# Spanish message translation file for pg_controldata
#
# Copyright (c) 2002-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2014
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa.  En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."

#: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "  %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"

#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR  data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR    directorio de datos\n"

#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            mostrar información de versión, luego salir\n"

#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda, luego salir\n"

#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"

#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"

#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"

#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "apagado"

#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación"

#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"

#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"

#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"

#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "en producción"

#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"

#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "«wal_level» no reconocido"

#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."

#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"

#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"

#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "el \"checksum\" calculado no coincide con el valor almacenado en el archivo de control"

#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting.  The results below are untrustworthy."
msgstr "O bien el archivo está corrupto, o tiene una estructura diferente de la que este programa está esperando.  Los resultados presentados a continuación no son confiables."

#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"

#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."

#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "El archivo está corrupto y los resultados a continuación no son confiables."

#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"

#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number:            %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control:            %u\n"

#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number:               %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo:             %u\n"

#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier:           %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema:                   %llu\n"

#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state:               %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos:        %s\n"

#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified:             %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control:          %s\n"

#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location:           %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint:            %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location:    %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint:     %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file:    %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint:     %s\n"

#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint:           %u\n"

#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID:   %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint:       %u\n"

#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint:     %s\n"

#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "activado"

#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint:               %u/%u\n"

#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint:               %u\n"

#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint:       %u\n"

#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint:       %u\n"

#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint:            %u\n"

#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint:     %u\n"

#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint:      %u\n"

#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint:       %u\n"

#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint:  %u\n"

#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint:    %u\n"

#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint:    %u\n"

#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint:              %s\n"

#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels:   %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location:     %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación:         %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline:   %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo:       %u\n"

#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location:                %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup:             %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location:                  %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup:                %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required:        %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido:           %s\n"

#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "no"

#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting:                    %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level:                        %s\n"

#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting:                %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings:                    %s\n"

#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting:              %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections:                  %d\n"

#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting:         %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes:             %d\n"

#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting:              %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders:                  %d\n"

#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting:           %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts:               %d\n"

#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting:           %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact:               %d\n"

#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting:       %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp:           %s\n"

#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos:               %u\n"

#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size:                  %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos:       %u\n"

#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande:    %u\n"

#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size:                       %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL:                   %u\n"

#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL:                     %u\n"

#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores:         %u\n"

#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice:     %u\n"

#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST:          %u\n"

#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk:         %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"

#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage:               %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas:   %s\n"

#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"

#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8:                  %s\n"

#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"

#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "por valor"

#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version:           %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos:  %u\n"

#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce:            %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada:        %s\n"
