# LANGUAGE message translation file for initdb
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"

#: ../../common/exec.c:382 initdb.c:750
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: initdb.c:372 initdb.c:408
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/pgfnames.c:69 ../../common/rmtree.c:106
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"

#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"

#: ../../common/rmtree.c:97
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/rmtree.c:124
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"

#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"

#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"

#: initdb.c:369
#, c-format
msgid "_wsetlocale() failed"
msgstr "échec de _wsetlocale()"

#: initdb.c:376
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "échec de setlocale()"

#: initdb.c:390
#, c-format
msgid "failed to restore old locale"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale"

#: initdb.c:393
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"

#: initdb.c:682 initdb.c:1674
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"

#: initdb.c:726 initdb.c:1030 initdb.c:1050
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"

#: initdb.c:730 initdb.c:1033 initdb.c:1052
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"

#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"

#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "suppression du répertoire des données « %s »"

#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "échec de la suppression du répertoire des données"

#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »"

#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données"

#: initdb.c:782
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »"

#: initdb.c:784
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions"

#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »"

#: initdb.c:790
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions"

#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"

#: initdb.c:801
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"

#: initdb.c:819
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root"

#: initdb.c:820
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur."

#: initdb.c:852
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide"

#: initdb.c:996
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"

#: initdb.c:997 initdb.c:1002 initdb.c:1009
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez identifié le mauvais répertoire avec l'option -L."

#: initdb.c:1001
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"

#: initdb.c:1008
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"

#: initdb.c:1141
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."

#: initdb.c:1150
#, c-format
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour « max_connections »... "

#: initdb.c:1170
#, c-format
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour « shared_buffers »... "

#: initdb.c:1193
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "

#: initdb.c:1272
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... "

#: initdb.c:1425 initdb.c:1439 initdb.c:1506 initdb.c:1517
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"

#: initdb.c:1536
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "lancement du script bootstrap..."

#: initdb.c:1548
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"

#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."

#: initdb.c:1652
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "

#: initdb.c:1653
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "

#: initdb.c:1656
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"

#: initdb.c:1680
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"

#: initdb.c:1683
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"

#: initdb.c:2095
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n"

#: initdb.c:2101
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"

#: initdb.c:2109
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"

#: initdb.c:2191 initdb.c:2237
#, c-format
msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
msgstr "le nom de la locale « %s » contient des caractères non ASCII"

#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nom de locale « %s » invalide"

#: initdb.c:2218
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Si le nom de la locale est spécifique à ICU, utilisez --icu-locale."

#: initdb.c:2231
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"

#: initdb.c:2262 initdb.c:2286
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "différence d'encodage"

#: initdb.c:2263
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."

#: initdb.c:2268 initdb.c:2289
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."

#: initdb.c:2287
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."

#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "n'a pas pu convertir le nom de locale « %s » en balise de langage : %s"

#: initdb.c:2344 initdb.c:2396 initdb.c:2488
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"

#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la langue à partir de la locale « %s » : %s"

#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "la locale « %s » a le langage inconnu « %s »"

#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "locale must be specified if provider is %s"
msgstr "la locale doit être spécifiée si le fournisseur est %s"

#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "nom de locale « %s » invalide pour le fournisseur natif"

#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Utilisation de la balise de langage « %s » pour la locale ICU « %s ».\n"

#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
"\n"

#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"

#: initdb.c:2501
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"

#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"

#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
"  -A, --auth=MÉTHODE           méthode d'authentification par défaut pour les\n"
"                               connexions locales\n"

#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
"      --auth-host=MÉTHODE      méthode d'authentification par défaut pour les\n"
"                               connexions locales TCP/IP\n"

#: initdb.c:2505
#, c-format
msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
"      --auth-local=MÉTHODE     méthode d'authentification par défaut pour les\n"
"                               connexions locales socket\n"

#: initdb.c:2506
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES    emplacement du répertoire principal des données\n"

#: initdb.c:2507
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
"  -E, --encoding=ENCODAGE      initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
"                               bases de données\n"

#: initdb.c:2508
#, c-format
msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
"  -g, --allow-group-access     autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
"                               le répertoire des données\n"

#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE   set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE      initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"

#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES     set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr "      --icu-rules=REGLES       initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"

#: initdb.c:2511
#, c-format
msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
msgstr ""
"  -k, --data-checksums         active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
"                               fichiers de données\n"

#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
msgstr ""
"      --locale=LOCALE          initialise la locale par défaut pour les\n"
"                               nouvelles bases de données\n"

