# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2025 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "

#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "

#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"

#: ../../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde"

#: ../../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«"

#: ../../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert"

#: ../../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein"

#: ../../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss ein Boole’scher Wert sein"

#: ../../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau"

#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)"

#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl"

#: ../../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« unterstützt keinen Long-Distance-Modus"

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1874
#: pg_receivewal.c:402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
#: pg_basebackup.c:1847 pg_receivewal.c:386
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"

#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"

#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"

#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_receivewal.c:242
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_receivewal.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:520 pg_basebackup.c:2345 walmethods.c:462
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:364
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153 pg_basebackup.c:1498 pg_basebackup.c:1707
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:124 ../../fe_utils/astreamer_file.c:261
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144 pg_basebackup.c:1434 pg_basebackup.c:1728
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:278
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:324 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
#: pg_basebackup.c:758
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:329
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:348
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:368
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:115
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:127
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:131
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:191
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:269 walmethods.c:880
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:97
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:142
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:243
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:295
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:89
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "konnte zstd-Komprimierungskontext nicht erzeugen"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:95
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
#: pg_basebackup.c:1637
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_basebackup.c:2249 streamutil.c:89
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"

#: astreamer_inject.c:189
#, c-format
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Einfügen der Recovery-Einstellungen"

#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«"

#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen"

#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«"

#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen"

#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«"

#: pg_basebackup.c:260
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen"

#: pg_basebackup.c:264
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«"

#: pg_basebackup.c:266
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen"

#: pg_basebackup.c:272
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"

#: pg_basebackup.c:275
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"

#: pg_basebackup.c:279
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "Änderungen in Tablespace-Verzeichnissen werden nicht rückgängig gemacht"

#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "Verzeichnisname zu lang"

#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"

#: pg_basebackup.c:347
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"

#: pg_basebackup.c:366
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"

#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"

#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:246 pg_receivewal.c:79
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"

#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:247 pg_receivewal.c:80
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPTION]...\n"

#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n"

#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=VERZ      Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"

#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t       Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"

#: pg_basebackup.c:399
#, c-format
msgid ""
"  -i, --incremental=OLDMANIFEST\n"
"                         take incremental backup\n"
msgstr ""
"  -i, --incremental=ALTES_MANIFEST\n"
"                         inkrementelles Backup durchführen\n"

#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
"                         zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"

#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         write configuration for replication\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         Konfiguration für Replikation schreiben\n"

#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid ""
"  -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
"                         backup target (if other than client)\n"
msgstr ""
"  -t, --target=ZIEL[:DETAIL]\n"
"                         Backup-Ziel (wenn nicht Client)\n"

#: pg_basebackup.c:407
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
"                         Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"

#: pg_basebackup.c:409
#, c-format
msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "      --waldir=WALVERZ   Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"

#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"

#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip             Tar-Ausgabe komprimieren\n"

#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress on client or server as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METHODE[:DETAIL]\n"
"                         auf Client oder Server wie angegeben komprimieren\n"

#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=none    do not compress tar output\n"
msgstr "  -Z, --compress=none    Tar-Ausgabe nicht komprimieren\n"

#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"

#: pg_basebackup.c:417
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         set fast or spread (default) checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         schnelles oder verteiltes (Voreinstellung) Checkpointing\n"
"                         einstellen\n"

#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
msgstr "  -C, --create-slot      Replikations-Slot erzeugen\n"

#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=LABEL      Backup-Label setzen\n"

#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean         nach Fehlern nicht aufräumen\n"

#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync          nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
"                         geschrieben sind\n"

#: pg_basebackup.c:423
#, c-format
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress         Fortschrittsinformationen zeigen\n"

#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAME    zu verwendender Replikations-Slot\n"

#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose          »Verbose«-Modus\n"

#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_basebackup.c:427
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n"

#: pg_basebackup.c:429
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n"

#: pg_basebackup.c:431
#, c-format
msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr "      --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n"

