996
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe"

#: initdb.c:997 initdb.c:1002 initdb.c:1009
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."

#: initdb.c:1001
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"

#: initdb.c:1008
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"

#: initdb.c:1141
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "

#: initdb.c:1150
#, c-format
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
msgstr "seleccionando el valor para «max_connections» ... "

#: initdb.c:1170
#, c-format
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
msgstr "seleccionando el valor para «shared_buffers» ... "

#: initdb.c:1193
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "

#: initdb.c:1272
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "

#: initdb.c:1425 initdb.c:1439 initdb.c:1506 initdb.c:1517
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"

#: initdb.c:1536
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "

#: initdb.c:1548
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"

#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."

#: initdb.c:1652
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "

#: initdb.c:1653
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "

#: initdb.c:1656
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"

#: initdb.c:1680
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"

#: initdb.c:1683
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"

#: initdb.c:2095
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"

#: initdb.c:2101
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"

#: initdb.c:2109
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"

#: initdb.c:2191 initdb.c:2237
#, c-format
msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» contiene caracteres no ASCII"

#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"

#: initdb.c:2218
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico a ICU, utilice --icu-locale."

#: initdb.c:2231
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"

#: initdb.c:2262 initdb.c:2286
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificaciones no coinciden"

#: initdb.c:2263
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden.  Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."

#: initdb.c:2268 initdb.c:2289
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr ""
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
"escoja una combinación coincidente."

#: initdb.c:2287
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."

#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"

#: initdb.c:2344 initdb.c:2396 initdb.c:2488
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"

#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"

#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» no idioma desconocido «%s»"

#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "locale must be specified if provider is %s"
msgstr "la configuración regional debe especificarse si el proveedor es %s"

#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no válido para el proveedor builtin"

#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Usando la etiqueta de idioma «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"

#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"

#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: initdb.c:2501
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"

#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
"  -A, --auth=MÉTODO         método de autentificación por omisión para\n"
"                            conexiones locales\n"

#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
"  --auth-host=MÉTODO        método de autentificación por omisión para\n"
"                            conexiones locales TCP/IP\n"

#: initdb.c:2505
#, c-format
msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
"  --auth-local=MÉTODO       método de autentificación por omisión para\n"
"                            conexiones de socket local\n"

#: initdb.c:2506
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR     ubicación para este cluster de bases de datos\n"

#: initdb.c:2507
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
msgstr "  -E, --encoding=CODIF      codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:2508
#, c-format
msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
"  -g, --allow-group-access  dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
"                            el directorio de datos\n"

#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE   set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr ""
"      --icu-locale=LOCALE   definir el ID de configuración regional ICU para\n"
"                            nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES     set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr "      --icu-rules=REGLAS    reglas de ordenamiento ICU adicionales para nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:2511
#, c-format
msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
msgstr "  -k, --data-checksums      activar sumas de verificación en páginas de datos\n"

#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
msgstr ""
"      --locale=LOCALE       configuración regional por omisión para \n"
"                            nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            set default locale in the respective category for\n"
"                            new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            inicializar usando esta configuración regional\n"
"                            en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
"                            es tomado de variables de ambiente)\n"

#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
msgstr "      --no-locale           equivalente a --locale=C\n"

#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
"      --builtin-locale=LOCALE\n"
"                            set builtin locale name for new databases\n"
msgstr ""
"      --builtin-locale=LOCALE\n"
"                            define el nombre de configuración regional builtin\n"
"                            para nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            define el proveedor de configuración regional\n"
"                            para nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
msgstr "      --pwfile=ARCHIVO      leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"

#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid ""
"  -T, --text-search-config=CFG\n"
"                            default text search configuration\n"
msgstr ""
"  -T, --text-search-config=CONF\n"
"                            configuración de búsqueda en texto por omisión\n"

#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre del superusuario del cluster\n"

#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "  -W, --pwprompt            pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"

#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       ubicación del directorio WAL\n"

#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=TAMAÑO  tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"

#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"

#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid "  -c, --set NAME=VALUE      override default setting for server parameter\n"
msgstr "  -c, --set VAR=VALOR       sobreescribir el valor por omisión del parámetro\n"

#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"

#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "      --discard-caches      set debug_discard_caches=1\n"
msgstr "      --discard-caches      establece debug_discard_caches=1\n"

#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
msgstr "  -L DIRECTORIO             donde encontrar los archivos de entrada\n"

#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean            no limpiar después de errores\n"

#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync             no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"

#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
msgstr "      --no-instructions     no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"

#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "  -s, --show                show internal settings, then exit\n"
msgstr "  -s, --show                muestra variables internas y salir\n"

#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD  set method for syncing files to disk\n"
msgstr "      --sync-method=MÉTODO  definir método para sincronizar archivos a disco\n"

#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid "  -S, --sync-only           only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr "  -S, --sync-only           sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"

#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"

#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             mostrar información de version y salir\n"

#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"

#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"

#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"

#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"

#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"

#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos"

#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside.  Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.  Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."

#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"

#: initdb.c:2639
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"

#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"

#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"

#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"

#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"

#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid "  locale provider:   %s\n"
msgstr "  proveedor de configuración regional: %s\n"

#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "  default collation: %s\n"
msgstr "  ordenamiento por omisión: %s\n"

#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"
msgstr ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"

#: initdb.c:2711
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"

#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."

#: initdb.c:2714 initdb.c:3257 initdb.c:3377 initdb.c:3397
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."

#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"

#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"

#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."

#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."

#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"

#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» del proveedor builtin requiere la codificación «%s»"

#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»"

#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"

#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"

#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"

#: initdb.c:2883 initdb.c:2954
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "

#: initdb.c:2888 initdb.c:2959 initdb.c:3007 initdb.c:3064
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"

#: initdb.c:2897 initdb.c:2969
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "

#: initdb.c:2902 initdb.c:2974
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"

#: initdb.c:2914 initdb.c:2986
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"

#: initdb.c:2918
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."

#: initdb.c:2926 initdb.c:2996 initdb.c:3422
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"

#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"

#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."

#: initdb.c:3000
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"

#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."

#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."

#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."

#: initdb.c:3050
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "

#: initdb.c:3093
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "

#: initdb.c:3256
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"

#: initdb.c:3281
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"

#: initdb.c:3285
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean.  Los errores no serán limpiados.\n"

#: initdb.c:3358
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"

#: initdb.c:3395
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"

#: initdb.c:3402 initdb.c:3406 initdb.c:3410
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"

#: initdb.c:3424 initdb.c:3487
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "

#: initdb.c:3432
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente"

#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"

#: initdb.c:3456
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"

#: initdb.c:3458
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"

#: initdb.c:3474
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"

#: initdb.c:3476
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"

#: initdb.c:3493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sincronización a disco se ha omitido.\n"
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"

#: initdb.c:3498
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"

#: initdb.c:3499
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."

#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3529
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"

#: initdb.c:3531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
