msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1034\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:382 initdb.c:695
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: initdb.c:353
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/pgfnames.c:69 ../../common/rmtree.c:106
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"

#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"

#: ../../common/rmtree.c:97
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"

#: ../../common/rmtree.c:124
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "користувача не існує"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неможливо виконати команду"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команду не знайдено"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"

#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"

#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"

#: initdb.c:627 initdb.c:1619
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"

#: initdb.c:671 initdb.c:975 initdb.c:995
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"

#: initdb.c:675 initdb.c:978 initdb.c:997
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"

#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"

#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""

#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"

#: initdb.c:719
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""

#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"

#: initdb.c:727
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""

#: initdb.c:729
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"

#: initdb.c:733
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""

#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"

#: initdb.c:742
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"

#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"

#: initdb.c:764
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "не може виконуватись як root"

#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес."

#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"

#: initdb.c:941
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існує"

#: initdb.c:942 initdb.c:947 initdb.c:954
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія."

#: initdb.c:946
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"

#: initdb.c:953
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"

#: initdb.c:1086
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "

#: initdb.c:1095
#, c-format
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
msgstr "обирається значення \"max_connections\" за замовчуванням... \n"
" "

#: initdb.c:1115
#, c-format
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
msgstr "обирається значення \"shared_buffers\" за замовчуванням... "

#: initdb.c:1138
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "

#: initdb.c:1217
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "створення конфігураційних файлів... "

#: initdb.c:1370 initdb.c:1384 initdb.c:1451 initdb.c:1462
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"

#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "

#: initdb.c:1493
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"

#: initdb.c:1495
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Вкажіть правильний шлях за допомогою параметру -L."

#: initdb.c:1597
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "

#: initdb.c:1598
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введіть знову: "

#: initdb.c:1601
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Паролі не співпадають.\n"

#: initdb.c:1625
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"

#: initdb.c:1628
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"

#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "отримано сигнал\n"

#: initdb.c:2046
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"

#: initdb.c:2054
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"

#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() завершився невдало"

#: initdb.c:2161
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\""

#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""

#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Якщо ім'я локалі характерне для ICU, використовуйте --icu-locale."

#: initdb.c:2183
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"

#: initdb.c:2209 initdb.c:2233
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "невідповідність кодування"

#: initdb.c:2210
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "Вибране вами кодування (%s) і кодування, яке використовує обрана локаль (%s) не збігаються. Це призведе до неправильної поведінки у різних функціях обробки символьних рядків."

#: initdb.c:2215 initdb.c:2236
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Перезапустіть %s і або не вказуйте кодування прямо або виберіть відповідну комбінацію."

#: initdb.c:2234
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "Обране вами кодування (%s) не підтримується провайдером ICU."

#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"

#: initdb.c:2291 initdb.c:2343 initdb.c:2435
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"

#: initdb.c:2314
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати мову з локалі \"%s\": %s"

#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "locale \"%s\" має невідому мову \"%s\""

#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid "locale must be specified if provider is %s"
msgstr "потрібно вказати локаль для провайдера %s"

#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "неприпустиме ім'я локалі \"%s\" для вбудованого провайдера"

#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Використання мітки мови \"%s\" для локалі ICU \"%s\".\n"

#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"

#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"

#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"

#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"

#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
msgstr "  -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"

#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "      --auth-host=METHOD     метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"

#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "      --auth-local=METHOD   метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"

#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"

#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
msgstr "  -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"

#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "  -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"

#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE   set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE встановлює ідентифікатор мови ICU для нових баз даних\n"

#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES     set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr "      --icu-rules=RULES встановити додаткові правила сортування в ICU для нових баз даних\n"

#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
msgstr "  -k, --data-checksums      використовувати контрольні суми сторінок\n"

#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
msgstr "      --locale=LOCALE       встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"

#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            set default locale in the respective category for\n"
"                            new databases (default taken from environment)\n"
msgstr "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
"                            нових базах даних (замість значення з середовища)\n"

#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
msgstr "      --no-locale           еквівалентно --locale=C\n"

#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "      --builtin-locale=LOCALE\n"
"                            set builtin locale name for new databases\n"
msgstr "      --builtin-locale=LOCALE\n"
"                            встановити ім'я вбудованої локалі для нових баз даних\n"

#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid "      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            set default locale provider for new databases\n"
msgstr "      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            встановлює провайдер локалі за замовченням для нових баз даних\n"

#: initdb.c:2469
#, c-format
msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
msgstr "      --pwfile=FILE         прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"

#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid "  -T, --text-search-config=CFG\n"
"                            default text search configuration\n"
msgstr "  -T, --text-search-config=CFG                             конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"

#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
msgstr "  -U, --username=NAME         ім'я суперкористувача бази даних\n"

#: initdb.c:2473
#, c-format
msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "  -W, --pwprompt           запитувати пароль нового суперкористувача\n"

