# Czech message translation file for pg_dump
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "

#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba "

#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "

#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"

#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""

#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""

#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"

#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"

#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "volání pclose selhalo: %m"

#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"

#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "příkaz není spustitelný"

#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "příkaz nenalezen"

#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"

#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"

#: common.c:121
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "čtu rozšíření"

#: common.c:125
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "hledám položky rozšíření (extenze)"

#: common.c:128
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "čtu schémata"

#: common.c:138
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "čtu uživatelem definované tabulky"

#: common.c:145
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "čtu uživatelem definované funkce"

#: common.c:150
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "čtu uživatelem definované typy"

#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "čtu procedurální jazyky"

#: common.c:158
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "čtu uživatelem definované agregátní funkce"

#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "čtu uživatelem definované operátory"

#: common.c:165
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "čtu uživatelem definované přístupové metody"

#: common.c:168
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "čtu uživatelem definované třídy operátorů"

#: common.c:171
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "čtu uživatelem definované rodiny operátorů"

#: common.c:174
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové parsery"

#: common.c:177
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové šablony"

#: common.c:180
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové slovníky"

#: common.c:183
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "čtu uživatelské fulltextového konfigurace"

#: common.c:186
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "čtu uživatelem definované foreign-data wrappery"

#: common.c:189
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "čtu uživatelem definované foreign servery"

#: common.c:192
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "čtu implicitní přístupová práva"

#: common.c:195
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "čtu uživatelem definované collations"

#: common.c:199
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "čtu uživatelem definované konverze"

#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "čtu přetypování"

#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "čtu transformace"

#: common.c:208
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "čtu informace dědičnosti tabulky"

#: common.c:211
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "čtu event triggery"

#: common.c:215
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "hledám tabulky pro rozšíření"

#: common.c:219
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "hledám informace o dědičnosti"

#: common.c:222
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "čtu informace o sloupcích pro tabulky"

#: common.c:225
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "označuji zděděné sloupce v pod-tabulkách"

#: common.c:228
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "čtu indexy"

#: common.c:231
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "označuji indexy na partitionovaných tabulkách"

#: common.c:234
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "čtu rozšířené statistiky"

#: common.c:237
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "čtu omezení"

#: common.c:240
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "čtu triggery"

#: common.c:243
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "čtu přepisovací pravidla"

#: common.c:246
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "čtu přístupové politiky"

#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "čtu publikace"

#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading publication membership"
msgstr "čtu členství v publikacích"

#: common.c:255
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "čtu subskripce"

#: common.c:1025
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "selhala kontrola, rodičovské OID %u tabulky \"%s\" (OID %u) nenalez"

#: common.c:1067
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "nemohu zpracovat numerické pole \"%s\": příliš mnoho čísel"

#: common.c:1082
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "nemohu zpracovat numerické pole \"%s\": neplatný znak v čísle"

#: compress_io.c:111
#, c-format
msgid "invalid compression code: %d"
msgstr "neplatný kompresní kód: %d"

#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
#: compress_io.c:547
#, c-format
msgid "not built with zlib support"
msgstr "nezkompilováno s podporou zlib"

#: compress_io.c:236 compress_io.c:333
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s"

#: compress_io.c:256
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "nelze uzavřít kompresní stream: %s"

#: compress_io.c:273
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "nelze komprimovat data: %s"

#: compress_io.c:349 compress_io.c:364
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "nelze dekomprimovat data: %s"

#: compress_io.c:371
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "nelze uzavřít kompresní knihovnu: %s"

#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s"

#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "nelze číst vstupní soubor: end of file"

#: parallel.c:254
#, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d"
msgstr "WSAStartup selhal: %d"

#: parallel.c:964
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "nelze vytvořit komunikační kanály: %m"

#: parallel.c:1021
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "nelze vytvořit pracovní proces: %m"

#: parallel.c:1151
#, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný příkaz obdržen od mastera: %s"

#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "z pracovního procesu dorazila neplatná zpráva: \"%s\""

#: parallel.c:1326
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
msgstr ""
"nelze získat zámek na relaci \"%s\"\n"
"Toto obvykle znamená že někdo si vyžádal ACCESS EXCLUSIVE zámek na tabulce poté co rodičovský pg_dump proces získal výchozí ACCESS SHARE zámek na dané tabulce."