#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "      --no-manifest      suppress generation of backup manifest\n"
msgstr "      --no-manifest      kein Backup-Manifest erzeugen\n"

#: pg_basebackup.c:433
#, c-format
msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr "      --no-slot          keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n"

#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         do not verify checksums\n"
msgstr ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         Prüfsummen nicht überprüfen\n"

#: pg_basebackup.c:436
#, c-format
msgid ""
"      --sync-method=METHOD\n"
"                         set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
"      --sync-method=METHODE\n"
"                         Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
"                         setzen\n"

#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"

#: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:97
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=VERBDG    Verbindungsparameter\n"

#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME    Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"

#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT        Portnummer des Datenbankservers\n"

#: pg_basebackup.c:443
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=INTERVALL\n"
"                         Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"

#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAME    Datenbankbenutzername\n"

#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117
#, c-format
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password      niemals nach Passwort fragen\n"

#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118
#, c-format
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password         nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"

#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"

#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:120
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"

#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2259
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren"

#: pg_basebackup.c:596 pg_receivewal.c:600
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m"

#: pg_basebackup.c:642
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m"

#: pg_basebackup.c:677
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"

#: pg_basebackup.c:680
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"

#: pg_basebackup.c:729
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m"

#: pg_basebackup.c:738
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m"

#: pg_basebackup.c:777
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"

#: pg_basebackup.c:783 pg_createsubscriber.c:420
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"

#: pg_basebackup.c:859
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"

#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"

#: pg_basebackup.c:887
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"

#: pg_basebackup.c:911
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert"

#: pg_basebackup.c:913
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m"

#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "Transferrate muss größer als null sein"

#: pg_basebackup.c:950
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«"

#: pg_basebackup.c:954
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen"

#: pg_basebackup.c:961
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"

#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"

#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626
#: receivelog.c:980
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"

#: pg_basebackup.c:1044
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "Hintergrundprozess beendete unerwartet"

#: pg_basebackup.c:1115
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "Manifest kann nicht in eine komprimierte Tar-Datei eingefügt werden"

#: pg_basebackup.c:1116
#, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie %s."

#: pg_basebackup.c:1132
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "kann Archiv »%s« nicht parsen"

#: pg_basebackup.c:1133
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Nur Tar-Archive können geparst werden."

#: pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Format »plain« benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."

#: pg_basebackup.c:1137
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Wenn - als Ausgabeverzeichnis verwendet wird, wird pg_basebackup benötigt, um das Archiv zu parsen."

#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Die Option -R benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."

#: pg_basebackup.c:1358
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "Archive müssen vor dem Manifest kommen"

#: pg_basebackup.c:1373
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "ungültiger Archivname: »%s«"

#: pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "unerwartete Payload-Daten"

#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "leere COPY-Nachricht"

#: pg_basebackup.c:1590
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "fehlerhafte COPY-Nachricht vom Typ %d, Länge %zu"

#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s"

#: pg_basebackup.c:1806
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Verwenden Sie -X none oder -X fetch, um Log-Streaming abzuschalten."

#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup"

#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"

#: pg_basebackup.c:1857 pg_basebackup.c:1884
#, c-format
msgid "could not upload manifest: %s"
msgstr "konnte Manifest nicht hochladen: %s"

#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1887
#, c-format
msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
msgstr "konnte Manifest nicht hochladen: unerwarteter Status %s"

#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"

#: pg_basebackup.c:1878
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte End-of-COPY nicht senden: %s"

#: pg_basebackup.c:1893
#, c-format
msgid "unexpected extra result while sending manifest"
msgstr "unerwartetes zusätzliches Ergebnis beim Senden des Manifests"

#: pg_basebackup.c:1951
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "Backup-Ziele werden von dieser Serverversion nicht unterstützt"

#: pg_basebackup.c:1954
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "Recovery-Konfiguration kann nicht geschrieben werden, wenn ein Backup-Ziel verwendet wird"

