# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 02:23+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "

#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 bbstreamer_zstd.c:129
#: bbstreamer_zstd.c:284
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "이 버전은 %s 압축 기능을 포함 하지 않고 빌드 되었습니다."

#: ../../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "압축 옵션을 지정하는 자리에 빈 문자열이 있습니다."

#: ../../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 압축 옵션: \"%s\""

#: ../../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션에는 그 지정값이 필요합니다."

#: ../../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션 값은 정수여야 합니다."

#: ../../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션 값은 부울린형여야 합니다."

#: ../../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다."

#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid ""
"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
"(default at %d)"
msgstr ""
"\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준값으로 %d에서 %d까지만 허용함 (기본값 %d)"

#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 병렬 작업 수를 지정할 수 없습니다."

#: ../../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 원거리 모드를 지원하지 않습니다."

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "읽기 용 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1873
#: pg_receivewal.c:402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:650
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivewal.c:386
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488 pg_recvlogical.c:204
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화 실패: %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:352
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_receivewal.c:242
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_receivewal.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:498 pg_basebackup.c:2344 walmethods.c:462
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "제한된 토큰을 생성할 수 없습니다: %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "제한된 토큰으로 다시 실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:361
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "쉘 명령 인자에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "데이터베이스 이름에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"

#: bbstreamer_file.c:275
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "아카이브 추출 중 예상치 못한 상태값 발견"

#: bbstreamer_file.c:321 pg_basebackup.c:698 pg_basebackup.c:712
#: pg_basebackup.c:757
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"

#: bbstreamer_file.c:326
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m"

#: bbstreamer_file.c:345
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m"

#: bbstreamer_file.c:365
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "파일 \"%s\" 의 접근권한을 지정할 수 없음: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:95
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 압축 파일 만들기 실패: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:103
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "stdout을 중복할 수 없음: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:107
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "출력파일을 열 수 없음: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:111
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "잘못된 압축 수위 %d: %s"

#: bbstreamer_gzip.c:143
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 압축 파일 쓰기 실패: %s"

#: bbstreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 압축 파일 닫기 실패: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:880
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "압축 라이브러리를 초기화할 수 없음"

#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:329
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "압축 풀기 실패: %s"

#: bbstreamer_inject.c:189
#, c-format
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "복구 관련 설정을 추가 하는 도중 예상치 못한 상태 발견"

#: bbstreamer_lz4.c:95
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "lz4 압축 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:140
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "lz4 헤더를 쓸 수 없음: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:181 bbstreamer_zstd.c:223
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:241
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "lz4 압축을 끝낼 수 없음: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:293
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s"

#: bbstreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "tar 파일 끝부분에서 2 블록이 초과됨"

#: bbstreamer_tar.c:249
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "tar 아카이브 분석 중 예상치 못한 상태 발견"

#: bbstreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "tar 맴버에 이름이 없음"

#: bbstreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "마지막 파일을 끝내기 전에 COPY 스트림이 끝났음"

#: bbstreamer_zstd.c:85
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "zstd 압축 컨텍스트를 만들 수 없음"

#: bbstreamer_zstd.c:91
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "zstd 압축 수준을 %d 값으로 지정할 수 없음: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:105
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "압축용 병렬 작업자 수를 %d 값으로 지정할 수 없음: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:116
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "원거리 모드를 활성화 할 수 없음: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:275
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "zstd 압축 컨텍스트를 만들 수 없음"

#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 지우는 중"

#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 삭제 실패"

#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리의 내용을 지우는 중"

#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "데이터 디렉터리의 내용을 지울 수 없음"

#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리를 지우는 중"

#: pg_basebackup.c:260
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL 디렉터리 삭제 실패"

#: pg_basebackup.c:264
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리 내용을 지우는 중"

#: pg_basebackup.c:266
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL 디렉터리의 내용을 지울 수 없음"

#: pg_basebackup.c:272
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "사용자 요청으로 \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우지 않았음"

#: pg_basebackup.c:275
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "사용자 요청으로 \"%s\" WAL 디렉터리를 지우지 않았음"

#: pg_basebackup.c:279
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "아직 마무리 되지 않은 테이블스페이스 디렉터리 변경함"

#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "디렉터리 이름이 너무 김"

#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음"

#: pg_basebackup.c:347
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr ""
"\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어"
"야 함"

#: pg_basebackup.c:366
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s"

#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "테이블스페이스 맵핑용 새 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s"

#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 운영 중인 PostgreSQL 서버에 대해서 베이스 백업을 하는 도구입니"
"다.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:79
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"

#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:80
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [옵션]...\n"

#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"출력물을 제어야하는 옵션들:\n"

#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=디렉터리   베이스 백업 결과물이 저장될 디렉터리\n"

#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t       출력 형식 (plain (초기값), tar)\n"

#: pg_basebackup.c:399
#, c-format
msgid ""
"  -i, --incremental=OLDMANIFEST\n"
"                         take incremental backup\n"
msgstr ""
"  -i, --incremental=이전매니페이스\n"
"                         증분 백업\n"

#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
"  -r, --max-rate=속도    최대 전송 속도\n"
"                         (단위는 kB/s, 또는 숫자 뒤에 \"k\" 또는 \"M\" 단위 "
"문자 지정 가능)\n"

#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         write configuration for replication\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         복제를 위한 환경 설정 함\n"

#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid ""
"  -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
"                         backup target (if other than client)\n"
msgstr ""
"  -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
"                         백업 타겟 지정 (이곳 또는 다른 곳)\n"

#: pg_basebackup.c:407
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=옛DIR=새DIR\n"
"                         테이블스페이스 디렉터리 새 맵핑\n"

#: pg_basebackup.c:409
#, c-format
msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "      --waldir=WALDIR    트랜잭션 로그 디렉터리 지정\n"

