# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "

#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 bbstreamer_zstd.c:129
#: bbstreamer_zstd.c:284
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering med %s"

#: ../../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"

#: ../../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsflagga: \"%s\""

#: ../../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "komprimeringsflaggan \"%s\" kräver ett värde"

#: ../../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"

#: ../../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara en boolean"

#: ../../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte komprimeringsnivåer"

#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"

#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte inställning av antal arbetarprocesser"

#: ../../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte långdistansläge"

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1873
#: pg_receivewal.c:402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:650
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivewal.c:386
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488 pg_recvlogical.c:204
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:352
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_receivewal.c:242
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_receivewal.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498 pg_basebackup.c:2344 walmethods.c:462
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:361
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"

#: bbstreamer_file.c:275
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "oväntat tillstånd vid uppackning av arkiv"

#: bbstreamer_file.c:321 pg_basebackup.c:698 pg_basebackup.c:712
#: pg_basebackup.c:757
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"

#: bbstreamer_file.c:326
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"

#: bbstreamer_file.c:345
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"

#: bbstreamer_file.c:365
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"

#: bbstreamer_gzip.c:95
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %m"

#: bbstreamer_gzip.c:103
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "kunde inte duplicera stdout: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:107
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:111
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s"

#: bbstreamer_gzip.c:143
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s"

#: bbstreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %m"

#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:880
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"

#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:329
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "kunde inte dekomprimera data: %s"

#: bbstreamer_inject.c:189
#, c-format
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "oväntat tillstånd vid injicering av återställningsinställningar"

#: bbstreamer_lz4.c:95
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "kunde inte skapa kontext för lz4-komprimering: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:140
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "kunde inte skriva lz4-header: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:181 bbstreamer_zstd.c:223
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:241
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "kunde inte avsluta lz4-komprimering: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:293
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s"

#: bbstreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "tarfilens slutdel överskred 2 block"

#: bbstreamer_tar.c:249
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "oväntat tillstånd vid parsning av tar-arkiv"

#: bbstreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "tar-medlem har tomt namn"

#: bbstreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar"

#: bbstreamer_zstd.c:85
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "kunde inte skapa kontext för zstd-komprimering"

#: bbstreamer_zstd.c:91
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "kunde inte sätta zstd-komprimeringsnivå till %d: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:105
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "kunde inte sätta komprimeringsarbetarantalet till %d: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:116
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "kunde inte aktivera långdistansläge: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:275
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "kunde inte skapa kontext för zstd-dekomprimering"

#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "tar bort datakatalog \"%s\""

#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "misslyckades med att ta bort datakatalog"

#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "tar bort innehållet i datakatalog \"%s\""

#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i datakatalogen"

#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "tar bort WAL-katalog \"%s\""

#: pg_basebackup.c:260
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "misslyckades med att ta bort WAL-katalog"

#: pg_basebackup.c:264
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "tar bort innehållet i WAL-katalog \"%s\""

#: pg_basebackup.c:266
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i WAL-katalogen"

#: pg_basebackup.c:272
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "datakatalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran"

#: pg_basebackup.c:275
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL-katalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran"

#: pg_basebackup.c:279
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "ändringar av tablespace-kataloger kan inte backas"

#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "katalognamn för långt"

#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"

#: pg_basebackup.c:347
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""

#: pg_basebackup.c:366
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"

#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"

#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tar en basbackup av en körande PostgreSQL-server.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:79
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:80
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [FLAGGA]...\n"

#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n"

#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=KATALOG   ta emot basbackup till katalog\n"

#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t       utdataformat (plain (standard), tar)\n"

#: pg_basebackup.c:399
#, c-format
msgid ""
"  -i, --incremental=OLDMANIFEST\n"
"                         take incremental backup\n"
msgstr ""
"  -i, --incremental=GAMMALTMANIFEST\n"
"                         ta inkrementell backup\n"

#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximal överföringshastighet för att överföra datakatalog\n"
"                         (i kB/s, eller använd suffix \"k\" resp. \"M\")\n"

#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         write configuration for replication\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         skriv konfiguration för replikering\n"

#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid ""
"  -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
"                         backup target (if other than client)\n"
msgstr ""
"  -t, --target=MÅL[:DETALJ]\n"
"                         backupmål (om annat än klienten)\n"

#: pg_basebackup.c:407
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=GAMMALKAT=NYKAT\n"
"                         flytta tablespace i GAMMALKAT till NYKAT\n"