#: pg_basebackup.c:1981
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "Server unterstützt keine serverseitige Komprimierung"

#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"

#: pg_basebackup.c:1995
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "Warten auf Checkpoint"

#: pg_basebackup.c:2017
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"

#: pg_basebackup.c:2020
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"

#: pg_basebackup.c:2026
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"

#: pg_basebackup.c:2040
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"

#: pg_basebackup.c:2048
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"

#: pg_basebackup.c:2051
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"

#: pg_basebackup.c:2094
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"

#: pg_basebackup.c:2107
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"

#: pg_basebackup.c:2190
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "Backup fehlgeschlagen: %s"

#: pg_basebackup.c:2193
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"

#: pg_basebackup.c:2196
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"

#: pg_basebackup.c:2207
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"

#: pg_basebackup.c:2212
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"

#: pg_basebackup.c:2236
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."

#: pg_basebackup.c:2240
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"

#: pg_basebackup.c:2245
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"

#: pg_basebackup.c:2247
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"

#: pg_basebackup.c:2269
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"

#: pg_basebackup.c:2274
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"

#: pg_basebackup.c:2277
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"

#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."

#: pg_basebackup.c:2331
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"

#: pg_basebackup.c:2351
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen"

#: pg_basebackup.c:2437
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"

#: pg_basebackup.c:2455
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"

#: pg_basebackup.c:2536
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"

#: pg_basebackup.c:2575 pg_basebackup.c:2587 pg_basebackup.c:2609
#: pg_basebackup.c:2621 pg_basebackup.c:2627 pg_basebackup.c:2679
#: pg_basebackup.c:2690 pg_basebackup.c:2700 pg_basebackup.c:2706
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932
#: pg_recvlogical.c:939
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."

#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:869
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"

#: pg_basebackup.c:2608
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "Format und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"

#: pg_basebackup.c:2620
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "Ausgabeverzeichnis oder Backup-Ziel muss angegeben werden"

#: pg_basebackup.c:2626
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "Ausgabeverzeichnis und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"

#: pg_basebackup.c:2656 pg_receivewal.c:802
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«"

#: pg_basebackup.c:2662 pg_receivewal.c:809
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s"

#: pg_basebackup.c:2678
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "clientseitige Komprimierung ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist"

#: pg_basebackup.c:2689
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"

#: pg_basebackup.c:2699
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "WAL-Streaming ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist"

#: pg_basebackup.c:2705
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"

#: pg_basebackup.c:2712
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"

#: pg_basebackup.c:2724
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"

#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2735 pg_receivewal.c:774
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"

#: pg_basebackup.c:2743 pg_basebackup.c:2783 pg_basebackup.c:2794
#: pg_basebackup.c:2802
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"

#: pg_basebackup.c:2757
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nicht zusammen mit einem Backup-Ziel angegeben werden"

#: pg_basebackup.c:2763
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"

#: pg_basebackup.c:2772
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"

#: pg_basebackup.c:2872
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"

#: pg_createsubscriber.c:189
#, c-format
msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "fehlgeschlagen am Ende der Wiederherstellung"

#: pg_createsubscriber.c:190
#, c-format
msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore.  You must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Der Zielserver kann nicht mehr als physischer Standby verwendet werden. Sie müssen den physischen Standby neu erzeugen bevor fortgesetzt werden kann."

#: pg_createsubscriber.c:221
#, c-format
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "Publikation »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"

#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."

#: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"

#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden."

