msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1018\n"

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."

#: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"

#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s відображає контрольну інформацію щодо кластеру PostgreSQL.\n\n"

#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"

#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "  %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPTION] [DATADIR]\n"

#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"

#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR  data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR  каталог з даними\n"

#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            вивести інформацію про версію і вийти\n"

#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help              показати цю довідку потім вийти\n"

#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"

#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"

#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "запуск"

#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "завершення роботи"

#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "завершення роботи у відновленні"

#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "завершення роботи"

#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "відновлення при збої"

#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "відновлення в архіві"

#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "у виробництві"

#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "невизнаний код статусу"

#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""

#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."

#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"

#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"

#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"

#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting.  The results below are untrustworthy."
msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."

#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "невірний розмір сегменту WAL у файлі керування (%d байт)"
msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"

#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."

#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."

#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"

#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "pg_control version number:            %u\n"
msgstr "pg_control номер версії:            %u\n"

#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Catalog version number:               %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу:               %u\n"

#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Database system identifier:           %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних:           %llu\n"

#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Database cluster state:               %s\n"
msgstr "Стан кластеру бази даних:              %s\n"

#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "pg_control last modified:             %s\n"
msgstr "pg_control був модифікований востаннє:         %s\n"

#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location:           %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location:    %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"

#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file:    %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL:  %s\n"

#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID:   %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"

#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off"
msgstr "вимк"

#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on"
msgstr "увімк"

#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"

#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"

#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"

#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"

#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"

#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels:   %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location:     %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline:   %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"

#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Backup start location:                %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Backup end location:                  %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"

#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "End-of-backup record required:        %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"

#: pg_controldata.c:285
msgid "no"
msgstr "ні"

#: pg_controldata.c:285
msgid "yes"
msgstr "так"

#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "wal_level setting:                    %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"

#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting:                %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"

#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "max_connections setting:              %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"

#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting:         %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"

#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting:              %d\n"
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"

#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting:           %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"

#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting:           %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"

#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting:       %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"

#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"

#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Database block size:                  %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"

#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"

#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "WAL block size:                       %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"

#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"

#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів:  %u\n"

#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"

#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"

#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk:         %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"

#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Date/time type storage:               %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"

#: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"

#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8:      %s\n"

#: pg_controldata.c:325
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"

#: pg_controldata.c:325
msgid "by value"
msgstr "за значенням"

#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Data page checksum version:           %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних:      %u\n"

#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce:            %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