#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         필요한 WAL 파일을 백업하는 방법\n"

#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip             tar 출력물을 압축\n"

#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress on client or server as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
"                         압축 관련 설정\n"

#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=none    do not compress tar output\n"
msgstr "  -Z, --compress=none    tar 출력에서 압축 안함\n"

#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"

#: pg_basebackup.c:417
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         set fast or spread (default) checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         체크포인트 방법, fast 또는 spread (기본값)\n"

#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
msgstr "  -C, --create-slot      새 복제 슬롯을 만듬\n"

#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=라벨       백업 라벨 지정\n"

#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean         오류 발생 시 정리하지 않음\n"

#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync          디스크 쓰기 뒤 sync 작업 생략\n"

#: pg_basebackup.c:423
#, c-format
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress         진행 과정 보여줌\n"

#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
msgstr "  -S, --slot=슬롯이름    지정한 복제 슬롯을 사용함\n"

#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose          자세한 작업 메시지 보여줌\n"

#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          버전 정보 보여주고 마침\n"

#: pg_basebackup.c:427
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         사용할 manifest 체크섬 알고리즘\n"

#: pg_basebackup.c:429
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         manifest 내 모든 파일 이름을 16진수 인코딩함\n"

#: pg_basebackup.c:431
#, c-format
msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr "      --no-estimate-size 서버측 백업 크기를 예상하지 않음\n"

#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "      --no-manifest      suppress generation of backup manifest\n"
msgstr "      --no-manifest      백업 매니페스트 만들지 않음\n"

#: pg_basebackup.c:433
#, c-format
msgid ""
"      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr "      --no-slot          임시 복제 슬롯 만들지 않음\n"

#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         do not verify checksums\n"
msgstr ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         체크섬 검사 안함\n"

#: pg_basebackup.c:436
#, c-format
msgid ""
"      --sync-method=METHOD\n"
"                         set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
"      --sync-method=METHOD\n"
"                         파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"

#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             이 도움말을 보여주고 마침\n"

#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"

#: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:97
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=접속문자열 서버 접속 문자열\n"

#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:113
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=호스트이름   접속할 데이터베이스 서버나 소켓 디렉터리\n"

#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:114
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=포트        데이터베이스 서버 포트 번호\n"

#: pg_basebackup.c:443
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=초\n"
"                         초 단위 매번 서버로 상태 패킷을 보냄\n"

#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:115
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=사용자  접속할 특정 데이터베이스 사용자\n"

#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:116
#, c-format
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password      비밀번호 물어 보지 않음\n"

#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -W, --password         force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
"  -W, --password         항상 비밀번호 프롬프트 보임 (자동으로 판단 함)\n"

#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"

#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:241 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:119
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "준비된 파이프로부터 읽기 실패: %m"

#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
#: streamutil.c:521
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "트랜잭션 로그 위치 \"%s\" 분석 실패"

#: pg_basebackup.c:596 pg_receivewal.c:600
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "WAL 파일 쓰기 마무리 실패: %m"

#: pg_basebackup.c:642
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "백그라운드 프로세스를 위한 파이프 만들기 실패: %m"

#: pg_basebackup.c:676
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" 임시 복제 슬롯을 만듦"

#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만듦"

#: pg_basebackup.c:728
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "백그라운드 프로세스 만들기 실패: %m"

#: pg_basebackup.c:737
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "백그라운드 스래드 만들기 실패: %m"

#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음"

#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:390
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"

#: pg_basebackup.c:858
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d 테이블스페이스 %*s"

#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 테이블스페이스 (%s%-*.*s)"

#: pg_basebackup.c:886
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 테이블스페이스"

#: pg_basebackup.c:910
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "\"%s\" 전송 속도는 잘못된 값임"

#: pg_basebackup.c:912
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "잘못된 전송 속도 \"%s\": %m"

#: pg_basebackup.c:919
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "전송 속도는 0보다 커야 함"

#: pg_basebackup.c:949
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "잘못된 --max-rate 단위: \"%s\""

#: pg_basebackup.c:953
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "\"%s\" 전송 속도는 정수형 범위가 아님"

#: pg_basebackup.c:960
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "\"%s\" 전송 속도는 범위 초과"

#: pg_basebackup.c:1022
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPY 데이터 스트림을 사용할 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:1039 pg_recvlogical.c:449 pg_recvlogical.c:625
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPY 자료를 읽을 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:1043
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "백그라운드 프로세스가 예상치 않게 종료됨"

#: pg_basebackup.c:1114
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "압축된 tar 파일에는 manifest를 넣을 수 없습니다."

#: pg_basebackup.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Use client-side compression, send the output to a directory rather than "
"standard output, or use %s."
msgstr ""
"결과물을 표준 출력으로 보내지 말고, 디렉터리로 보낸 뒤 클라이언트 측에서 압"
"축 하거나, %s 옵션을 사용하세요."

#: pg_basebackup.c:1131
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" 아카이브를 구문분석할 수 없음"

#: pg_basebackup.c:1132
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "tar 형식만 구문분석할 수 있음"

#: pg_basebackup.c:1134
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "아카이브를 분석하기 위해서는 일반 양식이어야 합니다."

#: pg_basebackup.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "아카이브를 분석하기 위해 출력 디렉터리 이름으로 - 문자를 사용하세요."

#: pg_basebackup.c:1138
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "아카이브를 분석하기 위해 -R 옵션을 사용하세요."

#: pg_basebackup.c:1357
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "아카이브 작업은 매니페스트보다 앞서야합니다"

#: pg_basebackup.c:1372
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "잘못된 아카이브 이름: \"%s\""

#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "비정상 payload 자료"

#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "빈 COPY 메시지"

#: pg_basebackup.c:1589
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "타입 %d의 잘못된 COPY 메시지, 길이: %zu"

#: pg_basebackup.c:1789
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "호환하지 않는 서버 버전 %s"

#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr ""
"트랜잭션 로그 스트리밍을 사용하지 않으려면  -X none 또는 -X fetch 옵션을 사용"
"하세요."