#: pg_basebackup.c:409
#, c-format
msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "      --waldir=WALKAT    plats för write-ahead-logg-katalog\n"

#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         inkludera behövda WAL-filer med angiven metod\n"

#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip             komprimera tar-utdata\n"

#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress on client or server as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METOD[:DETALJ]\n"
"                         komprimera på klient- eller serversida\n"

#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=none    do not compress tar output\n"
msgstr "  -Z, --compress=none    komprimera inte tar-utdata\n"

#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Allmänna flaggor:\n"

#: pg_basebackup.c:417
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         set fast or spread (default) checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         ställ in checkpoint-metod \"fast\" eller \"spread\" (standard)\n"

#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
msgstr "      --create-slot      skapa en replikeringsslot\n"

#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=ETIKETT    sätt backup-etikett\n"

#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean         städa inte upp efter fel\n"

#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync          vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"

#: pg_basebackup.c:423
#, c-format
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress         visa förloppsinformation\n"

#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAMN    replikerings-slot att använda\n"

#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose          mata ut utförliga meddelanden\n"

#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_basebackup.c:427
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         använd algoritm för manifestchecksummor\n"

#: pg_basebackup.c:429
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         hex-koda alla filnamn i manifestet\n"

#: pg_basebackup.c:431
#, c-format
msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr "      --no-estimate-size estimerar inte backupstorlek på serversidan\n"

#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "      --no-manifest      suppress generation of backup manifest\n"
msgstr "      --no-manifest      förhindra att backupmanifest genereras\n"

#: pg_basebackup.c:433
#, c-format
msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr "      --no-slot          förhindra skapande av temporär replikerings-slot\n"

#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         do not verify checksums\n"
msgstr ""
"  --no-verify-checksums\n"
"                         verifiera inte checksummor\n"

#: pg_basebackup.c:436
#, c-format
msgid ""
"      --sync-method=METHOD\n"
"                         set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
"      --sync-method=METOD\n"
"                         sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"

#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"

#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för anslutning:\n"

#: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:97
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR   anslutningssträng\n"

#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:113
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAMN    databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n"

#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:114
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT        databasserverns postnummer\n"

#: pg_basebackup.c:443
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n"

#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:115
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAMN    ansluta som angiven databasanvändare\n"

#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:116
#, c-format
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password      fråga aldrig efter lösenord\n"

#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:117
#, c-format
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password         tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n"

#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"

#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:241 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:119
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"

#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
#: streamutil.c:518
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\""

#: pg_basebackup.c:596 pg_receivewal.c:600
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %m"

#: pg_basebackup.c:642
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %m"

#: pg_basebackup.c:676
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\""

#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\""

#: pg_basebackup.c:728
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "kunde inte skapa bakgrundsprocess: %m"

#: pg_basebackup.c:737
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "kunde inte skapa bakgrundstråd: %m"

#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"

#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:390
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"

#: pg_basebackup.c:858
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"

#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"

#: pg_basebackup.c:886
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"

#: pg_basebackup.c:910
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde"

#: pg_basebackup.c:912
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "ogiltig överföringshastighet \"%s\": %m"

#: pg_basebackup.c:919
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "överföringshastigheten måste vara större än noll"

#: pg_basebackup.c:949
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\""

#: pg_basebackup.c:953
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall"

#: pg_basebackup.c:960
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall"

#: pg_basebackup.c:1022
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"

#: pg_basebackup.c:1039 pg_recvlogical.c:449 pg_recvlogical.c:625
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s"

#: pg_basebackup.c:1043
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "en bakgrundsprocess avslutade oväntat"

#: pg_basebackup.c:1114
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "kan inte injicera manifest in i en komprimerad tarfil"

#: pg_basebackup.c:1115
#, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "använd komprimering på klientsidan, skicka utdatan till en katalog istället för till standard ut eller använd %s."

#: pg_basebackup.c:1131
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa arkiv \"%s\""

#: pg_basebackup.c:1132
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Bara tar-arkiv kan parsas."

#: pg_basebackup.c:1134
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Enkelt format kräver pg_basebackup för att parsa arkivet."

#: pg_basebackup.c:1136
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Att använda - som utkatalog kräver att pg_basebackup parsar arkivet."

#: pg_basebackup.c:1138
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Flaggan -R kräver att pg_basebackup parsar arkivet."

