msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неможливо виконати команду"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команду не знайдено"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"

#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"

#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"

#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"

#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"

#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"

#: pg_ctl.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"

#: pg_ctl.c:547
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"

#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:812
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"

#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"

#: pg_ctl.c:917
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"

#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"

#: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."

#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"

#: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"

#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"

#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"

#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"

#: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"

#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"

#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"

#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"

#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."

#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"

#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"

#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"

#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"

#: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"

#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"

#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"

#: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"

#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"

#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"

#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"

#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"

#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"

#: pg_ctl.c:1232
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."

#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"

#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"

#: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"

#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"

#: pg_ctl.c:1303
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"

#: pg_ctl.c:1350
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"

#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"

#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"

#: pg_ctl.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"

#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"

#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"

#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"

#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"

#: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"

#: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"

#: pg_ctl.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"

#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"

#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"

#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"

#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"

#: pg_ctl.c:1965
#, c-format
msgid "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db]   [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"

#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid "  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr "  %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
"                    [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid "  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr "  %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
"                    [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid "  %s status     [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status     [-D DATADIR]\n"

#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill       ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"

#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
"                  [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"

#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"

#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"

#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ    розташування простору зберігання бази даних\n"

#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr "  -e ДЖЕРЕЛО             джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"

#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr "  -s, --silent         виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"

#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "  -t, --timeout=СЕК   час очікування при використанні -w параметра\n"

#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            вивести інформацію про версію і вийти\n"

#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait         чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"

#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait     не чекати завершення операції\n"

#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help              показати цю довідку потім вийти\n"

#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"

#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"

#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files   дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"

#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files      недопустимо цією платформою\n"

#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l, --log=ФАЙЛ     записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"

#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "  -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"

#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ   зазвичай зайвий\n"

#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"

#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "  -m, --mode=РЕЖИМ    РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"

#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"

#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"

#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast        вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"

#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "  immediate   вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"

#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"

#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"

#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -N ІМ'Я-СЛУЖБИ  ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P ПАРОЛЬ     пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -U КОРИСТУВАЧ     ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -S ТИП-ЗАПУСКУ   тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"

#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "  auto       запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"

#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     запускати сервер за потреби\n"

#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"

#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"

#: pg_ctl.c:2247
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"

#: pg_ctl.c:2319
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"

#: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"

#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2402
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"

#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