#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            set default locale in the respective category for\n"
"                            new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                               initialise la locale par défaut dans la catégorie\n"
"                               respective pour les nouvelles bases de données\n"
"                               (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
"                               l'environnement)\n"

#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
msgstr "      --no-locale              équivalent à --locale=C\n"

#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
"      --builtin-locale=LOCALE\n"
"                            set builtin locale name for new databases\n"
msgstr ""
"      --builtin-provider=LOCALE\n"
"                               initialise le fournisseur de locale natif pour\n"
"                               les nouvelles bases de données\n"

#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                               initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
"                               les nouvelles bases de données\n"

#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
"      --pwfile=FICHIER         lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
"                               à partir de ce fichier\n"

#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid ""
"  -T, --text-search-config=CFG\n"
"                            default text search configuration\n"
msgstr ""
"  -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
"                               texte\n"

#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
msgstr "  -U, --username=NOM           nom du super-utilisateur de la base de données\n"

#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
"  -W, --pwprompt               demande un mot de passe pour le nouveau\n"
"                               super-utilisateur\n"

#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
msgstr ""
"  -X, --waldir=RÉP_WAL         emplacement du répertoire des journaux de\n"
"                               transactions\n"

#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=TAILLE     configure la taille des segments WAL, en Mo\n"

#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options moins utilisées :\n"

#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid "  -c, --set NAME=VALUE      override default setting for server parameter\n"
msgstr "  -c NOM=VALEUR                surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"

#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug                  engendre un grand nombre de traces de débogage\n"

#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "      --discard-caches      set debug_discard_caches=1\n"
msgstr "      --discard-caches         initialise debug_discard_caches à 1\n"

#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
msgstr ""
"  -L RÉPERTOIRE                indique où trouver les fichiers servant à la\n"
"                               création de l'instance\n"

#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --noclean                ne nettoie pas après des erreurs\n"

#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --nosync                 n'attend pas que les modifications soient\n"
"                               proprement écrites sur disque\n"

#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
msgstr ""
"  --no-instructions            n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
"                               étapes\n"

#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "  -s, --show                show internal settings, then exit\n"
msgstr "  -s, --show                   affiche la configuration interne, puis quitte\n"

#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD  set method for syncing files to disk\n"
msgstr "      --sync-method=METHODE    configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"

#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid "  -S, --sync-only           only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr "  -S, --sync-only              synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"

#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"

#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                affiche la version puis quitte\n"

#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   affiche cette aide puis quitte\n"

#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"

#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"

#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"

#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"

#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"

#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside.  Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."

#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"

#: initdb.c:2639
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"

#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"

#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"

#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"

#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"

#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid "  locale provider:   %s\n"
msgstr "  fournisseur de locale :    %s\n"

#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "  default collation: %s\n"
msgstr "collation par défaut : %s\n"

#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"
msgstr ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"

#: initdb.c:2711
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"

#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."

#: initdb.c:2714 initdb.c:3257 initdb.c:3377 initdb.c:3397
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."

#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"

#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"

#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."

#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."

#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec « %s ».\n"

#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
msgstr "la locale du fournisseur natif « %s » nécessite l'encodage « %s »"

#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"

#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"

#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"

#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"

#: initdb.c:2883 initdb.c:2954
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "

#: initdb.c:2888 initdb.c:2959 initdb.c:3007 initdb.c:3064
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"

#: initdb.c:2897 initdb.c:2969
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "

#: initdb.c:2902 initdb.c:2974
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"

#: initdb.c:2914 initdb.c:2986
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"

#: initdb.c:2918
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."

#: initdb.c:2926 initdb.c:2996 initdb.c:3422
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"

#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"

#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."

#: initdb.c:3000
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"

#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."

#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"

#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."

#: initdb.c:3050
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... "

#: initdb.c:3093
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "

#: initdb.c:3256
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"

#: initdb.c:3281
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"

#: initdb.c:3285
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"

#: initdb.c:3358
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"

#: initdb.c:3395
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"

#: initdb.c:3402 initdb.c:3406 initdb.c:3410
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"

#: initdb.c:3424 initdb.c:3487
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des données sur disque... "

#: initdb.c:3432
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
"peuvent pas être indiquées simultanément"

#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de %s doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"

#: initdb.c:3456
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"

#: initdb.c:3458
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"

#: initdb.c:3474
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"

#: initdb.c:3476
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"

#: initdb.c:3493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"

#: initdb.c:3498
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"

#: initdb.c:3499
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."

#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3529
msgid "logfile"
msgstr "fichier_de_trace"

#: initdb.c:3531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
