# Swedish message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"

#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "lyckades"

#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "destinationsbuffer för liten"

#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL-fel"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."

#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."

#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."

#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."

#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."

#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."

#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."

#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."

#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."

#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."

#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."

#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."

#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."

#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"

#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"

#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"

#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"

#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"

#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"

#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"

#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"

#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"

#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"

#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"

#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"

#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"

#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "manifestversion är inte ett heltal"

#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"

#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"

#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"

#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"

#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"

#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"

#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"

#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"

#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""

#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""

#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"

#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"

#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"

#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"

#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"

#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"

#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"

#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""

#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"

#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"

#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: kunde inte parsa %s"

#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: felaktig avslutare för %s"

#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: kunde inte parsa TLI för %s"

#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: ogitlig TLI"

#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: kunde inte hitta %s"

#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s kräver %s"

#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"

#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""

#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"

#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"

#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"

#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"

#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"

#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"

#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"

#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"

#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "filen \"%s\" finns inte"

#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"

#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %lld av %lld"

#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"

#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."

#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "inga indatakataloger har angivits"

#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"

#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"

#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"

#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "katalognamn för långt"

#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"

#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""

#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"

#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en full backup men det är bara den första backup:en som skall vara en full backup"

#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en inkrementell backup men den första backupen skall vara en full backup"

#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "backup:en vid \"%s\" startar på tidslinjen %u men det förväntades vara %u"

#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "backup:eb vid \"%s\" startar vid LSN %X/%X men förväntades vare %X/%X"

#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"

#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"

#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %llu men hittade %llu"

#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"

#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"

#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "tar bort katalog för utdata \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort katalog för utdata"

#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "tar bort innehåll i katalog för utdata \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort innehåll i katalog för utdata"

#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"

#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
"\n"

#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "  %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"

#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"

#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug               generera massor med debug-utskrifter\n"

#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run             do not actually do anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run             gör inga operationer\n"

#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync             vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"

#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid "  -o, --output=DIRECTORY    output directory\n"
msgstr "  -o, --output=KATALOG      katalog för utdata\n"

#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                            relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=FRÅNKAT=NYKAT\n"
"                            flytta tabellutrymme i FRÅNKAT till NYKAT\n"

#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "      --clone               clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr "      --clone               klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"

#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid "      --copy                copy files (default)\n"
msgstr "      --copy                kopiera filer (standard)\n"

#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid "      --copy-file-range     copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr "      --copy-file-range     kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"

#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                            use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                            algoritm att anvvända för checksummor i manifest\n"

#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid "      --no-manifest         suppress generation of backup manifest\n"
msgstr "      --no-manifest         skapa inget backup-manifest\n"

#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD  set method for syncing files to disk\n"
msgstr "      --sync-method=METOD   sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"

#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                visa denna hjälp, avsluta sedan\n"

#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"

#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: serverns version är för gammal"

#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: kunde inte parsa versionnummer"

#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "destinationen för symbolisk länk \"%s\" är för lång"

#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "destination för symbolisk länk \"%s\" är relativ"

#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "tabellutrymme vid \"%s\" har ingen mapping"

#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "tabellutrymme med OID:er %u och %u pekar på samma katalog \"%s\""

#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"

#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "filen \"%s\" är för stor"

#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"

#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""

#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"

#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"

#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"

#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"

#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"

#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"