#: pg_basebackup.c:1841
#, c-format
msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "서버가 증분 백업을 지원하지 않음"

#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
#: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 복제 명령을 보낼 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "could not upload manifest: %s"
msgstr "매니페이스 파일을 업로드 할 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
#, c-format
msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
msgstr "매니페이스 파일을 업로드 할 수 없음: 예상치 않은 상태 %s"

#: pg_basebackup.c:1867
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:1877
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "COPY 종료 정보를 보낼 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:1892
#, c-format
msgid "unexpected extra result while sending manifest"
msgstr "매니페이스를 보내는 중 예상치 못한 부가 결과 발견"

#: pg_basebackup.c:1950
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "이 서버는 백업 타켓을 지원하지 않음."

#: pg_basebackup.c:1953
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "백업 타겟을 사용할 때는 원 환경 설정을 기록할 수 없습니다."

#: pg_basebackup.c:1980
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "이 서버는 서버 측 압축을 지원하지 않습니다"

#: pg_basebackup.c:1990
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "베이스 백업을 초기화 중, 체크포인트 완료를 기다리는 중"

#: pg_basebackup.c:1994
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "체크포인트가 끝나길 기다리는 중"

#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "베이스 백업을 초기화 할 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid ""
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
"%d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr ""
"서버가 BASE_BACKUP 명령에 대해서 잘못된 응답을 했습니다; 응답값: %d 로우, %d "
"필드, (기대값: %d 로우, %d 필드)"

#: pg_basebackup.c:2025
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "체크포인트 완료"

#: pg_basebackup.c:2039
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "트랙잭션 로그 시작 위치: %s, 타임라인: %u"

#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "백업 헤더를 구할 수 없음: %s"

#: pg_basebackup.c:2050
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "서버가 아무런 자료도 주지 않았음"

#: pg_basebackup.c:2093
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr ""
"표준 출력으로는 하나의 테이블스페이스만 쓸 수 있음, 데이터베이스는 %d 개의 테"
"이블 스페이스가 있음"

#: pg_basebackup.c:2106
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "백그라운드 WAL 수신자 시작 중"

#: pg_basebackup.c:2189
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "백업 실패: %s"

#: pg_basebackup.c:2192
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "서버에서 트랜잭션 로그 마지막 위치가 수신 되지 않았음"

#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "트랜잭션 로그 마지막 위치: %s"

#: pg_basebackup.c:2206
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "체크섬 오류 발생"

#: pg_basebackup.c:2211
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "수신 작업 마무리 실패: %s"

#: pg_basebackup.c:2235
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "스트리밍을 끝내기 위해서 백그라운드 프로세스를 기다리는 중 ..."

#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "백그라운드 파이프로 명령을 보낼 수 없음: %m"

#: pg_basebackup.c:2244
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "하위 프로세스를 기다릴 수 없음: %m"

#: pg_basebackup.c:2246
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "%d 개의 하위 프로세스가 종료됨, 기대값 %d"

#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_basebackup.c:2268
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "하위 스레드를 기다릴 수 없음: %m"

#: pg_basebackup.c:2273
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "하위 스레드 종료 상태가 정상적이지 않음: %m"

#: pg_basebackup.c:2276
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "하위 스레드가 비정상 종료됨: 오류 코드 %u"

#: pg_basebackup.c:2305
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... "

#: pg_basebackup.c:2330
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "backup_manifest.tmp 파일을 backup_manifest로 바꾸는 중"

#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "베이스 백업 완료"

#: pg_basebackup.c:2436
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "잘못된 체크포인트 옵션값 \"%s\", \"fast\" 또는 \"spread\"만 사용 가능"

#: pg_basebackup.c:2454
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 형식, \"plain\" 또는 \"tar\" 만 사용 가능"

#: pg_basebackup.c:2535
#, c-format
msgid ""
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr ""
"\"%s\" 값은 잘못된 wal-method 옵션값, \"fetch\", \"stream\" 또는 \"none\"만 "
"사용 가능"

#: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2586 pg_basebackup.c:2608
#: pg_basebackup.c:2620 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2678
#: pg_basebackup.c:2689 pg_basebackup.c:2699 pg_basebackup.c:2705
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
#: pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:910
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:924
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."

#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"

#: pg_basebackup.c:2607
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "백업 양식과 백업 타겟을 함께 사용할 수 없음"

#: pg_basebackup.c:2619
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "출력 디렉터리를 지정하거나, 백업 타겟을 지정하세요."

#: pg_basebackup.c:2625
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "출력 디렉터리와 백업 타겟은 함께 지정할 수 없음"

#: pg_basebackup.c:2655 pg_receivewal.c:802
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\""

#: pg_basebackup.c:2661 pg_receivewal.c:809
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "잘못된 압축 정보: %s"

#: pg_basebackup.c:2677
#, c-format
msgid ""
"client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "백업 타켓을 사용할 때는 클라이언트 측 압축을 사용할 수 없습니다."

#: pg_basebackup.c:2688
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "tar 형식만 압축을 사용할 수 있음"

#: pg_basebackup.c:2698
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "백업 타겟을 지정할 때는 WAL 스트리밍을 사용할 수 없습니다."