#: parallel.c:1415
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "pracovní proces neočekávaně selhal"

#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "nelze zapsat do komunikačního kanálu: %m"

#: parallel.c:1614
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() selhalo: %m"

#: parallel.c:1739
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: nelze vytvořit soket: chybový kód %d"

#: parallel.c:1750
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: nelze provést bind: chybový kód %d"

#: parallel.c:1757
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: nelze poslouchat: chybový kód %d"

#: parallel.c:1764
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() selhal: chybový kód %d"

#: parallel.c:1775
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: nelze vytvořit druhý soket: chybový kód %d"

#: parallel.c:1784
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: nelze se připojit k soketu: chybový kód %d"

#: parallel.c:1793
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: nelze přijmout spojení: chybový kód %d"

#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %m"

#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "archivované položky v nesprávném pořadí sekcí"

#: pg_backup_archiver.c:331
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "neočekávaný kód sekce %d"

#: pg_backup_archiver.c:368
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "paralelní obnova není pro tento formát archivu podporována"

#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "paralelní obnova není podporována s archivy z pre-8.0 verzí pg_dump"

#: pg_backup_archiver.c:390
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "nelze obnovit z komprimovaného archivu (není nastavena podpora komprese)"

#: pg_backup_archiver.c:407
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu"

#: pg_backup_archiver.c:409
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "přímé spojení s databází nejsou podporovány v archivech před verzí 1.3"

#: pg_backup_archiver.c:452
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "předpokládána pouze obnova dat"

#: pg_backup_archiver.c:518
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "odstraňuji %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:613
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "nelze zjistit kam přidat IF EXISTS v příkazu \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "varování z originálního dump souboru: %s"

#: pg_backup_archiver.c:786
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "vytvářím %s \"%s.%s\""

#: pg_backup_archiver.c:789
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "vytvářím %s \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:839
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "připojuji se k nové databázi \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:866
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "zpracovávám %s"

#: pg_backup_archiver.c:886
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "zpracovávám data pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "vykonávám %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:987
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "vypínám triggery pro %s"

#: pg_backup_archiver.c:1013
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "zapínám triggery pro %s"

#: pg_backup_archiver.c:1041
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "interní chyba -- WriteData není možno volat mimo kontext rutiny DataDumper"

#: pg_backup_archiver.c:1224
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu"

#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "obnoven %d large objekt"
msgstr[1] "obnoveny %d large objekty"
msgstr[2] "obnoveny %d large objektů"

#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "obnovován \"large object\" s OID %u"

#: pg_backup_archiver.c:1315
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "nelze vytvořit \"large object\" %u: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3555
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "nelze otevřít \"large object\" %u:%s"

#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:1417
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "řádka ignorována: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1424
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "nelze najít záznam ID %d"

#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "nelze zavřít TOC soubor: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1654
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
msgstr[0] "zapsán %lu byte dat large objektů (result = %lu)"
msgstr[1] "zapsán %lu byty dat large objektů (result = %lu)"
msgstr[2] "zapsán %lu bytů dat large objektů (result = %lu)"

#: pg_backup_archiver.c:1659
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, očekáváno: %lu)"

#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "během INICIALIZACE:"

#: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "během ZPRACOVÁNÍ TOC:"

#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "během FINALIZACE:"

#: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "z TOC záznamu %d; %u %u %s %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1840
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "neplatné dumpId"

#: pg_backup_archiver.c:1861
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "špatné dumpId tabulky pro TABLE DATA položku"

#: pg_backup_archiver.c:1953
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "neočekávaný příznak datového offsetu %d"

#: pg_backup_archiver.c:1966
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "offset souboru v dumpu je příliš velký"

#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "jméno adresáře je příliš dlouhé: \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2121
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "adresář \"%s\" zřejmě není platným archivem (\"toc.dat\" neexistuje)"

#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít vstupní soubor \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "nelze otevřít vstupní soubor: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2142
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "nelze číst vstupní soubor: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2144
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "vstupní soubor je příliš krátký (čteno %lu, očekáváno 5)"

#: pg_backup_archiver.c:2229
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "vstupní soubor se zdá být dump v textovém formátu. Použijte prosím psql."

#: pg_backup_archiver.c:2235
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (příliš krátký?)"