#: pg_basebackup.c:1357
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "arkiv skall komma före manifest"

#: pg_basebackup.c:1372
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "ogiltigt arkivnamn: \"%s\""

#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "oväntat datainnehåll"

#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "tomt COPY-meddelande"

#: pg_basebackup.c:1589
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "felaktigt COPY-meddelande av typ %d, längd %zu"

#: pg_basebackup.c:1789
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s"

#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"

#: pg_basebackup.c:1841
#, c-format
msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "servern stöder inte inkrementella backup:er"

#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"

#: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "could not upload manifest: %s"
msgstr "kunde inte ladda upp manifest: %s"

#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
#, c-format
msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
msgstr "kunde inte ladda upp manifest: oväntad status %s"

#: pg_basebackup.c:1867
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"

#: pg_basebackup.c:1877
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:1892
#, c-format
msgid "unexpected extra result while sending manifest"
msgstr "oväntat extra resultat vid skickande av manifest"

#: pg_basebackup.c:1950
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "backupmål stöds inte av denna serverversion"

#: pg_basebackup.c:1953
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "återställningskonfiguration kan inte skrivas när backupmål används"

#: pg_basebackup.c:1980
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "servern stöder inte komprimering på serversidan"

#: pg_basebackup.c:1990
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"

#: pg_basebackup.c:1994
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "väntar på checkpoint"

#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"

#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"

#: pg_basebackup.c:2025
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint klar"

#: pg_basebackup.c:2039
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"

#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"

#: pg_basebackup.c:2050
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "ingen data returnerades från servern"

#: pg_basebackup.c:2093
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"

#: pg_basebackup.c:2106
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"

#: pg_basebackup.c:2189
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "backup misslyckades: %s"

#: pg_basebackup.c:2192
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"

#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"

#: pg_basebackup.c:2206
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"

#: pg_basebackup.c:2211
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"

#: pg_basebackup.c:2235
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."

#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"

#: pg_basebackup.c:2244
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"

#: pg_basebackup.c:2246
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"

#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_basebackup.c:2268
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"

#: pg_basebackup.c:2273
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"

#: pg_basebackup.c:2276
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"

#: pg_basebackup.c:2305
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synkar data till disk ..."

#: pg_basebackup.c:2330
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest"

#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "basbackup klar"

#: pg_basebackup.c:2436
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""

#: pg_basebackup.c:2454
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""

#: pg_basebackup.c:2535
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""

#: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2586 pg_basebackup.c:2608
#: pg_basebackup.c:2620 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2678
#: pg_basebackup.c:2689 pg_basebackup.c:2699 pg_basebackup.c:2705
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
#: pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:910
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:924
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."

#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"

#: pg_basebackup.c:2607
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "kan inte ange både format och backupmål"

#: pg_basebackup.c:2619
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "måste ange utkatalog eller backupmål"

#: pg_basebackup.c:2625
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "kan inte ange både utdatakatalog och backupmål"

#: pg_basebackup.c:2655 pg_receivewal.c:802
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm: \"%s\""

#: pg_basebackup.c:2661 pg_receivewal.c:809
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "ogiltig komprimeringsangivelse: %s"

#: pg_basebackup.c:2677
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "komprimering på klientsidan är inte möjlig när backupmål angivits"

#: pg_basebackup.c:2688
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"

#: pg_basebackup.c:2698
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "WAL kan inte strömmas när ett backupmål angivits"

#: pg_basebackup.c:2704
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"

#: pg_basebackup.c:2711
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"

#: pg_basebackup.c:2723
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"

#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2734 pg_receivewal.c:774
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"

#: pg_basebackup.c:2742 pg_basebackup.c:2782 pg_basebackup.c:2793
#: pg_basebackup.c:2801
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor"

#: pg_basebackup.c:2756
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "WAL-katalogplats kan inte anges tillsammans med backupmål"

#: pg_basebackup.c:2762
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""

#: pg_basebackup.c:2771
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"

#: pg_basebackup.c:2871
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"

#: pg_createsubscriber.c:169
#, c-format
msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "misslyckades vid slutet av återställning"

#: pg_createsubscriber.c:170
#, c-format
msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore.  You must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Målservern kan inte längre användas som en fysisk replika. Du måste återskapa den fysiska replikan innan det går att fortsätta."

#: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "publiceringen \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"

#: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."

#: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"

#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Släng denna replikeringsslot inom kort för att undvika att WAL-filer köas upp."

