# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../../common/exec.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid binary \"%s\""
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""

#: ../../common/exec.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read binary \"%s\""
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"

#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\"  çalıştırmak için bulunamadı"

#: ../../common/exec.c:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m"

#: ../../common/exec.c:412
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s başarısız oldu: %m"

#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer  duplicate edilemiyor (iç hata)\n"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "komut çalıştırılabilir değil"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "komut bulunamadı"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"

#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"

#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"

#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"

#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"

#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"

#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"

#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" kayıt dosyası açılamıyor: %s\n"

#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:782
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"

#: pg_ctl.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"

#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"

#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#| "same directory as \"%s\".\n"
#| "Check your installation.\n"
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"

#: pg_ctl.c:886
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#| "but was not the same version as %s.\n"
#| "Check your installation.\n"
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"

#: pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"

#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"

#: pg_ctl.c:981
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."

#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"

#: pg_ctl.c:987
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"

#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "bekleme durduruldu\n"

#: pg_ctl.c:991
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"

#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"

#: pg_ctl.c:1005
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"

#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"

#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"

#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1046
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"

#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."

#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"

#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"

#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
"oturumları aniden keser.\n"

#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"

#: pg_ctl.c:1086
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılmaya çalışılıyor\n"

#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"

#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %d) kaybolmuştur\n"

#: pg_ctl.c:1133
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"

#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1168
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"

#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"

#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"

#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote)  bekleniyor..."

#: pg_ctl.c:1239
msgid "server promoted\n"
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"

#: pg_ctl.c:1244
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"

#: pg_ctl.c:1250
msgid "server promoting\n"
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"

#: pg_ctl.c:1274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:1290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"

#: pg_ctl.c:1298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"

#: pg_ctl.c:1306
#, fuzzy
#| msgid "server signaled\n"
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"

#: pg_ctl.c:1353
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1367
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1383
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"

#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"

#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"

#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"

#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"

#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"

#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1654
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"

#: pg_ctl.c:1657
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"

#: pg_ctl.c:1661
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"

#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1829
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: yetkiler için LUID'ler alınamadı: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: andaç (token) bilgisi alınamadı: hata kodu %lu\n"

#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"

#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"

#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"

#: pg_ctl.c:1968
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgid "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"

#: pg_ctl.c:1969
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| "                  [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgid ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s start    [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"                  [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1971
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
"  %s stop     [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1972
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| "                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgid ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s restart  [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA-MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"                  [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1974
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload   [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1975
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s status   [-D DATADIR]\n"
msgid "  %s status     [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status   [-D VERİ_DİZİNİ]\n"

#: pg_ctl.c:1976
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
"  %s promote  [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1977
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload   [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s kill     SIGNALNAME PID\n"
msgid "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill     SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"

#: pg_ctl.c:1980
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
#| "                  [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgid ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
"  %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
"                  [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"

#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"

#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"

#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata=VERİDİZİNİ   verinin tutulacağı alan\n"

#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr "  -e SOURCE              servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"

#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr "  -s, --silent           sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"

#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "  -t, --timeout=SANİYE     -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"

#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"

#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait             işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"

#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait          işlem bitene kadar bekleme\n"

#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             bu yardımı göster, sonra çık\n"

#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"

#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"

#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files       postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"

#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files       bu platformda uygulanmaz\n"

#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l, --log=DOSYA_ADI     sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"

#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
"  -o, --options=SEÇENEKLER   postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
"                         ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"

#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p PATH-TO-POSTGRES  normalde gerekli değildir\n"

#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"

#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "  -m, --mode=MOD        MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"

#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"

#: pg_ctl.c:2012
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"

#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast        düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"

#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "  immediate   tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"

#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"

#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"

#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -N SERVICENAME  PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"

#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P PASSWORD     PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"

#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -U USERNAME     PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"

#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -S START-TYPE   PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"

#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlama tipleri: \n"

#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "  auto       sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"

#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand       hizmeti talep üzerine başlat\n"

#: pg_ctl.c:2031
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"

#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2159
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"

#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"

#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
"Lütfen  (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"

#: pg_ctl.c:2333
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"

#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:2396
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"

#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2424
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"

#: pg_ctl.c:2445
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"

#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr "  %s start   [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"

#~ msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                 Bu yardımı göster ve çık\n"

#~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
#~ msgstr "  --version             sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"

#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
#~ msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"

#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"

#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir;  başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
#~ "pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"

#, c-format
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"

#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"

#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"

#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"

#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"

#, c-format
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pclose başarısız oldu: %s"

#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