#: pg_basebackup.c:2704
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "tar 방식에서 stdout으로 트랜잭션 로그 스트리밍 불가"

#: pg_basebackup.c:2711
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "복제 슬롯은 WAL 스트리밍 방식에서만 사용할 수 있음"

#: pg_basebackup.c:2723
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "슬롯 이름을 지정한 경우 --no-slot 옵션을 사용할 수 없음"

#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2734 pg_receivewal.c:774
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s 옵션은 --slot 옵션을 함께 사용해야 함"

#: pg_basebackup.c:2742 pg_basebackup.c:2782 pg_basebackup.c:2793
#: pg_basebackup.c:2801
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s 옵션과 %s 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_basebackup.c:2756
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 백업 타켓과 함께 지정할 수 없음"

#: pg_basebackup.c:2762
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 plain 모드에서만 사용할 수 있음"

#: pg_basebackup.c:2771
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함"

#: pg_basebackup.c:2871
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"

#: pg_createsubscriber.c:169
#, c-format
msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "복구 뒤 실패"

#: pg_createsubscriber.c:170
#, c-format
msgid ""
"The target server cannot be used as a physical replica anymore.  You must "
"recreate the physical replica before continuing."
msgstr ""
"대상 서버는 더 이상 물리 복제 대기 서버로 사용할 수 없습니다. 물리 복제 대기 "
"서버가 필요하다면, 다시 만들어야 합니다."

#: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format
msgid ""
"publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "다음 발행이 남아 있음: 발행 이름=\"%s\", 대상 데이터베이스=\"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "재시도 전에 이 발행을 삭제하세요."

#: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format
msgid ""
"replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr ""
"다음 복제 슬롯이 남아 있음: 복제 슬롯 이름=\"%s\", 대상 데이터베이스=\"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "WAL 파일이 늘어나는 것을 막기위해 해당 복제 슬롯을 삭제하세요."

#: pg_createsubscriber.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 물리 복제 대기 서버를 새로운 논리 복제 서버로 만듭니다.\n"
"\n"

#: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"

#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid ""
"  -d, --database=DBNAME           database in which to create a "
"subscription\n"
msgstr "  -d, --database=DBNAME           구독을 만들 데이터베이스 지정\n"

#: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format
msgid ""
"  -D, --pgdata=DATADIR            location for the subscriber data "
"directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=DATADIR            구독용 인스턴스 데이터 디렉터리\n"

#: pg_createsubscriber.c:226
#, c-format
msgid ""
"  -n, --dry-run                   dry run, just show what would be done\n"
msgstr ""
"  -n, --dry-run                   실작업은 안하고, 뭘 할 것인지만 보여줌\n"

#: pg_createsubscriber.c:227
#, c-format
msgid "  -p, --subscriber-port=PORT      subscriber port number (default %s)\n"
msgstr ""
"  -p, --subscriber-port=PORT      구독용 인스턴스 포트 번호 (초기값 %s)\n"

#: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format
msgid "  -P, --publisher-server=CONNSTR  publisher connection string\n"
msgstr "  -P, --publisher-server=CONNSTR  구독용 인스턴스 연결 문자열\n"

#: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format
msgid ""
"  -s, --socketdir=DIR             socket directory to use (default current "
"dir.)\n"
msgstr ""
"  -s, --socketdir=DIR             사용할 소켓 디렉터리 (초기값 current "
"dir.)\n"

#: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format
msgid "  -t, --recovery-timeout=SECS     seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr "  -t, --recovery-timeout=SECS     복구가 끝날 때까지 기다리는 초\n"

#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
msgid "  -U, --subscriber-username=NAME  user name for subscriber connection\n"
msgstr "  -U, --subscriber-username=NAME  구독용 인스턴스 연결을 위한 사용자\n"

#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose                   자세한 작업 메시지 보여줌\n"

#: pg_createsubscriber.c:233
#, c-format
msgid ""
"      --config-file=FILENAME      use specified main server configuration\n"
"                                  file when running target cluster\n"
msgstr ""
"      --config-file=FILENAME      대상 클러스터가 실행될 때 사용할\n"
"                                  주 서버용 환경 설정 파일\n"

#: pg_createsubscriber.c:235
#, c-format
msgid "      --publication=NAME          publication name\n"
msgstr "      --publication=NAME          발행 이름\n"

#: pg_createsubscriber.c:236
#, c-format
msgid "      --replication-slot=NAME     replication slot name\n"
msgstr "      --replication-slot=NAME     복제 슬롯 이름\n"

#: pg_createsubscriber.c:237
#, c-format
msgid "      --subscription=NAME         subscription name\n"
msgstr "      --subscription=NAME         구독 이름\n"

#: pg_createsubscriber.c:238
#, c-format
msgid ""
"  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                   버전 정보 보여주고 마침\n"

#: pg_createsubscriber.c:239
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                      이 도움말을 보여주고 마침\n"

#: pg_createsubscriber.c:282
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "연결 문자열 구문이 잘못됨: %s"

#: pg_createsubscriber.c:359
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로그램이 %s에서 필요하지만, \"%s\" 디렉터리 안에 없음"

#: pg_createsubscriber.c:362
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%s\" 프로그램이 \"%s\" 프로그램에서 사용하는 %s 버전과 같지 않음"

#: pg_createsubscriber.c:382
#, c-format
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 클러스터 데이터 디렉터리인지 확인해보세요."