#: pg_createsubscriber.c:244
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine neue logische Replik aus einem Standby-Server.\n"
"\n"

#: pg_createsubscriber.c:248 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"

#: pg_createsubscriber.c:249
#, c-format
msgid ""
"  -a, --all                       create subscriptions for all databases except template\n"
"                                  databases or databases that don't allow connections\n"
msgstr ""

#: pg_createsubscriber.c:251
#, c-format
msgid "  -d, --database=DBNAME           database in which to create a subscription\n"
msgstr "  -d, --database=DBNAME           Datenbank, in der eine Subskription erzeugt werden soll\n"

#: pg_createsubscriber.c:252
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR            location for the subscriber data directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=DATENVERZ          Datenverzeichnis für den Subskriptionsserver\n"

#: pg_createsubscriber.c:253
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                   dry run, just show what would be done\n"
msgstr "  -n, --dry-run                   Probelauf; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"

#: pg_createsubscriber.c:254
#, c-format
msgid "  -p, --subscriber-port=PORT      subscriber port number (default %s)\n"
msgstr "  -p, --subscriber-port=PORT      Portnummer für den Subskriptionsserver (Standard %s)\n"

#: pg_createsubscriber.c:255
#, c-format
msgid "  -P, --publisher-server=CONNSTR  publisher connection string\n"
msgstr "  -P, --publisher-server=VERBDG   Verbindungsparameter des Publikationsservers\n"

#: pg_createsubscriber.c:256
#, c-format
msgid ""
"  -R, --remove=OBJECTTYPE         remove all objects of the specified type from specified\n"
"                                  databases on the subscriber; accepts: publications\n"
msgstr ""

#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
msgid "  -s, --socketdir=DIR             socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr "  -s, --socketdir=VERZ            Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n"

#: pg_createsubscriber.c:259
#, c-format
msgid "  -t, --recovery-timeout=SECS     seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr "  -t, --recovery-timeout=SEK      Sekunden zu warten auf Ende der Wiederherstellung\n"

#: pg_createsubscriber.c:260
#, c-format
msgid "  -T, --enable-two-phase          enable two-phase commit for all subscriptions\n"
msgstr "  -T, --enable-two-phase          Zwei-Phasen-Commit für alle Subskriptionen einschalten\n"

#: pg_createsubscriber.c:261
#, c-format
msgid "  -U, --subscriber-username=NAME  user name for subscriber connection\n"
msgstr "  -U, --subscriber-username=NAME  Benutzername für Subskriptionsserver-Verbindung\n"

#: pg_createsubscriber.c:262
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose                   »Verbose«-Modus\n"

#: pg_createsubscriber.c:263
#, c-format
msgid ""
"      --config-file=FILENAME      use specified main server configuration\n"
"                                  file when running target cluster\n"
msgstr ""
"      --config-file=DATEINAME     angegebene Serverkonfigurationsdatei zum\n"
"                                  Starten des Ziel-Clusters verwenden\n"

#: pg_createsubscriber.c:265
#, c-format
msgid "      --publication=NAME          publication name\n"
msgstr "      --publication=NAME          Publikationsname\n"

#: pg_createsubscriber.c:266
#, c-format
msgid "      --replication-slot=NAME     replication slot name\n"
msgstr "      --replication-slot=NAME     Replikations-Slot-Name\n"

#: pg_createsubscriber.c:267
#, c-format
msgid "      --subscription=NAME         subscription name\n"
msgstr "      --subscription=NAME         Subskriptionsname\n"

#: pg_createsubscriber.c:268
#, c-format
msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                   Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_createsubscriber.c:269
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                      diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_createsubscriber.c:312
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s"

#: pg_createsubscriber.c:389
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden"

#: pg_createsubscriber.c:392
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s"

#: pg_createsubscriber.c:412
#, c-format
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "prüfe ob Verzeichnis »%s« ein Cluster-Datenverzeichnis ist"

#: pg_createsubscriber.c:418
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"

#: pg_createsubscriber.c:426
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis"

#: pg_createsubscriber.c:544
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:557 streamutil.c:230
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "konnte »search_path« nicht auf leer setzen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:597
#, c-format
msgid "getting system identifier from publisher"
msgstr "hole Systemidentifikator vom Publikationsserver"