#: pg_createsubscriber.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
"\n"
msgstr "%s skapar en ny logisk replikering från en standby-server.\n"

#: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"

#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid "  -d, --database=DBNAME           database in which to create a subscription\n"
msgstr "  -d, --database=DBNAME           databas att skapa prenumeration i\n"

#: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR            location for the subscriber data directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=DATADIR            plats för prenumerantens datakatalog\n"

#: pg_createsubscriber.c:226
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                   dry run, just show what would be done\n"
msgstr "  -n, --dry-run                   ingen updatering, visa bara planerade åtgärder\n"

#: pg_createsubscriber.c:227
#, c-format
msgid "  -p, --subscriber-port=PORT      subscriber port number (default %s)\n"
msgstr "  -p, --subscriber-port=PORT      prenumerantens portnummer (standard %s)\n"

#: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format
msgid "  -P, --publisher-server=CONNSTR  publisher connection string\n"
msgstr "  -P, --publisher-server=CONNSTR  publicerarens anslutningssträng\n"

#: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format
msgid "  -s, --socketdir=DIR             socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr "  -s, --socketdir=KAT             uttagskatalog (standard är aktuell katalog.)\n"

#: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format
msgid "  -t, --recovery-timeout=SECS     seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr "  -t, --recovery-timeout=SECS     antal sekunder att vänta på att återställning skall avslutas\n"

#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
msgid "  -U, --subscriber-username=NAME  user name for subscriber connection\n"
msgstr "  -U, --subscriber-username=NAME  användarnamn för prenumerantens anslutning\n"

#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose                   visa utförliga meddelanden\n"

#: pg_createsubscriber.c:233
#, c-format
msgid ""
"      --config-file=FILENAME      use specified main server configuration\n"
"                                  file when running target cluster\n"
msgstr ""
"      --config-file=FILNAMN       använd angiven fil med serverkonfiguration\n"
"                                  när målklustret körs\n"

#: pg_createsubscriber.c:235
#, c-format
msgid "      --publication=NAME          publication name\n"
msgstr "      --publication=NAME          publiceringsnamn\n"

#: pg_createsubscriber.c:236
#, c-format
msgid "      --replication-slot=NAME     replication slot name\n"
msgstr "      --replication-slot=NAME     namn på replikeringsslot\n"

#: pg_createsubscriber.c:237
#, c-format
msgid "      --subscription=NAME         subscription name\n"
msgstr "      --subscription=NAME         namn på prenumeration\n"

#: pg_createsubscriber.c:238
#, c-format
msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                   visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_createsubscriber.c:239
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                      visa denna hjälp, avsluta sedan\n"

#: pg_createsubscriber.c:282
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "kunde inte parsa anslutningssträng: %s"

#: pg_createsubscriber.c:359
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:362
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"

#: pg_createsubscriber.c:382
#, c-format
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "undersöker om katalogen \"%s\" är en klusterkatalog"

#: pg_createsubscriber.c:388
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte"

#: pg_createsubscriber.c:396
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "katalogen \"%s\" innehåller inte ett databaskluster."

#: pg_createsubscriber.c:513
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "anslutning till databasen misslyckades: %s"

#: pg_createsubscriber.c:526
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"

#: pg_createsubscriber.c:566
#, c-format
msgid "getting system identifier from publisher"
msgstr "hämtar systemidentifierare från publicerare"

#: pg_createsubscriber.c:573
#, c-format
msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "kunde inte hämta systemidentifierare: %s"

#: pg_createsubscriber.c:579
#, c-format
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "kunde inte hämta systemidentifierare: fick %d rader, förväntade %d rad"

#: pg_createsubscriber.c:586
#, c-format
msgid "system identifier is %llu on publisher"
msgstr "systemidentifieraren är %llu på publiceraren"

#: pg_createsubscriber.c:607
#, c-format
msgid "getting system identifier from subscriber"
msgstr "hämtar systemidentifierare från prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
#, c-format
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "kontrollfilen verkar vara trasig"

#: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656
#, c-format
msgid "system identifier is %llu on subscriber"
msgstr "systemidentifieraren är %llu hos prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:637
#, c-format
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "uppdaterar systemidentifieraren för prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:659
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "kör pg_resetwal på prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:671
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "prenumeranten lyckades ändra systemidentifieraren"

#: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "kunde inte ändra systemidentifierare för prenumerant: %s"

#: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "kunde inte hämta databas-OID: %s"