#: pg_backup_archiver.c:2241
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem"

#: pg_backup_archiver.c:2261
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2373
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "neznámý formát souboru \"%d\""

#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "dokončena položka %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "worker proces selhal: exit kód %d"

#: pg_backup_archiver.c:2579
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID záznamu %d je mimo rozsah -- možná je poškozena TOC"

#: pg_backup_archiver.c:2646
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "obnova tabulek s volbou WITH OIDS již není podporována"

#: pg_backup_archiver.c:2728
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "neplatné kódování \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2733
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "chybná položka ENCODING: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2751
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "chybná položka STDSTRINGS: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2776
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "schéma \"%s\" nenalezeno"

#: pg_backup_archiver.c:2783
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabulka \"%s\" nenalezena"

#: pg_backup_archiver.c:2790
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "index \"%s\" nenalezen"

#: pg_backup_archiver.c:2797
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "funkce \"%s\" nenalezena"

#: pg_backup_archiver.c:2804
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "trigger \"%s\" nenalezen"

#: pg_backup_archiver.c:3196
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "nelze nastavit uživatele session na \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:3328
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "nelze nastavit search_path na \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:3390
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "nelze nastavit default_tablespace na %s: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3435
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "nelze nastavit default_table_access_method na: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "nevím jak nastavit vlastníka pro typ objektu \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:3789
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "nelze najít identifikační řetězec v hlavičce souboru"

#: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavičce souboru"

#: pg_backup_archiver.c:3807
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "kontrola velikosti integeru (%lu) selhala"

#: pg_backup_archiver.c:3811
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "archiv byl vytvořen na stroji s většími celými čísly (integer), některé operace mohou selhat"

#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "očekávaný formát (%d) se liší se od formátu nalezeného v souboru (%d)"

#: pg_backup_archiver.c:3837
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "archiv je komprimován, ale tato instalace nepodporuje kompresi -- data nebudou dostupná"

#: pg_backup_archiver.c:3855
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "v hlavičce je neplatné datum vytvoření"

#: pg_backup_archiver.c:3983
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "zpracovávám položku %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4062
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "vstupuji do hlavní paralelní smyčky"

#: pg_backup_archiver.c:4073
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "přeskakuji položku %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4082
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "spouštím položku %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4136
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "ukončuji hlavní paralelní smyčku"

#: pg_backup_archiver.c:4172
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "zpracování vynechalo položku %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4777
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "tabulku \"%s\" nelze vytvořit, její data nebudou obnovena"

#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "neplatné OID pro \"large object\""

#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "chyba během posunu v souboru: %m"

#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "datový blok %d má chybnou seek pozici"

#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "nepřípustný typ datového bloku (%d) během prohledávání archivu"

#: pg_backup_custom.c:519
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- možná kvůli out-of-order restore požadavku, který nemohl být vyřízen kvůli non-seekable vstupnímu souboru"

#: pg_backup_custom.c:524
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- archiv může být poškozen"

#: pg_backup_custom.c:531
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "nalezeno neočekávané ID bloku (%d) při čtení dat - očekáváno %d"

#: pg_backup_custom.c:545
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "nepřípustný typ datového bloku %d během obnovení archivu"

#: pg_backup_custom.c:648
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "nelze číst vstupní soubor: %m"

#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "nelze určit seek pozici v archivním souboru: %m"

#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "nelze uzavřít archivní soubor: %m"

#: pg_backup_custom.c:790
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "vstupní archivy lze pouze znovu otevřít"

#: pg_backup_custom.c:797
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "paralelní obnova ze standardního vstupnu není podporována"

#: pg_backup_custom.c:799
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "paralelní obnova z neseekovatelného souboru není podporována"

#: pg_backup_custom.c:815
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "nelze nastavit seek pozici v archivním souboru: %m"

#: pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "compressor aktivní"

#: pg_backup_db.c:41
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "nelze získat server_version z libpq"

#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s"

#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "končím kvůli rozdílnosti verzí serverů"

#: pg_backup_db.c:124
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "spojení s databází již existuje"

#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: pg_backup_db.c:177
#, c-format
msgid "could not connect to database"
msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází"

#: pg_backup_db.c:195
#, c-format
msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "připojení k databázi \"%s\" selhalo: %s"

#: pg_backup_db.c:199
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s"

#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "dotaz selhal: %s"

#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "dotaz byl: %s"

#: pg_backup_db.c:322
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "dotaz vrátil %d řádku namísto jedné: %s"
msgstr[1] "dotaz vrátil %d řádky namísto jedné: %s"
msgstr[2] "dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s"

#: pg_backup_db.c:358
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sPříkaz byl: %s"

#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495
msgid "could not execute query"
msgstr "nelze provést dotaz"

#: pg_backup_db.c:467
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "chyba vrácená voláním PQputCopyData: %s"

