# Russian message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"

#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неисполняемая команда"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команда не найдена"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"

#: ../../port/path.c:852
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %m\n"

#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"

#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"

#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"

#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %m\n"

#: pg_ctl.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %m\n"

#: pg_ctl.c:547
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"

#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:812
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"

#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\"\n"
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s\n"

#: pg_ctl.c:917
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"

#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"

#: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."

#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"

#: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"

#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"

#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"

#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"

#: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"

#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"

#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"

#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"

#: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"

#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."

#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"

#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"

#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"

#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"

#: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"

#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"

#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"

#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n"

#: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"

#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"

#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"

#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"

#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"

#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"

#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"

#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"

#: pg_ctl.c:1232
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."

#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"

#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"

#: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"

#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"

#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"

#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"

#: pg_ctl.c:1303
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"

#: pg_ctl.c:1350
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"

#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"

#: pg_ctl.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"

#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"

#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"

#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"

#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"

#: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"

#: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"

#: pg_ctl.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"

#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"

#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"

#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
"PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"

#: pg_ctl.c:1965
#, c-format
msgid "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db]   [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"

#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s start      [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
"                    [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
"  %s stop       [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s restart    [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
"                    [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload     [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid "  %s status     [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status     [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"

#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s promote    [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s logrotate  [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill       СИГНАЛ PID\n"

#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P "
"ПАРОЛЬ]\n"
"                    [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"

#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"

#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"

#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata=КАТАЛОГ   расположение хранилища баз данных\n"

#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid ""
"  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
"  -e ИСТОЧНИК            источник событий, устанавливаемый при записи в "
"журнал,\n"
"                         когда сервер работает в виде службы\n"

#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
"  -s, --silent           выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"

#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
"  -t, --timeout=СЕК      время ожидания при использовании параметра -w\n"

#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          показать версию и выйти\n"

#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait             ждать завершения операции (по умолчанию)\n"

#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait          не ждать завершения операции\n"

#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             показать эту справку и выйти\n"

#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"

#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"

#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files       указать postgres создавать дампы памяти\n"

#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files       неприменимо на этой платформе\n"

#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
"  -l, --log=ФАЙЛ         записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"

#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
"  -o, --options=ПАРАМЕТРЫ  передаваемые postgres (исполняемому файлу "
"PostgreSQL)\n"
"                         или initdb параметры командной строки\n"

#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p ПУТЬ-К-POSTGRES     обычно не требуется\n"

#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"

#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid ""
"  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=РЕЖИМ       может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"

#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"

#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       закончить работу после отключения всех клиентов\n"

#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast        закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"

#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid ""
"  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
"  immediate   закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
"              восстановление при перезапуске\n"

#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"

#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"

#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid ""
"  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -N ИМЯ-СЛУЖБЫ   имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -P ПАРОЛЬ       пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -S ТИП-ЗАПУСКА  тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"

#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
"  auto       запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"

#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     запускать службу по требованию\n"

#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"

#: pg_ctl.c:2247
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"Запускать %s от имени root нельзя.\n"
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"

#: pg_ctl.c:2319
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"

#: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"

#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2402
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"

#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
"установлена\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
#~ "сокетов\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
#~ "postmaster\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for start or stop:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Параметры запуска и остановки сервера:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Promotion modes are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Режимы повышения:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#~ msgid "  %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
#~ msgstr "  %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"

#~ msgid ""
#~ "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  %s start   [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
#~ "                 [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"

#~ msgid ""
#~ "  -I, --idempotent       don't error if server already running or "
#~ "stopped\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -I, --idempotent       не считать ошибкой, если он уже запущен или "
#~ "остановлен\n"

#~ msgid ""
#~ "  fast        promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr ""
#~ "  fast        быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
#~ "точки\n"

#~ msgid "  smart       promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr "  smart       повышение после выполнения контрольной точки\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
#~ "системном API\n"

#~ msgid "%s: another server might be running\n"
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"

#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"

#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
#~ "(пере)запуске.)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
#~ "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
#~ "\n"

#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"

#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"

#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"

#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