#: pg_createsubscriber.c:604
#, c-format
msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "konnte Systemidentifikator nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:610
#, c-format
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "konnte Systemidentifikator nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"

#: pg_createsubscriber.c:617
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on publisher"
msgstr "Systemidentifikator ist %<PRIu64> auf dem Publikationsserver"

#: pg_createsubscriber.c:637
#, c-format
msgid "getting system identifier from subscriber"
msgstr "hole Systemidentifikator vom Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:641 pg_createsubscriber.c:670
#, c-format
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "Kontrolldatei scheint kaputt zu sein"

#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "Systemidentifikator ist %<PRIu64> auf dem Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:666
#, c-format
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "ändere Systemidentifikator auf dem Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "führe pg_resetwal auf dem Subskriptionsserver aus"

#: pg_createsubscriber.c:700
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "Subskriptionsserver hat Systemidentifikator erfolgreich geändert"

#: pg_createsubscriber.c:702
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "konnte Systemidentifikator des Subskriptionsservers nicht ändern: %s"

#: pg_createsubscriber.c:726
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"

#: pg_createsubscriber.c:805
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver"

#: pg_createsubscriber.c:825
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "konnte zusätzlichen WAL-Datensatz nicht schreiben: %s"

#: pg_createsubscriber.c:851
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "konnte Recovery-Fortschritt nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:884
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "prüfe Einstellungen auf dem Publikationsserver"

#: pg_createsubscriber.c:894
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "Primärserver kann nicht im Wiederherstellungsmodus sein"

#: pg_createsubscriber.c:920
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "konnte Einstellungen des Publikationsservers nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:949
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "Publikationsserver benötigt »wal_level« >= »logical«"

#: pg_createsubscriber.c:955
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "Publikationsserver benötigt %d Replikations-Slots, aber nur %d verbleiben"

#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »%s« auf mindestens %d."

#: pg_createsubscriber.c:964
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "Publikationsserver benötigt %d WAL-Sender-Prozesse, aber nur %d verbleiben"

#: pg_createsubscriber.c:973
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "Option »two_phase« wird für Replikations-Slots nicht aktiviert"

#: pg_createsubscriber.c:974
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled.  Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Subskriptionen werden mit der Option »two_phase« ausgeschaltet erzeugt. Vorbereitete Transaktionen werden bei COMMIT PREPARED repliziert werden."

#: pg_createsubscriber.c:976
#, c-format
msgid "You can use --enable-two-phase switch to enable two_phase."
msgstr ""

#: pg_createsubscriber.c:986
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr ""

#: pg_createsubscriber.c:987
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Primärserver gesetzt ist."

#: pg_createsubscriber.c:1019
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "prüfe Einstellungen auf Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "Zielserver muss ein Standby sein"

#: pg_createsubscriber.c:1050
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "konnte Einstellungen des Subskriptionsservers nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Replikations-Slots, aber nur %d verbleiben"

#: pg_createsubscriber.c:1083
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Arbeitsprozesse für logische Replikation, aber nur %d verbleiben"

#: pg_createsubscriber.c:1092
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Arbeitsprozesse, aber nur %d verbleiben"

#: pg_createsubscriber.c:1127
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Subskription »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1136
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht löschen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1171
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1303
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen"

#: pg_createsubscriber.c:1337
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden."

#: pg_createsubscriber.c:1347
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen"

#: pg_createsubscriber.c:1369
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1388
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1418
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1434
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1455
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"

#: pg_createsubscriber.c:1460
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"

#: pg_createsubscriber.c:1462
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."

#: pg_createsubscriber.c:1464
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1470
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet"

#: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1523
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "Server wurde gestartet"

#: pg_createsubscriber.c:1538
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "Server wurde angehalten"

#: pg_createsubscriber.c:1557
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht"

#: pg_createsubscriber.c:1580
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung"

#: pg_createsubscriber.c:1593
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet"

#: pg_createsubscriber.c:1595
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht"

#: pg_createsubscriber.c:1596
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann."

