# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 08:37+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

# command.c:122
#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"

# command.c:1103
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""

# utils/error/elog.c:1128
#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "無法解析路徑 \"%s\" 為絕對路徑: %m"

# fe-misc.c:991
#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 失敗: %m"

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"

# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "無法執行指令"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "找不到指令"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子行程結束，結束碼 %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子行程結束，不明狀態碼 %d"

#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "無法取得目前的工作目錄: %s\n"

# postmaster/postmaster.c:892
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不存在\n"

#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法存取目錄 \"%s\": %s\n"

# postmaster/postmaster.c:892
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不是資料庫叢集目錄\n"

#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 是空的\n"

# access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
# access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
# access/transam/xlog.c:5578
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中的資料無效\n"

#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: %s\n"

#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: 由於 setsid() 失敗，無法啟動伺服器: %s\n"

# command.c:1148
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟日誌檔 \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:782
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制，被硬限制禁止\n"

#: pg_ctl.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n"

#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 無法發送停止信號(PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:883
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 所需，但在相同目錄中並未找到 \"%s\"。\n"

#: pg_ctl.c:886
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到，但版本與 %s 不相同。\n"

#: pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 資料庫系統初始化失敗。\n"

#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行；嘗試強制啟動伺服器\n"

#: pg_ctl.c:981
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待伺服器啟動中..."

#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"

#: pg_ctl.c:987
msgid "server started\n"
msgstr "伺服器已啟動\n"

#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 停止等待\n"

#: pg_ctl.c:991
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 伺服器未能及時啟動\n"

#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 無法啟動伺服器\n"
"請檢查日誌輸出。\n"

#: pg_ctl.c:1005
msgid "server starting\n"
msgstr "伺服器啟動中\n"

#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 不存在\n"

#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
msgid "Is server running?\n"
msgstr "伺服器是否在執行中?\n"

#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 無法停止伺服器，單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1046
msgid "server shutting down\n"
msgstr "伺服器關閉中\n"

#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待伺服器關閉中..."

#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
msgid " failed\n"
msgstr " 失敗\n"

#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 伺服器未停止\n"

#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "提示: 使用 \"-m fast\" 選項會立即中斷工作階段，而不是等待由工作階段發起的斷線。\n"

#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
msgid "server stopped\n"
msgstr "伺服器已停止\n"

#: pg_ctl.c:1086
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "嘗試強制啟動伺服器。\n"

#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器，單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "請結束單人模式伺服器，然後再試一次。\n"

#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 舊的伺服器行程(PID: %d) 似乎已經不存在\n"

#: pg_ctl.c:1133
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "強制啟動伺服器中\n"

#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 無法重新載入伺服器，單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 無法發送重新載入信號(PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:1168
msgid "server signaled\n"
msgstr "伺服器已收到信號\n"

#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 無法升級伺服器，單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 無法升級伺服器，伺服器不在待機模式\n"

# postmaster/postmaster.c:799
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法建立升級信號檔案 \"%s\": %s\n"

# postmaster/postmaster.c:799
#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入升級信號檔 \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 無法發送升級信號(PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除升級信號檔 \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "等得伺服器升級中..."

#: pg_ctl.c:1239
msgid "server promoted\n"
msgstr "伺服器已升級\n"

#: pg_ctl.c:1244
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 伺服器未能及時升級\n"

#: pg_ctl.c:1250
msgid "server promoting\n"
msgstr "伺服器升級中\n"

#: pg_ctl.c:1274
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 無法輪替日誌檔，單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"

# postmaster/postmaster.c:799
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法建立日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"

# postmaster/postmaster.c:799
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 無法發送日誌輪替信號(PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"

# commands/user.c:655
#: pg_ctl.c:1306
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "伺服器已收到日誌輪替信號\n"

#: pg_ctl.c:1353
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1367
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 伺服器執行中(PID: %d)\n"

#: pg_ctl.c:1383
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 沒有執行中的伺服器\n"

#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 無法發送信號 %d(PID: %d): %s\n"

#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n"

#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n"

#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n"

#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已註冊\n"

#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 未註冊\n"

#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法取消註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1654
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待伺服器啟動...\n"

