# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
#
# Copyright (C) 2003-2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 12:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "

#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binário \"%s\" é inválido: %m"

#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"

#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"

#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falhou: %m"

#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"

#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
#: ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
#: ../../common/rmtree.c:104
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
#: ../../common/file_utils.c:361
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:379
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"

#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"

#: ../../common/rmtree.c:95
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"

#: ../../common/rmtree.c:122
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não encontrado"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"

#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"

#: initdb.c:618 initdb.c:1613
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"

#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"

#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"

#: initdb.c:670
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"

#: initdb.c:686
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %m"

#: initdb.c:704
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "removendo diretório de dados \"%s\""

#: initdb.c:706
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "falhou ao remover diretório de dados"

#: initdb.c:710
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\""

#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório de dados"

#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "removendo diretório do WAL \"%s\""

#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "falhou ao remover diretório do WAL"

#: initdb.c:724
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "removendo conteúdo do diretório do WAL \"%s\""

#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório do WAL"

#: initdb.c:733
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário"

#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "diretório do WAL \"%s\" não foi removido a pedido do usuário"

#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "não pode ser executado como root"

#: initdb.c:756
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Por favor entre (utilizando, e.g., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será o dono do processo do servidor."

#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido"

#: initdb.c:932
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "arquivo \"%s\" não existe"

#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou o diretório errado com a invocação da opção -L."

#: initdb.c:937
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"

#: initdb.c:944
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "arquivo \"%s\" não é um arquivo regular"

#: initdb.c:1077
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "

#: initdb.c:1086
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "

#: initdb.c:1106
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "

#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "selecionando fuso horário padrão ... "

#: initdb.c:1206
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "

#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar permissões de \"%s\": %m"

#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "executando script de inicialização ... "

#: initdb.c:1489
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s"

#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Especifique o caminho correto utilizando a opção -L."

#: initdb.c:1591
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "

#: initdb.c:1592
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "

#: initdb.c:1595
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"

#: initdb.c:1619
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %m"

#: initdb.c:1622
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "arquivo de senhas \"%s\" está vazio"

#: initdb.c:2034
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"

#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"

#: initdb.c:2048
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"

#: initdb.c:2137
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falhou"

#: initdb.c:2155
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\""

#: initdb.c:2163
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nome de configuração regional \"%s\" é inválido"

#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Se o nome da configuração regional é específico do ICU, utilize --icu-locale."

#: initdb.c:2177
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*"

#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificação não corresponde"

#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres."

#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Execute %s novamente e não especifique uma codificação explicitamente ou escolha uma outra combinação."

#: initdb.c:2228
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "A codificação que você selecionou (%s) não é suportada com o provedor ICU."

#: initdb.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "não pôde converter nome de configuração regional \"%s\" para tag da língua: %s"

#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU não é suportado por essa construção"

#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "não pôde obter língua de configuração regional \"%s\": %s"

#: initdb.c:2334
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "configuração regional \"%s\" tem língua desconhecida \"%s\""

#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "configuração regional ICU deve ser especificado"

#: initdb.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Utilizando tag da língua \"%s\" para configuração regional ICU \"%s\".\n"

#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"

#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"

#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"

#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"

#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
msgstr "  -A, --auth=MÉTODO            método de autenticação padrão para conexões locais\n"

#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "      --auth-host=MÉTODO       método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"

#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "      --auth-local=MÉTODO      método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"

#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS       local do agrupamento de banco de dados\n"

#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
msgstr "  -E, --encoding=CODIFICAÇÃO   ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"

#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "  -g, --allow-group-access     permite leitura/execução do grupo no diretório de dados\n"

#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE   set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE      ajusta ID de configuração regional ICU para novos bancos de dados\n"

#: initdb.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES     set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr "      --icu-rules=REGRAS       ajusta regras adicionais de agregação ICU para novos bancos de dados\n"

#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
msgstr "  -k, --data-checksums         verificações de páginas de dados\n"