#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1637
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"

#: pg_createsubscriber.c:1638
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen."

#: pg_createsubscriber.c:1645
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1658
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1688
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1702
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1797
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1819
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1864
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1871
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"

#: pg_createsubscriber.c:1895
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1910
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1941
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«"

#: pg_createsubscriber.c:1953
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not obtain database OID: %s"
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %s"

#: pg_createsubscriber.c:2103
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"

#: pg_createsubscriber.c:2104
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."

#: pg_createsubscriber.c:2127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgid "object type \"%s\" is specified more than once for -R/--remove"
msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "Publikation »%s« mehrmals angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "Subskription »%s« mehrmals angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgid "%s cannot be used with -a/--all"
msgstr "COPY %s kann nicht mit %s verwendet werden"

#: pg_createsubscriber.c:2235
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2246
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"

#: pg_createsubscriber.c:2263
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2267
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"

#: pg_createsubscriber.c:2273
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:2290
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2301
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"

#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "kein Datenbankname angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2317
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."

#: pg_createsubscriber.c:2323
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2324
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."

#: pg_createsubscriber.c:2330
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2331
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."

#: pg_createsubscriber.c:2343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for -R/--remove"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"

#: pg_createsubscriber.c:2344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading publications"
msgid "The valid option is: \"publications\""
msgstr "lese Publikationen"

#: pg_createsubscriber.c:2375
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"

#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "Standby-Server läuft"

#: pg_createsubscriber.c:2389
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."

#: pg_createsubscriber.c:2398
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"

#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:2428
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "starte den Subskriptionsserver"

#: pg_createsubscriber.c:2457
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"

#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n"
"\n"

#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid "  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr "  -D, --directory=VERZ   Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"

#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr "  -E, --endpos=LSN       nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n"

#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr "      --if-not-exists    keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n"

#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
msgstr "  -n, --no-loop          bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"

#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid "      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
"      --no-sync          nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
"                         geschrieben sind\n"

#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=SEK\n"
"                         Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n"

#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid "      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr "      --synchronous      Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n"

#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=METHODE[:DETAIL]\n"
"                         wie angegeben komprimieren\n"

#: pg_receivewal.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionale Aktionen:\n"

#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --create-slot      neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --drop-slot        Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:191
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)"

#: pg_receivewal.c:198
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)"

#: pg_receivewal.c:214
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X"

#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende"

#: pg_receivewal.c:256
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"

#: pg_receivewal.c:323
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %lld, wird übersprungen"

#: pg_receivewal.c:340
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %m"

#: pg_receivewal.c:343
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %m"

#: pg_receivewal.c:349
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht lesen: %m"

#: pg_receivewal.c:352
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"

#: pg_receivewal.c:362
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen"

#: pg_receivewal.c:390
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen: %s"

#: pg_receivewal.c:420
#, c-format
msgid "could not decompress file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht dekomprimieren: %s"

#: pg_receivewal.c:443
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht freigeben: %s"

#: pg_receivewal.c:448
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping"
msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %zu, wird übersprungen"

#: pg_receivewal.c:453
#, c-format
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "kann Datei »%s« nicht prüfen: Komprimierung mit %s wird von dieser Installation nicht unterstützt"

#: pg_receivewal.c:578
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"

#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"

#: pg_receivewal.c:766
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"

#: pg_receivewal.c:782
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"

#: pg_receivewal.c:792
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"

#: pg_receivewal.c:816
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt"

#: pg_receivewal.c:859
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"

#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"

#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"

#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet"

#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"

#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Auszuführende Aktion:\n"

#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --start            Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n"

#: pg_recvlogical.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  --includedir          show location of C header files of the client\n"
#| "                        interfaces\n"
msgid ""
"      --failover         enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
"                         creating a slot\n"
msgstr ""
"  --includedir          zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien der\n"
"                        Client-Schnittstellen\n"