#: pg_createsubscriber.c:704
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "kunde inte hämta databas-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"

#: pg_createsubscriber.c:776
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "skapa replikerings-slot \"%s\" på publicerare"

#: pg_createsubscriber.c:796
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "kunde inte läsa ytterligare en WAL-post: %s"

#: pg_createsubscriber.c:822
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "kunde inte hämta progress för återställning: %s"

#: pg_createsubscriber.c:854
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "kontrollerar inställningar på publicerare"

#: pg_createsubscriber.c:864
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "primära servern kan inte vara i återställningsläge"

#: pg_createsubscriber.c:888
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "kunde inte hämta inställningar för publicerare: %s"

#: pg_createsubscriber.c:914
#, c-format
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgstr "publiceraren kräver wal_level >= \"logical\""

#: pg_createsubscriber.c:920
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "publicerare kräver %d replikeringssslottar men bara %d återstår"

#: pg_createsubscriber.c:922 pg_createsubscriber.c:931
#: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037
#: pg_createsubscriber.c:1046
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Öka konfigurationsparametern \"%s\" till minst %d."

#: pg_createsubscriber.c:929
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "publicerare kräver %d WAL-skickar-processer men bara %d återstår"

#: pg_createsubscriber.c:938
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för replikeringsslottar"

#: pg_createsubscriber.c:939
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled.  Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Prenumerationer kommer skapas med flaggan two_phase avaktiverad.  Förberedda transaktioner kommer replikeras vid COMMIT PREPARED."

#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "kontrollerar inställningar på prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:978
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "målserver måste vara en standby"

#: pg_createsubscriber.c:1002
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "kunde inte hämta inställningar för prenumerant: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "prenumerant kräver %d replikeringsslottar men bara %d återstår"

#: pg_createsubscriber.c:1035
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "prenumerant kräver %d logiska replikeringsprocesser men bara %d återstår"

#: pg_createsubscriber.c:1044
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "prenumerant kräver %d arbetsprocesser men bara %d återstår"

#: pg_createsubscriber.c:1079
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "slänger prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1088
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte slänga prenumeration \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1123
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "kunde inte hämta redan existerande prenumerationer: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1258
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på primären"

#: pg_createsubscriber.c:1292
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "kunde inte hämta replikeringsslottens information för failover: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Släng replikeringsslottar för failover på prenumeranten inom kort för att undvika att köa upp WAL-filer."

#: pg_createsubscriber.c:1302
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot för failover"

#: pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1342
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1372
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1388
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1409
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl avslutade med felkod %d"

#: pg_createsubscriber.c:1414
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl avslutades med avbrott 0x%X"

#: pg_createsubscriber.c:1416
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."

#: pg_createsubscriber.c:1418
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl terminerades av signal %d: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1424
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl avslutade med okänd statuskod %d"

#: pg_createsubscriber.c:1427
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Det misslyckade kommandot var: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "servern startad"

#: pg_createsubscriber.c:1488
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "servern är stoppad"

#: pg_createsubscriber.c:1507
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "väntar på att målservern skall komma till ett konsistent läge"

#: pg_createsubscriber.c:1530
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "timeout vid återställning"

#: pg_createsubscriber.c:1543
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "servern avslutade inte återställning"

#: pg_createsubscriber.c:1545
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "målservern har nått ett konsistent läge"

#: pg_createsubscriber.c:1546
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr ""
"Om pg_createsubscriber misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"återskapa den fysiska replikan innan du fortsätter."

#: pg_createsubscriber.c:1573
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "kunde inte hämta publiceringsinformation: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1587
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "publicering \"%s\" finns redan"

#: pg_createsubscriber.c:1588
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Överväg att byta namn på denna publicering innan fortsättning."

#: pg_createsubscriber.c:1595
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "skapar puiblicering \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1608
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1637
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "slänger publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1651
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1697
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "skapar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1763
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: %s"

#: pg_createsubscriber.c:1770
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"

#: pg_createsubscriber.c:1794
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1809
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1840
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "aktiverar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""

#: pg_createsubscriber.c:1852
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte aktivera prenumerationen \"%s\": %s"

#: pg_createsubscriber.c:1944
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\""

#: pg_createsubscriber.c:1945
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."