#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "chyba vrícená voláním PQputCopyEnd: %s"

#: pg_backup_db.c:522
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY selhal pro tabulku \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1991
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "neočekávané další výsledky během COPY tabulky \"%s\""

#: pg_backup_db.c:586
#, c-format
msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
msgstr "LOCK TABLE selhal pro \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:604
msgid "could not start database transaction"
msgstr "nelze spustit databázovou transakci"

#: pg_backup_db.c:612
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "nelze provést commit transakce"

#: pg_backup_directory.c:156
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "nezadán žádný výstupní adresář"

#: pg_backup_directory.c:185
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze načíst adresář \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:189
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:195
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru: %s"

#: pg_backup_directory.c:406
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "nelze uzavřít datový soubor \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:446
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro large objekty \"%s\" pro vstup: %m"

#: pg_backup_directory.c:457
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "neplatný řádek v TOC souboru pro large objekty \"%s\" : \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:466
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "chyba při čtení TOC souboru pro large objekty \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:470
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "nelze uzavřít TOC soubor pro large objekty \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:689
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "nelze zapsat do TOC souboru pro bloby"

#: pg_backup_directory.c:721
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "jméno souboru je příliš dlouhé: \"%s\""

#: pg_backup_null.c:74
#, c-format
msgid "this format cannot be read"
msgstr "tento formát nelze číst"

#: pg_backup_tar.c:177
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\" pro výstup: %m"

#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro výstup: %m"

#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "komprese není podporována v archivním formátu tar"

#: pg_backup_tar.c:211
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\" pro vstup: %m"

#: pg_backup_tar.c:218
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro vstup: %m"

#: pg_backup_tar.c:344
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "v archivu nelze najít soubor \"%s\""

#: pg_backup_tar.c:410
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "nelze vygenerovat jméno dočasného souboru: %m"

#: pg_backup_tar.c:421
#, c-format
msgid "could not open temporary file"
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"

#: pg_backup_tar.c:448
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "nelze zavřít tar položku"

#: pg_backup_tar.c:691
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "neočekávaná syntaxe příkazu COPY: \"%s\""

#: pg_backup_tar.c:958
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)"

#: pg_backup_tar.c:1105
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %m"

#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "skutečná délka souboru (%s) neodpovídá očekávané (%s)"

#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "nelze najít hlavičku pro soubor %s v tar archivu"

#: pg_backup_tar.c:1189
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "obnova dat mimo pořadí není podporována v tomto formátu archivu: \"%s\" je vyžadován, ale v archivu předchází \"%s\"."

#: pg_backup_tar.c:1234
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu byte)"
msgstr[1] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu byty)"
msgstr[2] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu bytů)"

#: pg_backup_tar.c:1285
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "nalezena poškozená tar hlavička v %s (očekáváno %d, vypočteno %d) pozice souboru %s"

#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "neznámý název sekce \"%s\""

#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"

#: pg_backup_utils.c:68
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "vyčerpány dostupné on_exit_nicely sloty"

#: pg_dump.c:533
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "úroveň komprese musí být v rozsahu 0..9"

#: pg_dump.c:571
#, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits musí být v intervalu -15..3"

#: pg_dump.c:594
#, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "počet řádek na insert musí být v rozsahu %d..%d"

#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"

#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze používat společně"

#: pg_dump.c:648
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "volby -s/--schema-only a --include-foreign-data nelze používat společně"

#: pg_dump.c:651
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "volba --include-foreign-data není podporována pro paralelní backupy"

#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "volby -c/--clean a -a/--data-only nelze používat společně"

#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "volba --if-exists vyžaduje volbu -c/--clean"

#: pg_dump.c:667
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "volba --on-conflict-do-nothing vyžaduje volbu --inserts, --rows-per-insert, nebo --column-inserts"

#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "požadovaná komprese není v této instalaci dostupná -- archiv bude nekomprimovaný"

#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349
#, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "neplatný počet paralelních jobů"

#: pg_dump.c:714
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "paralelní záloha je podporována pouze directory formátem"

#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots."
msgstr ""
"Synchronizované snapshoty nejsou na této verzi serveru podporovány.\n"
"Pokud nepotřebujete synchronizované snapshoty, použijte přepínač\n"
"--no-synchronized-snapshots."

#: pg_dump.c:775
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Exportované snapshoty nejsou touto verzí serveru podporovány."