#: pg_createsubscriber.c:388
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리가 없음"

#: pg_createsubscriber.c:396
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "\"%s\" 디렉터리는 데이베이스 클러스터 디렉터리가 아님"

#: pg_createsubscriber.c:513
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "데이터베이스 연결 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:526
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:566
#, c-format
msgid "getting system identifier from publisher"
msgstr "발행에서 system identifier 가져오는 중"

#: pg_createsubscriber.c:573
#, c-format
msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "system identifier 가져오기 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:579
#, c-format
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "system identifier 가져오기 실패: 취득=%d개 로우, 예상=%d개 로우"

#: pg_createsubscriber.c:586
#, c-format
msgid "system identifier is %llu on publisher"
msgstr "발행 서버의 system identifier: %llu"

#: pg_createsubscriber.c:607
#, c-format
msgid "getting system identifier from subscriber"
msgstr "구독에서 system identifier 가져오는 중"

#: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
#, c-format
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "컨트롤 파일 깨짐"

#: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656
#, c-format
msgid "system identifier is %llu on subscriber"
msgstr "구독 서버의 system identifier: %llu"

#: pg_createsubscriber.c:637
#, c-format
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "구독 서버의 system identifier 바꾸는 중"

#: pg_createsubscriber.c:659
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "구독 서버에서 pg_resetwal 실행 중"

#: pg_createsubscriber.c:671
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "구독 서버의 system identifier 바꾸기 끝"

#: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "구독 서버의 system identifier 바꾸기 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "베이스베이스 OID 확인 불가: %s"

#: pg_createsubscriber.c:704
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "베이스베이스 OID 확인 불가: %d개 로우 발견, %d개 로우 예상"

#: pg_createsubscriber.c:776
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "발행 서버에서 \"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만듦"

#: pg_createsubscriber.c:796
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "추가 WAL 레코드를 쓸 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:822
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "복구 작업 과정 확인 불가: %s"

#: pg_createsubscriber.c:854
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "발행 서버 설정 검사 중"

#: pg_createsubscriber.c:864
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "주 서버는 복구 작업을 할 수 없음"

#: pg_createsubscriber.c:888
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "발행 서버 설정 확인 불가: %s"

#: pg_createsubscriber.c:914
#, c-format
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgstr "발행 서버의 wal_level >= \"logical\" 설정 필요"

#: pg_createsubscriber.c:920
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "발행서버는 %d개의 복제 슬롯이 필요하지만, %d개만 남았음"

#: pg_createsubscriber.c:922 pg_createsubscriber.c:931
#: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037
#: pg_createsubscriber.c:1046
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "\"%s\" 환경설정 매개변수 값을 %d 이상으로 늘려주세요."

#: pg_createsubscriber.c:929
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "발행서버는 %d개의 WAL 발송 프로세스가 필요하지만, %d개만 남았음"

#: pg_createsubscriber.c:938
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "two_phase 옵션은 복제 슬롯을 위해 비활성화 될 예정"

#: pg_createsubscriber.c:939
#, c-format
msgid ""
"Subscriptions will be created with the two_phase option disabled.  Prepared "
"transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr ""
"구독은 two_phase 옵션이 비활성 되어 만들어집니다. 미리 준비된 트랜잭션은 "
"COMMIT PREPARED 때 복제될 것입니다."

#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "구독 서버 설정 검사 중"

#: pg_createsubscriber.c:978
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "대상 서버는 대기 서버여야 함"

#: pg_createsubscriber.c:1002
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "구독 서버 설정 확인 불가: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "구독 서버는 %d개의 복제 슬롯이 필요하지만, %d개만 남았음"

#: pg_createsubscriber.c:1035
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "구독 서버는 %d개의 논리 복제 작업자가 필요하지만, %d개만 남았음"

#: pg_createsubscriber.c:1044
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "구독 서버는 %d개의 작업자가 필요하지만, %d개만 남았음"

#: pg_createsubscriber.c:1079
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 구독을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 중"

#: pg_createsubscriber.c:1088
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 구독 삭제 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1123
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "이미 있는 구독 정보를 알 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1258
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "주 서버의 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제 수 없음"

#: pg_createsubscriber.c:1292
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "failover 복제 슬롯 정보를 찾을 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of "
"WAL files."
msgstr ""
"WAL 파일이 비정상적으로 증가는 문제를 막기 위해, 구독 서버에서 failover 복제 "
"슬롯을 바로 지우세요."

#: pg_createsubscriber.c:1302
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "failover 복제 슬롯을 삭제할 수 없음"

#: pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에 만드는 중"

#: pg_createsubscriber.c:1342
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에 만들기 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1372
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 중"

#: pg_createsubscriber.c:1388
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1409
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl 작업 실패: 오류 코드 %d"

#: pg_createsubscriber.c:1414
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl 종료됨: 예외 처리 0x%X"

#: pg_createsubscriber.c:1416
#, c-format
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "윗 16진수 값은 \"ntstatus.h\" 파일을 참조하세요."

#: pg_createsubscriber.c:1418
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl 종료됨: 수신 시그널=%d: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1424
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl 종료됨: 알 수 없은 상태 %d"

#: pg_createsubscriber.c:1427
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "실패한 명령: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "서버 시작됨"

#: pg_createsubscriber.c:1488
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "서버 멈춤"

#: pg_createsubscriber.c:1507
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "일관성 맞추기 위해 대상 서버 기다리는 중"

#: pg_createsubscriber.c:1530
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "복구 시간 초과"

#: pg_createsubscriber.c:1543
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "서버 복구 실패"

#: pg_createsubscriber.c:1545
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "대상 서버 일관성 맞추기 완료"

#: pg_createsubscriber.c:1546
#, c-format
msgid ""
"If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the "
"physical replica before continuing."
msgstr ""
"이 시점에서 pg_createsubscriber 작업을 실패하면, 물리 복제 대기 서버는 다시 "
"만들어야 합니다."

#: pg_createsubscriber.c:1573
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "발행 정보를 찾을 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1587
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 이미 있음"

#: pg_createsubscriber.c:1588
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "계속 진행을 위해서는 이 발행 이름을 바꿔보세요."

