# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"возможно несоответствие порядка байт\n"
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"

#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "успех"

#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "буфер назначения слишком мал"

#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "ошибка OpenSSL"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"

#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr ""
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
"рекурсивного разбора."

#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr ""
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
"анализатор."

#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr ""
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."

#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."

#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."

#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."

#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."

#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."

#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."

#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."

#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."

#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"

#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"

#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"

#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"

#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"

#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"

#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"

#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"

#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"

#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"

#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"

#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"

#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"

#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версия манифеста не является целым числом"

#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"

#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"

#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"

#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"

#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"

#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"

#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"

#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"

#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""

#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""

#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"

#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задана не целым числом"

#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"

#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"

#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"

#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"

#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""

#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"

#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"

#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать %s"

#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: неподходящее окончание для %s"

#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать TLI для %s"

#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: неверное значение TLI"

#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: не удалось найти %s"

#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s требует %s"

#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"

#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""

#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"

#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr ""
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"

#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"

#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"

#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"

#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"

#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"

#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"

#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"

#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"

#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не существует"

#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"

#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"

#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr ""
"с версией 1 манифеста копии инкрементальное копирование не поддерживается"

#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."

#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "входные каталоги не указаны"

#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "выходной каталог не указан"

#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"

#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid ""
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
"input backup"
msgstr ""
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
"указанной копии"

#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "слишком длинное имя каталога"

#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"

#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr ""
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""

#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr ""
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
"%s"

#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
"full backup"
msgstr ""
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
"первой в списке"

#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
"full backup"
msgstr ""
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
"передаваться полная копия"

#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"

#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"

#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: ошибка CRC"

#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"

#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"

#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"

#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid ""
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
"failures."
msgstr ""
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
"каталоге во избежание сбоев."

#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"

#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"

#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"

#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
"\n"

#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"

#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "  %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"

#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"

#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug               выдавать много отладочных сообщений\n"

#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run             do not actually do anything\n"
msgstr ""
"  -n, --dry-run             не выполнять никаких практических действий\n"

#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync             не ждать завершения сохранения данных на диске\n"

#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid "  -o, --output=DIRECTORY    output directory\n"
msgstr "  -o, --output=КАТАЛОГ      выходной каталог\n"

#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                            relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
"                            перенести табличное пространство из старого "
"каталога\n"
"                            в новый\n"

#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "      --clone               clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr ""
"      --clone               клонировать (используя reflink), а не "
"копировать\n"
"                            файлы\n"

#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid "      --copy                copy files (default)\n"
msgstr "      --copy                копировать файлы (по умолчанию)\n"

#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid "      --copy-file-range     copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr ""
"      --copy-file-range     использовать для копирования системную функцию\n"
"                            copy_file_range()\n"

#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                            use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                            алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"

#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid "      --no-manifest         suppress generation of backup manifest\n"
msgstr "      --no-manifest         отключить создание манифеста копии\n"

#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD  set method for syncing files to disk\n"
msgstr "      --sync-method=МЕТОД   метод синхронизации файлов с ФС\n"

#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             показать версию и выйти\n"

#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                показать эту справку и выйти\n"

#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"

#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"

#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"

#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"

#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"

#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"

#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"

#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr ""
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"

#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"

#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""

#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"

#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
"ожидалось: 0x%x)"

#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"

#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr ""
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"

#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"

#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr ""
"не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %llu (прочитано байт: %d из %d)"