#: pg_dump.c:787
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "poslední vestavěné OID je %u"

#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "nebyla nalezena žádná odovídající schémata"

#: pg_dump.c:810
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "nebyla nalezena žádná odpovídající tabulka"

#: pg_dump.c:990
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s vytvoří dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"

#: pg_dump.c:992
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"

#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"

#: pg_dump.c:995
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
msgstr "  -f, --file=SOUBOR            výstupní soubor nebo adresář\n"

#: pg_dump.c:996
#, c-format
msgid ""
"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
"                               plain text (default))\n"
msgstr ""
"  -F, --format=c|d|t|p         formát výstupního soubor (custom, directory, tar,\n"
"                               plain text (výchozí))\n"

#: pg_dump.c:998
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               použij tento počet paralelních jobů pro zálohu\n"

#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose                vypisovat více informací\n"

#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"

#: pg_dump.c:1001
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
msgstr "  -Z, --compress=0-9           úroveň komprese při použití komprimovaného formátu\n"

#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624
#, c-format
msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  selže po uplynutí TIMEOUT čekáním na zámek tabulky\n"

#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  --no-sync                    nečekat než budou změny bezpečně zapsány na disk\n"

#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"

#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače ovlivňující výstup:\n"

#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              dump pouze dat bez definic databázových objektů\n"

#: pg_dump.c:1008
#, c-format
msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
msgstr "  -b, --blobs                  zahrnout \"large objects\" do dumpu\n"

#: pg_dump.c:1009
#, c-format
msgid "  -B, --no-blobs               exclude large objects in dump\n"
msgstr "  -B, --no-blobs               nezahrnovat \"large objects\" do dumpu\n"

#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "  -c, --clean                  odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n"

#: pg_dump.c:1011
#, c-format
msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
msgstr "  -C, --create                 zahrnout příkazy pro vytvoření databáze do dumpu\n"

#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "  -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ      kódování znaků databáze\n"

#: pg_dump.c:1013
#, c-format
msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
msgstr ""
"  -n, --schema=PATTERN         vytvořit dump pouze specifikovaného schématu\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1014
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=PATTERN nedumpuj uvedená schéma(ta)\n\n"

#: pg_dump.c:1015
#, c-format
msgid ""
"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
"                               plain-text format\n"
msgstr ""
"  -O, --no-owner               nevypisovat příkazy pro nastavení vlastníka objektu\n"
"                               v čistě textovém formátu\n"

#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
"  -s, --schema-only            dump pouze definic databázových objektů\n"
"                               (tabulek apod.) bez dat\n"

#: pg_dump.c:1018
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr "  -S, --superuser=JMÉNO        uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n"

#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid "  -t, --table=PATTERN          dump the specified table(s) only\n"
msgstr ""
"  -t, --table=PATTERN          provést dump pouze uvedené tabulky\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1020
#, c-format
msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr ""
"  -T, --exclude-table=PATTERN  neprováděj dump uvedených tabulek\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges          neprovádět dump přístupových práv (grant/revoke)\n"

#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "  --binary-upgrade             pouze pro použití upgradovacími nástroji\n"

#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638
#, c-format
msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "  --column-inserts             použije pro dump dat příkaz INSERT se jmény sloupců\n"

#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
"  --disable-dollar-quoting     nepoužívat znak dolaru místo uvozovek, používat\n"
"                               standardní SQL uvozování\n"

#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493
#, c-format
msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "  --disable-triggers           zakázat volání triggerů během obnovy dat\n"

#: pg_dump.c:1026
#, c-format
msgid ""
"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
"                               access to)\n"
msgstr ""
"  --enable-row-security        povolit row security (vypíše pouze data ke kterým má\n"
"                               uživatel přístup)\n"

#: pg_dump.c:1028
#, c-format
msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr "  --exclude-table-data=VZOR    nedumpuj data pro zadané tabulky\n\n"

#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr "  --extra-float-digits=NUM     přenastav výchozí nastavení pro extra_float_digits\n"

#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495
#, c-format
msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr "  --if-exists                  použít IF EXISTS při mazání objektů\n"

#: pg_dump.c:1031
#, c-format
msgid ""
"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
"                               include data of foreign tables on foreign\n"
"                               servers matching PATTERN\n"
msgstr ""
"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
"                               zahrne data z foreign tabulek náležících k foreign\n"
"                               serverům odpovídajícím PATTERN\n"

#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr "  --inserts                    použít pro dump dat příkazy INSERT místo COPY\n"