#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
msgstr "     --locale=LOCALE           ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"

#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            set default locale in the respective category for\n"
"                            new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
"      --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
"                               ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
"                               para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"

#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
msgstr "      --no-locale              equivalente a --locale=C\n"

#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={libc|icu}\n"
"                            set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={libc|icu}\n"
"                               ajusta provedor de configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"

#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
msgstr "      --pwfile=ARQUIVO         lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"

#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
"  -T, --text-search-config=CFG\n"
"                            default text search configuration\n"
msgstr ""
"  -T, --text-search-config=CFG\n"
"                               configuração de busca textual padrão\n"

#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
msgstr "  -U, --username=NOME          nome do super-usuário do banco de dados\n"

#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "  -W, --pwprompt               pergunta senha do novo super-usuário\n"

#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "  -X, --waldir=DIRWAL           local do diretório do log de transação\n"

#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=TAMANHO     tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"

#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"

#: initdb.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "  -c, --set NAME=VALUE      override default setting for server parameter\n"
msgstr "  -c, --set NOME=VALOR         sobrescreve o valor padrão para parâmetro do servidor\n"

#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug                  mostra saída da depuração\n"

#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "      --discard-caches      set debug_discard_caches=1\n"
msgstr "      --discard-caches         define debug_discard_caches=1\n"

#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
msgstr "  -L DIRETÓRIO                 onde encontrar os arquivos de entrada\n"

#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean               não remove após erros\n"

#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync                não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"

#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
msgstr "      --no-instructions        não mostra instruções para próximos passos\n"

#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
msgstr "  -s, --show                   mostra definições internas\n"

#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "  -S, --sync-only           only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr "  -S, --sync-only              sincroniza somente os arquivos de banco de dados no disco e termina\n"

#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"

#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                mostra informação sobre a versão e termina\n"

#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   mostra essa ajuda e termina\n"

#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"

#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"

#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"

#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\""

#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação password"

#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"

#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside.  Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados irá residir. Faça isso especificando a opção -D ou definindo a variável de ambiente PGDATA."

#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "não pôde definir variável de ambiente"

#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\""

#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s"

#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto"

#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"

#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com essa configuração regional:\n"

#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid "  provider:    %s\n"
msgstr "  provedor:    %s\n"

#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid "  ICU locale:  %s\n"
msgstr "  configuração regional ICU:  %s\n"

#: initdb.c:2610
#, c-format
msgid ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"
msgstr ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"

#: initdb.c:2640
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\""

#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E."

#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."

#: initdb.c:2655
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"

#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada"

#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor."

#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Execute novamente %s com uma seleção de configuração regional diferente."

#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"

#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\""

#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida"

#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\""

#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"

#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "

#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"

#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "

#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %m"

#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio"

#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie o diretório \"%s\" ou execute %s com um argumento ao invés de \"%s\"."

#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"

#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "local do diretório do WAL deve ser um caminho absoluto"

#: initdb.c:2912
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Se você quer armazenar o WAL no mesmo, remova ou esvazie o diretório \"%s\"."

#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"

#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem."

#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem."

#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem."

#: initdb.c:2971
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "

#: initdb.c:3014
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "executando pós-inicialização ... "

#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"

#: initdb.c:3200
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"

#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"

#: initdb.c:3274
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "provedor de configuração regional é desconhecido: %s"

#: initdb.c:3302
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"

#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s não pode ser especificado a não ser que o provedor de configuração regional \"%s\" seja escolhido"

#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "

#: initdb.c:3335
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos"

#: initdb.c:3357
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"

#: initdb.c:3359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"

#: initdb.c:3373
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\""

#: initdb.c:3375
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"

#: initdb.c:3391
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"

#: initdb.c:3393
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"

#: initdb.c:3410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"

#: initdb.c:3415
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "habilitando autenticação \"trust\" para conexões locais"

#: initdb.c:3416
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou --auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb."

#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3446
msgid "logfile"
msgstr "arquivolog"

#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