#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr "  -f, --file=DATEI       Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n"

#: pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -F  --fsync-interval=SEK\n"
"                         Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n"

#: pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr "  -I, --startpos=LSN     wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n"

#: pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
"                         output plugin\n"
msgstr ""
"  -o, --option=NAME[=WERT]\n"
"                         Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n"
"                         Ausgabe-Plugin übergeben\n"

#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr "  -P, --plugin=PLUGIN    Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAME    Name des logischen Replikations-Slots\n"

#: pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid "  -t, --two-phase        enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr ""
"  -t, --two-phase        Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n"
"                         eines Slots einschalten\n"

#: pg_recvlogical.c:113
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME    Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"

#: pg_recvlogical.c:146
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"

#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"

#: pg_recvlogical.c:240
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"

#: pg_recvlogical.c:282
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "Streaming eingeleitet"

#: pg_recvlogical.c:347
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"

#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ungültiges Socket: %s"

#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"

#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"

#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010
#: receivelog.c:1073
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"

#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"

#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %d Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"

#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"

#: pg_recvlogical.c:802
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"

#: pg_recvlogical.c:880
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben"

#: pg_recvlogical.c:887
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben"

#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben"

#: pg_recvlogical.c:901
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"

#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"

#: pg_recvlogical.c:915
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"

#: pg_recvlogical.c:922
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"

#: pg_recvlogical.c:931
#, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"

#: pg_recvlogical.c:938
#, c-format
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
msgstr "--failover kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"

#: pg_recvlogical.c:975
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"

#: pg_recvlogical.c:1076
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"

#: pg_recvlogical.c:1081
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"

#: receivelog.c:65
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s"

#: receivelog.c:72
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s"

#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s"

#: receivelog.c:132
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"

#: receivelog.c:141
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s"

#: receivelog.c:156
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %zd Byte, sollte 0 oder %d sein"
msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %zd Bytes, sollte 0 oder %d sein"

#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"

#: receivelog.c:215
#, c-format
msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete"
msgstr "»%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig"

#: receivelog.c:226 receivelog.c:316 receivelog.c:687
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s"

#: receivelog.c:287
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s"

#: receivelog.c:296
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s"

#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s"

#: receivelog.c:393
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s"

#: receivelog.c:402
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s"

#: receivelog.c:507
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein"

#: receivelog.c:515
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden"

#: receivelog.c:554
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"

#: receivelog.c:625
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u"

#: receivelog.c:631
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt"

#: receivelog.c:671
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen"

#: receivelog.c:717
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"

#: receivelog.c:726
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"

#: receivelog.c:774 receivelog.c:1029 walmethods.c:1206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"

#: receivelog.c:1090
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei"

#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet"

#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "konnte %d Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"

#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1228
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"

#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: streamutil.c:189
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden"

#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
msgstr "konnte Servereinstellung für »integer_datetimes« nicht ermitteln"

#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein"

#: streamutil.c:304
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"

#: streamutil.c:314
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden"

#: streamutil.c:332
#, c-format
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
msgstr[0] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Byte)"
msgstr[1] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Bytes)"

#: streamutil.c:336
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."

#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"

#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s"

#: streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"

#: streamutil.c:519
#, c-format
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"

#: streamutil.c:531
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"

#: streamutil.c:542
#, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten"

#: streamutil.c:556
#, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "konnte restart_lsn »%s« für Replikations-Slot »%s« nicht parsen"

#: streamutil.c:678
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"

#: streamutil.c:722
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"

#: walmethods.c:726 walmethods.c:1269
msgid "could not compress data"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"

#: walmethods.c:755
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"

#: walmethods.c:892
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"

#: walmethods.c:907
msgid "could not create tar header"
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"

#: walmethods.c:924 walmethods.c:965 walmethods.c:1171 walmethods.c:1184
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"

#: walmethods.c:1056
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"

#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