#: pg_createsubscriber.c:1966
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "database \"%s\" angiven mer än en gång"

#: pg_createsubscriber.c:2007
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång"

#: pg_createsubscriber.c:2019
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång"

#: pg_createsubscriber.c:2031
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång"

#: pg_createsubscriber.c:2054
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog för prenumeration angiven"

#: pg_createsubscriber.c:2065
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"

#: pg_createsubscriber.c:2082
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "ingen anslutningssträng angiven för publicerare"

#: pg_createsubscriber.c:2086
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validerar publicerares anslutningssträng"

#: pg_createsubscriber.c:2092
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validerar prenumerants anslutningssträng"

#: pg_createsubscriber.c:2097
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "ingen databas angavs"

#: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"

#: pg_createsubscriber.c:2114
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "inget databasnamn angavs"

#: pg_createsubscriber.c:2124
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"

#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."

#: pg_createsubscriber.c:2131
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"

#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."

#: pg_createsubscriber.c:2138
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"

#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."

#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster"

#: pg_createsubscriber.c:2181
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "standby-servern kör"

#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."

#: pg_createsubscriber.c:2191
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"

#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "stoppar prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:2221
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "startar prenumeranten"

#: pg_createsubscriber.c:2250
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"

#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tar emot PostgreSQL-strömning-write-ahead-logg.\n"
"\n"

#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid "  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr "  -D, --directory=KAT    ta emot write-ahead-logg-filer till denna katalog\n"

#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr "  -E, --endpos=LSN       avsluta efter att ha taget emot den angivna LSN\n"

#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr "      --if-not-exists    inget fel om slot:en redan finns när vi skapar slot:en\n"

#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
msgstr "  -n, --no-loop          loopa inte om anslutning tappas\n"

#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid "      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "      --no-sync          vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"

#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=SEKS\n"
"                         tid mellan att statuspaket skickas till serverb (standard: %d)\n"

#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid "      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr "      --synchronous      flush:a write-ahead-logg direkt efter skrivning\n"

#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METOD[:DETALJ]\n"
"                         komprimera enligt detta\n"

#: pg_receivewal.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valfria handlingar:\n"

#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --create-slot      skapa en ny replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --drop-slot        släng replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:191
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "slutförde segment vid %X/%X (tidslinje %u)"

#: pg_receivewal.c:198
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "stoppade logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"

#: pg_receivewal.c:214
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "bytte till tidslinje %u vid %X/%X"

#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1053
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "mottog avbrottsignal, avslutar"

#: pg_receivewal.c:256
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"

#: pg_receivewal.c:323
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "segmentfil \"%s\" har inkorrekt storlek %lld, hoppar över"

#: pg_receivewal.c:340
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna komprimerad fil \"%s\": %m"

#: pg_receivewal.c:343
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte söka i komprimerad fil \"%s\": %m"

#: pg_receivewal.c:349
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa komprimerad fil \"%s\": %m"

#: pg_receivewal.c:352
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa komprimerad fil \"%s\": läste %d av %zu"

#: pg_receivewal.c:362
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hoppar över"

#: pg_receivewal.c:390
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "kunde inte skapa kontext för LZ4-dekomprimering: %s"

#: pg_receivewal.c:420
#, c-format
msgid "could not decompress file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte dekomprimera fil \"%s\": %s"

#: pg_receivewal.c:443
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "kunde inte frigöra kontext för LZ4-dekomprimering: %s"

#: pg_receivewal.c:448
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping"
msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %zu, hoppar över"

#: pg_receivewal.c:453
#, c-format
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "kan inte kontrollera filen \"%s\": komprimering med %s stöds inte av detta bygge"

#: pg_receivewal.c:578
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"

#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:801
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""

#: pg_receivewal.c:766
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot"

#: pg_receivewal.c:782
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"

#: pg_receivewal.c:792
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "ingen målkatalog angiven"

#: pg_receivewal.c:816
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "komprimering med %s stöds inte än"

#: pg_receivewal.c:859
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"

#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:972
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""

#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:982
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""

#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1006
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "nerkopplad"

#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1010
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"

#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s styr PostgreSQL:s logiskt avkodade strömmar.\n"
"\n"

#: pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Handling att utföra:\n"

#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --start            starta strömning i en replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n"

#: pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr "  -f, --file=FIL         ta emot logg till denna fil, - för stdout\n"

#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -F  --fsync-interval=SEK\n"
"                         tid mellan fsync av utdatafil (standard: %d)\n"

#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr "  -I, --startpos=LSN     var i en existerande slot skall strömningen starta\n"