#: pg_ctl.c:1657
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "等待伺服器啟動逾時\n"

# utils/init/postinit.c:130
#: pg_ctl.c:1661
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n"

#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"

# port/win32/security.c:39
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法配置 SID: 錯誤碼 %lu\n"

# port/win32/signal.c:239
#: pg_ctl.c:1829
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法建立受限制的 token: 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法取得特權的LUID: 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 無法取得 token 資訊: 錯誤碼 %lu\n"

#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體不足\n"

#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"

#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是用於初始化、啟動、停止或控制 PostgreSQL 伺服器的工具。\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "用法:\n"

#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"

#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid "  %s status     [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status     [-D DATADIR]\n"

#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"

#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"

#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"

#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"常用選項:\n"

#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata=DATADIR   資料庫儲存區域的位置\n"

#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr "  -e SOURCE              在作為服務運行時的記錄事件來源\n"

#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr "  -s, --silent           僅顯示錯誤訊息，不顯示資訊性訊息。\n"

#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "  -t, --timeout=SECS     使用 -w 選項時等待的秒數\n"

#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          顯示版本，然後結束\n"

#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait             等待操作完成(預設值)\n"

#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait          不等待操作完成\n"

#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             顯示說明，然後結束\n"

#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "若省略 -D 選項，將使用環境變數 PGDATA。\n"

#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"啟動或重新啟動的選項:\n"

#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files       允許 PostgreSQL 生成核心傾印\n"

#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files       不適用此平台\n"

#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l, --log=FILENAME     將伺服器日誌寫入(或附加到)檔案 FILENAME\n"

#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "  -o, --options=OPTIONS  傳遞給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔)或 initdb 的命令列選項\n"

#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p PATH-TO-POSTGRES    通常不需要\n"

#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止或重新啟動的選項:\n"

#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "  -m, --mode=MODE        MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", \"immediate\"\n"

#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止模式: \n"

#: pg_ctl.c:2012
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       在所有客戶端中斷連線後結束\n"

#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast        直接結束，正常停止(預設)\n"

#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "  immediate   立即結束，不進行完整的停止；重新啟動時將進行復原\n"

#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"允許用於 kill 命令的信號名稱:\n"

#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"註冊和取消註冊服務的選項:\n"

#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -N SERVICENAME  註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n"

#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P PASSWORD     註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號密碼\n"

#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -U USERNAME     註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號名稱\n"

#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -S START-TYPE   註冊 PostgreSQL 伺服器的啟動方式\n"

#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"啟動方式:\n"

#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "  auto       系統啟動時自動啟動服務(預設)\n"

#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     手動啟動服務\n"

#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤至 <%s>。\n"

#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 網頁: <%s>\n"

#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別的關停模式 \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別的信號名稱 \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別的啟動方式 \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2159
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法使用命令 \"%s\" 確定資料目錄\n"

#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 控制檔似乎損壞\n"

#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 無法以 root 身分執行\n"
"請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n"

# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
#: pg_ctl.c:2333
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n"

#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:2396
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n"

#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別的操作模式 \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2424
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 沒有任何操作\n"

#: pg_ctl.c:2445
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 未指定資料庫目錄，且未設定環境變數 PGDATA\n"

#, c-format
#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr "  %s start   [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"

#, c-format
#~ msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                 顯示這份說明然後結束\n"

#, c-format
#~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
#~ msgstr "  --version              顯示版本資訊然後結束\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n"
#~ "報告 PostgreSQL 伺服器狀態，或送信號給 PostgreSQL 行程。\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n"

#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s：一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID：%ld)\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: 無法等待伺服器，設定錯誤\n"

#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s：無效的選項 %s\n"

#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s：postmaster或postgres尚未執行\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 需要\"postmaster\"程式，但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
#~ "檢查你的安裝。\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\"，但是與 %s 版本不符。\n"
#~ "請檢查你的安裝。\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 線上備份模式作用中\n"
#~ "必須呼叫 pg_stop_backup()，關閉作業才能完成。\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子行程被信號 %s 結束"

#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""

#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "伺服器仍在啟動中\n"