#: pg_createsubscriber.c:1595
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에 만드는 중"

#: pg_createsubscriber.c:1608
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에 만들 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1637
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 발행을  \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 중"

#: pg_createsubscriber.c:1651
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에 지울 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1697
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 구독을 \"%s\" 데이터베이스에 만드는 중"

#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 이름의 구독을 \"%s\" 데이터베이스에 만들 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1763
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "구독 OID 찾지 못함: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1770
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "구독 OID 확인 불가: %d개 로우 발견, %d개 로우 예상"

#: pg_createsubscriber.c:1794
#, c-format
msgid ""
"setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database "
"\"%s\""
msgstr "복제 설정 중(노드이름 \"%s\", LSN %s, 데이터베이스 \"%s\")"

#: pg_createsubscriber.c:1809
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 구독을 위한 복제 설정 실패: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1840
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 구독을 \"%s\" 데이터베이스에서 활성화 시도 중"

#: pg_createsubscriber.c:1852
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 구독을 활성화 할 수 없음: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1944
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" 권한으로 실행할 수 없음"

#: pg_createsubscriber.c:1945
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQL 슈퍼유저 계정으로 %s 프로그램을 실행하세요."

#: pg_createsubscriber.c:1966
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 중복 지정 되었음"

#: pg_createsubscriber.c:2007
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 발행이 중복 지정 되었음"

#: pg_createsubscriber.c:2019
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 중복 지정 되었음"

#: pg_createsubscriber.c:2031
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 구독이 중복 지정 되었음"

#: pg_createsubscriber.c:2054
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "구독 서버용 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"

#: pg_createsubscriber.c:2065
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "현재 디렉터리를 확인할 수 없음"

#: pg_createsubscriber.c:2082
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "발행 서버 연결 문자열을 지정하지 않았음"

#: pg_createsubscriber.c:2086
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "발행 서버 연결 문자열 검사 중"

#: pg_createsubscriber.c:2092
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "구독 서버 연결 문자열 검사 중"

#: pg_createsubscriber.c:2097
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "데이터베이스를 지정하지 않았음"

#: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "발행 서버 연결 문자열에서 데이터베이스 이름 확인: \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:2114
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "데이터베이스 이름을 지정하지 않았음"

#: pg_createsubscriber.c:2124
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "발행 이름들의 개수가 잘못됨"

#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid ""
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
"specified database names (%d)."
msgstr "지정한 발행 이름의 수(%d)와 데이터베이스 이름의 수(%d)가 같지 않음"

#: pg_createsubscriber.c:2131
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "구독 이름들의 개수가 잘못됨"

#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid ""
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
"specified database names (%d)."
msgstr "지정한 구독 이름의 수(%d)와 데이터베이스 이름의 수(%d)가 같지 않음"

#: pg_createsubscriber.c:2138
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "복제 슬롯 이름들의 개수가 잘못됨"

#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid ""
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
"specified database names (%d)."
msgstr ""
"지정한 복제 슬롯 이름의 수(%d)와 데이터베이스 이름의 수(%d)가 같지 않음"

#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "구독 서버의 데이터 디렉터리는 원본 데이터베이스 클러스터의 것이 아님"

#: pg_createsubscriber.c:2181
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "대기 서버가 실행 중입니다."

#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "대기 서버를 중지 하고, 다시 하세요."

#: pg_createsubscriber.c:2191
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "명령행 옵션을 포함해서 대기 서버를 시작 중"

#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "구독 서버 중지 중"

#: pg_createsubscriber.c:2221
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "구독 서버 실행 중"

#: pg_createsubscriber.c:2250
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "완료!"

#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 스트리밍 트랜잭션 로그를 수신하는 도구입니다.\n"
"\n"

#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid ""
"  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=DIR    지정한 디렉터리로 트랜잭션 로그 파일을 백업함\n"

#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr "  -E, --endpos=LSN       지정한 LSN까지 받고 종료함\n"

#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid ""
"      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a "
"slot\n"
msgstr ""
"      --if-not-exists    슬롯을 새로 만들 때 이미 있어도 오류 내지 않음\n"

#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
msgstr "  -n, --no-loop          접속이 끊겼을 때 재연결 하지 않음\n"

#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid ""
"      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr "      --no-sync          디스크 쓰기 뒤 sync 작업 생략\n"

#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         time between status packets sent to server "
"(default: %d)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=초\n"
"                         지정한 초 간격으로 서버로 상태 패킷을 보냄 (초기값: "
"%d)\n"

#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid ""
"      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr "      --synchronous      쓰기 작업 후 즉시 트랜잭션 로그를 플러시 함\n"

#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                         압축 관련 속성 지정\n"

#: pg_receivewal.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"추가 기능:\n"

#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name "
"see --slot)\n"
msgstr ""
"      --create-slot      새 복제 슬롯을 만듬 (--slot 옵션에서 슬롯 이름 지"
"정)\n"

#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid ""
"      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see "
"--slot)\n"
msgstr ""
"      --drop-slot        복제 슬롯 삭제 (--slot 옵션에서 슬롯 이름 지정)\n"

#: pg_receivewal.c:191
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "마무리된 세그먼트 위치: %X/%X (타임라인 %u)"

#: pg_receivewal.c:198
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "로그 스트리밍 중지된 위치: %X/%X (타임라인 %u)"

#: pg_receivewal.c:214
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "전환됨: 타임라인 %u, 위치 %X/%X"

#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1053
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "인터럽터 시그널을 받음, 종료함"

#: pg_receivewal.c:256
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"

#: pg_receivewal.c:323
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "\"%s\" 조각 파일은 잘못된 크기임: %lld, 무시함"

#: pg_receivewal.c:340
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 압축 파일 열기 실패: %m"

#: pg_receivewal.c:343
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 압축 파일 작업 위치 찾기 실패: %m"

#: pg_receivewal.c:349
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 압축 파일 읽기 실패: %m"

#: pg_receivewal.c:352
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 압축 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"

#: pg_receivewal.c:362
#, c-format
msgid ""
"compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "\"%s\" 압축 파일은 압축 풀었을 때 잘못된 크기임: %d, 무시함"