#: pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
"                         output plugin\n"
msgstr ""
"  -o, --option=NAMN[=VÄRDE]\n"
"                         skicka vidare flaggan NAMN med ev. värde VÄRDE till\n"
"                         utmatnings-plugin:en\n"

#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr "  -P, --plugin=PLUGIN    använd utmatnings-plugin:en PLUGIN (standard: %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAMN    namn på den logiska replikerings-slotten\n"

#: pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "  -t, --two-phase        enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr "  -t, --two-phase        slå på avkodning av förberedda transaktioner när en slot skapas\n"

#: pg_recvlogical.c:112
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAMN    databas att ansluta till\n"

#: pg_recvlogical.c:145
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"

#: pg_recvlogical.c:169 receivelog.c:360
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"

#: pg_recvlogical.c:239
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"

#: pg_recvlogical.c:281
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "strömning initierad"

#: pg_recvlogical.c:346
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"

#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:882
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ogiltigt uttag: %s"

#: pg_recvlogical.c:428 receivelog.c:910
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"

#: pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"

#: pg_recvlogical.c:477 pg_recvlogical.c:528 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1066
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "strömningsheader för liten: %d"

#: pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""

#: pg_recvlogical.c:566 pg_recvlogical.c:578
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva %d byte till loggfil \"%s\": %m"

#: pg_recvlogical.c:636 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"

#: pg_recvlogical.c:796
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""

#: pg_recvlogical.c:874
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "ingen slot angiven"

#: pg_recvlogical.c:881
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "ingen målfil angiven"

#: pg_recvlogical.c:888
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "ingen databas angiven"

#: pg_recvlogical.c:895
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "minst en handling måste anges"

#: pg_recvlogical.c:902
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"

#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"

#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"

#: pg_recvlogical.c:923
#, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase får bara anges tillsammans med --create-slot"

#: pg_recvlogical.c:956
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"

#: pg_recvlogical.c:1056
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"

#: pg_recvlogical.c:1061
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"

#: receivelog.c:66
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:73
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stänga arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:133
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:142
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:157
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %zd byte, skall vara 0 eller %d"
msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %zd byte, skall vara 0 eller %d"

#: receivelog.c:175
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete"
msgstr "byter inte namn på \"%s\", segmentet är inte komplett"

#: receivelog.c:227 receivelog.c:317 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s"

#: receivelog.c:297
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s"

#: receivelog.c:403
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s"

#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning"

#: receivelog.c:516
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern"

#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"

#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u"

#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X"

#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt"

#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"

#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\""

#: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:1083
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil"

#: receivelog.c:1093
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x"

#: receivelog.c:1128
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skriva %d byte till WAL-fil \"%s\": %s"

#: receivelog.c:1153 receivelog.c:1193 receivelog.c:1222
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"

#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: streamutil.c:189
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "kunde inte ansluta till server"

#: streamutil.c:230
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "kunde inte nollställa \"search_path\": %s"

#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
msgstr "kunde inte lista ut serverns inställning för \"integer_datetimes\""

#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
msgstr "kompileringsflaggan \"integer_datetimes\" matchar inte servern"

#: streamutil.c:372
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"

#: streamutil.c:382
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "WAL-segment-storlek kunde inte parsas"

#: streamutil.c:400
#, c-format
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
msgstr[0] "fjärrservern rapporterade ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte)"
msgstr[1] "fjärrservern rapporterade ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte)"

#: streamutil.c:404
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Storleken på WAL-segment måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."

#: streamutil.c:446
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"

#: streamutil.c:455
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s"

#: streamutil.c:498 streamutil.c:535
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"

#: streamutil.c:587
#, c-format
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "kunde inte läsa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"

#: streamutil.c:599
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"

#: streamutil.c:610
#, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "förväntade en fysisk replikeringsslot men fick av typen \"%s\" istället"

#: streamutil.c:624
#, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa restart_lsn \"%s\" för replikeringsslot \"%s\""

#: streamutil.c:741
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"

#: streamutil.c:785
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"

#: walmethods.c:726 walmethods.c:1269
msgid "could not compress data"
msgstr "kunde inte komprimera data"

#: walmethods.c:755
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"

#: walmethods.c:892
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"

#: walmethods.c:907
msgid "could not create tar header"
msgstr "kunde inte skapa tar-header"

#: walmethods.c:924 walmethods.c:965 walmethods.c:1171 walmethods.c:1184
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"

#: walmethods.c:1056
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"

#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