#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       розташування журналу попереднього запису\n"

#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=SIZE     розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"

#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid "\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr "\n"
"Рідковживані параметри:\n"

#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "  -c, --set NAME=VALUE      override default setting for server parameter\n"
msgstr "  -c, --set NAME=VALUE перевизначити параметр за замовчуванням для параметра сервера\n"

#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug             генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"

#: initdb.c:2479
#, c-format
msgid "      --discard-caches      set debug_discard_caches=1\n"
msgstr "      --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n"

#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
msgstr "  -L DIRECTORY              розташування вхідних файлів\n"

#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean             не очищувати після помилок\n"
" \n"

#: initdb.c:2482
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync          не чекати на безпечний запис змін на диск\n"

#: initdb.c:2483
#, c-format
msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
msgstr "      --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n"

#: initdb.c:2484
#, c-format
msgid "  -s, --show                show internal settings, then exit\n"
msgstr "  -s, --show                показати внутрішні налаштування і вийти\n"

#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD  set method for syncing files to disk\n"
msgstr "      --sync-method=METHOD  встановити метод синхронізації файлів на диск\n"

#: initdb.c:2486
#, c-format
msgid "  -S, --sync-only           only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr "  -S, --sync-only           лише синхронізувати файли бази даних на диск, потім вийти\n"

#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"

#: initdb.c:2488
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            вивести інформацію про версію і вийти\n"

#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               показати цю довідку, потім вийти\n"

#: initdb.c:2490
#, c-format
msgid "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"

#: initdb.c:2492
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"

#: initdb.c:2493
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"

#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля"

#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"

#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside.  Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Ви повинні зазначити каталог, де будуть зберігатися дані цієї системи баз даних. Зробіть це або параметром -D, або змінною середовища PGDATA."

#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не вдалося встановити середовище"

#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""

#: initdb.c:2589
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"

#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"

#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"

#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією:\n"

#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid "  locale provider:   %s\n"
msgstr "  провайдер локалі:   %s\n"

#: initdb.c:2627
#, c-format
msgid "  default collation: %s\n"
msgstr "  стандартне сортування: %s\n"

#: initdb.c:2628
#, c-format
msgid "  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"
msgstr "  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"

#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""

#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E."

#: initdb.c:2661 initdb.c:3204 initdb.c:3324 initdb.c:3344
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."

#: initdb.c:2673
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"

#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"

#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Кодування \"%s\" не допускається як кодування сервера."

#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Перезапустіть %s з іншим вибором локалі."

#: initdb.c:2690
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"

#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
msgstr "локаль вбудованого провайдера \"%s\" вимагає кодування \"%s\""

#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""

#: initdb.c:2777
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"

#: initdb.c:2782
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""

#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"

#: initdb.c:2830 initdb.c:2901
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "створення каталогу %s... "

#: initdb.c:2835 initdb.c:2906 initdb.c:2954 initdb.c:3011
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"

#: initdb.c:2844 initdb.c:2916
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "

#: initdb.c:2849 initdb.c:2921
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"

#: initdb.c:2861 initdb.c:2933
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"

#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з аргументом, відмінним від \"%s\"."

#: initdb.c:2873 initdb.c:2943 initdb.c:3369
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"

#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"

#: initdb.c:2937
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Якщо ви хочете зберігати дані з WAL там, потрібно видалити або очистити директорію \"%s\"."

#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"

#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання."

#: initdb.c:2968
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання."

#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
"Створіть підкаталог і використайте його."

#: initdb.c:2997
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "створення підкаталогів... "

#: initdb.c:3040
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "

#: initdb.c:3203
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s необхідне значення"

#: initdb.c:3228
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"

#: initdb.c:3232
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"

#: initdb.c:3305
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s"

#: initdb.c:3342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"

#: initdb.c:3349 initdb.c:3353 initdb.c:3357
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s не може бути вказано, поки не буде обрано постачальник локалі \"%s\""

#: initdb.c:3371 initdb.c:3434
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "синхронізація даних з диском ... "

#: initdb.c:3379
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"

#: initdb.c:3390
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргумент %s має бути ступенем двійки в діапазоні від 1 до 1024"

#: initdb.c:3403
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""

#: initdb.c:3405
#, c-format
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n\n"
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"

#: initdb.c:3421
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"

#: initdb.c:3423
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"

#: initdb.c:3440
#, c-format
msgid "\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr "\n"
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"

#: initdb.c:3445
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"

#: initdb.c:3446
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або --auth-local і --auth-host, наступного разу, коли ви запускаєте initdb."

#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3476
msgid "logfile"
msgstr "logfile"

#: initdb.c:3478
#, c-format
msgid "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n\n"
"    %s\n\n"
msgstr "\n"
"Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n"
"    %s\n\n"