#: pg_receivewal.c:390
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "LZ4 압축 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"

#: pg_receivewal.c:420
#, c-format
msgid "could not decompress file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일 압축 풀기 실패: %s"

#: pg_receivewal.c:443
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트 반환 실패: %s"

#: pg_receivewal.c:448
#, c-format
msgid ""
"compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping"
msgstr "\"%s\" 압축된 조각 파일은 압축 풀었을 때 잘못된 크기임: %zu, 무시함"

#: pg_receivewal.c:453
#, c-format
msgid ""
"cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "\"%s\" 파일 검사 실패: %s 압축을 지원 안하게 빌드되었음"

#: pg_receivewal.c:578
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "로그 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"

#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:801
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "시작 위치 구문이 잘못됨 \"%s\""

#: pg_receivewal.c:766
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot 옵션과 --drop-slot 옵션을 함께 사용할 수 없음"

#: pg_receivewal.c:782
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous 옵션과 --no-sync 옵션을 함께 사용할 수 없음"

#: pg_receivewal.c:792
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "대상 디렉터리를 지정하지 않음"

#: pg_receivewal.c:816
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "%s 압축을 아직 지원하지 않음"

#: pg_receivewal.c:859
#, c-format
msgid ""
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "\"%s\" 슬롯을 이용한 복제 연결은 이 데이터베이스에서 사용할 수 없음"

#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:972
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 삭제 중"

#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:982
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만드는 중"

#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1006
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "연결 끊김"

#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1010
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "연결 끊김; 다시 연결 하기 위해 %d 초를 기다리는 중"

#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 논리 디코딩 스트림을 제어하는 도구입니다.\n"
"\n"

#: pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"성능에 관계된 기능들:\n"

#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid ""
"      --start            start streaming in a replication slot (for the "
"slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
"      --start            복제 슬롯을 이용한 스트리밍 시작 (--slot 옵션에서 슬"
"롯 이름 지정)\n"

#: pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr "  -f, --file=파일        작업 로그를 해당 파일에 기록, 표준 출력은 -\n"

#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         time between fsyncs to the output file (default: "
"%d)\n"
msgstr ""
"  -F  --fsync-interval=초\n"
"                         지정한 초 간격으로 파일 fsync 작업을 함 (초기값: "
"%d)\n"

#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid ""
"  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming "
"start\n"
msgstr "  -I, --startpos=LSN     스트리밍을 시작할 기존 슬롯 위치\n"

#: pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
"                         output plugin\n"
msgstr ""
"  -o, --option=이름[=값]\n"
"                         출력 플러그인에서 사용할 옵션들의 옵션 이름과 그 "
"값\n"

#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr "  -P, --plugin=PLUGIN    사용할 출력 플러그인 (초기값: %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
msgstr "  -S, --slot=슬롯이름    논리 복제 슬롯 이름\n"

#: pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid ""
"  -t, --two-phase        enable decoding of prepared transactions when "
"creating a slot\n"
msgstr ""
"  -t, --two-phase        슬롯을 만들 때 미리 준비된 트랜잭션 디코딩 활성화\n"

#: pg_recvlogical.c:112
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=디비이름  접속할 데이터베이스\n"

#: pg_recvlogical.c:145
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "쓰기 확인 위치: %X/%X, 플러시 위치 %X/%X (슬롯 %s)"

#: pg_recvlogical.c:169 receivelog.c:360
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "피드백 패킷을 보낼 수 없음: %s"

#: pg_recvlogical.c:239
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "로그 스트리밍 시작 함, 위치: %X/%X (슬롯 %s)"

#: pg_recvlogical.c:281
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "스트리밍 초기화 됨"

#: pg_recvlogical.c:346
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:882
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "잘못된 소켓: %s"

#: pg_recvlogical.c:428 receivelog.c:910
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 실패: %m"

#: pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s"

#: pg_recvlogical.c:477 pg_recvlogical.c:528 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1066
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "스트리밍 헤더 크기가 너무 작음: %d"

#: pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "알 수 없는 스트리밍 헤더: \"%c\""

#: pg_recvlogical.c:566 pg_recvlogical.c:578
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%d 바이트 쓰기 실패, 대상 로그파일 \"%s\": %m"

#: pg_recvlogical.c:636 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "복제 스트림의 예상치 못한 종료: %s"

#: pg_recvlogical.c:796
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "시작 위치 구문이 잘못됨 \"%s\""

#: pg_recvlogical.c:874
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "슬롯을 지정하지 않았음"

#: pg_recvlogical.c:881
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "대상 파일을 지정하지 않았음"

#: pg_recvlogical.c:888
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "데이터베이스 지정하지 않았음"

#: pg_recvlogical.c:895
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "적어도 하나 이상의 작업 방법을 지정해야 함"

#: pg_recvlogical.c:902
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr ""
"--create-slot 옵션 또는 --start 옵션은 --drop-slot 옵션과 함께 사용할 수 없음"

#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr ""
" --create-slot 옵션이나 --drop-slot 옵션은 --startpos 옵션과 함께 쓸 수 없음"

#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos 옵션은 --start 옵션과 함께 사용해야 함"

#: pg_recvlogical.c:923
#, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase 옵션은 --create-slot 옵션을 쓸 때만 사용 가능함"

#: pg_recvlogical.c:956
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "데이터베이스 의존적인 복제 연결을 할 수 없음"

#: pg_recvlogical.c:1056
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "keepalive에 의해서 %X/%X 마지막 위치에 도달했음"

#: pg_recvlogical.c:1061
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X 마지막 위치가 WAL 레코드 %X/%X 위치에서 도달했음"

#: receivelog.c:66
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %s"

#: receivelog.c:73
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 닫을 수 없습니다: %s"

#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" WAL 파일 크기를 알 수 없음: %s"

#: receivelog.c:133
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "이미 있는 \"%s\" 트랜잭션 로그 파일을 열 수 없음: %s"

#: receivelog.c:142
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "이미 있는 \"%s\" WAL 파일 fsync 실패: %s"

#: receivelog.c:157
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] ""
"\"%s\" 트랜잭션 로그파일의 크기가 %zd 바이트임, 0 또는 %d 바이트여야 함"

#: receivelog.c:175
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" WAL 파일을 열 수 없음: %s"

#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete"
msgstr "\"%s\" 이름 변경 실패, 세그먼트가 완료되지 않았음"

#: receivelog.c:227 receivelog.c:317 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s"

#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "타임라인 %u 번을 위한 내역 파일 이름이 잘못 되었음: %s"

#: receivelog.c:297
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 타임라인 내역 파일을 만들 수 없음: %s"

#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 타임라인 내역 파일에 쓸 수 없음: %s"

#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions older than %s"
msgstr ""
"%s 서버 버전은 호환되지 않음; 클라이언트는 %s 버전 보다 오래된 서버의 스트리"
"밍은 지원하지 않음"

#: receivelog.c:403
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions newer than %s"
msgstr ""
"%s 서버 버전은 호환되지 않음; 클라이언트는 %s 버전 보다 새로운 서버의 스트리"
"밍은 지원하지 않음"

#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid ""
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "시스템 식별자가 베이스 백업과 스트리밍 연결에서 서로 다름"

#: receivelog.c:516
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "%u 타임라인으로 시작하는 것을 서버에서 제공 하지 않음"

#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid ""
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields"
msgstr ""
"TIMELINE_HISTORY 명령 결과가 잘못됨: 받은 값: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: "
"로우수 %d, 필드수 %d"

#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "서버가 잘못된 다음 타임라인 번호 %u 보고함, 이전 타임라인 번호 %u"

#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid ""
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
"to begin at %X/%X"
msgstr ""
"서버의 중지 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X, 하지만 보고 받은 위치: 타임라인 "
"%u 위치 %X/%X"

#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "복제 스트림이 중지 위치 전에 종료 되었음"

#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid ""
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields"
msgstr ""
"타임라인 끝에 잘못된 결과가 발견 됨: 로우수 %d, 필드수 %d / 예상값: 로우수 "
"%d, 필드수 %d"

#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "다음 타임라인 시작 위치 분석 실패 \"%s\""

#: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %s"

#: receivelog.c:1083
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "%u 위치의 수신된 트랜잭션 로그 레코드에 파일을 열 수 없음"

#: receivelog.c:1093
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "잘못된 WAL 자료 위치 %08x, 기대값 %08x"

#: receivelog.c:1128
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "%d 바이트를 \"%s\" WAL 파일에 쓸 수 없음: %s"

#: receivelog.c:1153 receivelog.c:1193 receivelog.c:1222
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "copy-end 패킷을 보낼 수 없음: %s"

#: streamutil.c:165
msgid "Password: "
msgstr "암호: "

#: streamutil.c:192
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "서버 접속 실패"

#: streamutil.c:233
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "\"search_path\"를 지울 수 없음: %s"

#: streamutil.c:249
#, c-format
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
msgstr "\"integer_datetimes\" 서버 설정을 알 수 없음"

#: streamutil.c:256
#, c-format
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
msgstr "\"integer_datetimes\" 컴파일 플래그가 서버와 일치하지 않음"

#: streamutil.c:375
#, c-format
msgid ""
"could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
"rows and %d or more fields"
msgstr ""
"WAL 조각 크기 계산 실패: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d "
"이상"

#: streamutil.c:385
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "WAL 조각 크기 분석 못함"

#: streamutil.c:403
#, c-format
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
msgstr[0] "원격 서버가 잘못 WAL 조각 크기를 보고했음 (%d 바이트)"

#: streamutil.c:407
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱 크기여야 합니다."

#: streamutil.c:449
#, c-format
msgid ""
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
"rows and %d or more fields"
msgstr ""
"그룹 접근 플래그를 가져올 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, "
"필드수 %d 이상"

#: streamutil.c:458
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "그룹 접근 플래그를 분석 못함: %s"

#: streamutil.c:501 streamutil.c:538
#, c-format
msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
"%d or more fields"
msgstr ""
"시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d "
"이상"

#: streamutil.c:590
#, c-format
msgid ""
"could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
"%d rows and %d fields"
msgstr ""
"\"%s\" 복제 슬롯을 읽을 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필드"
"수 %d"

#: streamutil.c:602
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"

#: streamutil.c:613
#, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "물리 복제 슬롯을 사용해야 함, \"%s\" 복제 슬롯임"

#: streamutil.c:627
#, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" restart_lsn 위치를 해석할 수 없음, 해당 슬롯: \"%s\""

#: streamutil.c:744
#, c-format
msgid ""
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields"
msgstr ""
"\"%s\" 복제 슬롯을 만들 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필드"
"수 %d"

#: streamutil.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
"%d rows and %d fields"
msgstr ""
"\"%s\" 복제 슬롯을 삭제할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필"
"드수 %d"

#: walmethods.c:726 walmethods.c:1269
msgid "could not compress data"
msgstr "자료를 압축할 수 없음"

#: walmethods.c:755
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "압축 스트림을 리셋할 수 없음"

#: walmethods.c:892
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "구현 오류: tar 파일은 하나 이상 열 수 없음"

#: walmethods.c:907
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar 해더를 만들 수 없음"

#: walmethods.c:924 walmethods.c:965 walmethods.c:1171 walmethods.c:1184
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "압축 매개 변수를 바꿀 수 없음"

#: walmethods.c:1056
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "압축 상태에서 파일 삭제는 지원하지 않음"

#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음"