#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
msgstr "  --load-via-partition-root    data do partition tabulek načítat přes root tabulku\n"

#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
msgstr "  --no-comments                neprovádět dump komentářů\n"

#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
msgstr "  --no-publications            neprovádět dump publikací\n"

#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
msgstr "  --no-security-labels         neprovádět dump bezpečnostních štítků\n"

#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           neprovádět dump subsckripcí\n"

#: pg_dump.c:1040
#, c-format
msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "  --no-synchronized-snapshots  nepoužívat synchronizované snapshoty v paralelních jobech\n"

#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             neprovádět dump přiřazení tablespaces\n"

#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
msgstr "  --no-unlogged-table-data     nedumpuj data unlogged tabulek\n"

#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr "  --on-conflict-do-nothing     přidej ON CONFLICT DO NOTHING do INSERT příkazů\n"

#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "  --quote-all-identifiers      všechny identifikátory uveď v uvozovkách, i když se nejedná o klíčová slova\n"

#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr "  --rows-per-insert=NROWS      počet řádek per INSERT; implikuje --inserts\n"

#: pg_dump.c:1046
#, c-format
msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "  --section=SECTION            dump pojmenované sekce (pre-data, data, nebo post-data)\n"

#: pg_dump.c:1047
#, c-format
msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "  --serializable-deferrable    počkej než bude možné provést dump bez anomálií\n"

#: pg_dump.c:1048
#, c-format
msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          pro dump použít zadaný snapshot\n"

#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid ""
"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
"                               match at least one entity each\n"
msgstr ""
"  --strict-names               vyžadovat aby každý vzor pro zahrnutí tabulek a/nebo schémat\n"
"                               odpovídal alespoň jednomu objektu\n"

#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506
#, c-format
msgid ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n"
"                               příkazu ALTER OWNER pro nastavení vlastníka\n"

#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby spojení:\n"

#: pg_dump.c:1056
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
msgstr "  -d, --dbname=JMÉNO       jméno zdrojové databáze\n"

#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      host databázového serveru nebo adresář se sockety\n"

#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          port databázového serveru\n"

#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=JMÉNO     připoj se jako uvedený uživatel\n"

#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514
#, c-format
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        nikdy se neptej na heslo\n"

#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515
#, c-format
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           zeptej se na heslo (mělo by se dít automaticky)\n"

#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          před dumpem proveď SET ROLE\n"

#: pg_dump.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li specifikováno jméno databáze, použije se proměnná prostředí\n"
"PGDATABASE.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"

#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"

#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "specifikováno neplatné klientské kódování \"%s\""

#: pg_dump.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots."
msgstr ""
"Synchronizované snapshoty nejsou na této verzi serveru podporovány.\n"
"Pokud nepotřebujete synchronizované snapshoty, použijte přepínač\n"
"--no-synchronized-snapshots."

#: pg_dump.c:1304
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu"

#: pg_dump.c:1342
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "nebyla nalezena žádná schémata odpovídající vzoru \"%s\""

#: pg_dump.c:1389
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "nebyly nalezeny žádné foreign servery odpovídající vzoru \"%s\""

#: pg_dump.c:1452
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "nebyla nalezena žádná tabulka odpovídající vzoru \"%s\""

#: pg_dump.c:1865
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "dumpuji obsah tabulky \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:1972
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Dumpování obsahu tabulky \"%s\" selhalo: volání PQgetCopyData() selhalo."

#: pg_dump.c:1973 pg_dump.c:1983
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s"

#: pg_dump.c:1974 pg_dump.c:1984
#, c-format
msgid "The command was: %s"
msgstr "Příkaz byl: %s"

#: pg_dump.c:1982
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Dumpování obsahu tabulky \"%s\" selhalo: volání PQgetResult() selhalo."

#: pg_dump.c:2742
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "ukládám definice databáze"

#: pg_dump.c:3214
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "ukládám kódování znaků = %s"

#: pg_dump.c:3239
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "ukládám standard_conforming_strings = %s"

#: pg_dump.c:3278
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "nelze zpracovat výsledek current_schemas()"

#: pg_dump.c:3297
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "ukládám search_path = %s"

#: pg_dump.c:3337
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "čtu \"large objects\""

#: pg_dump.c:3519
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "ukládám \"large objects\""

#: pg_dump.c:3565
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "chyba při čtení large objektu %u: %s"

#: pg_dump.c:3617
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "čtu row security enabled pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:3648
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "čtu policies pro tablku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:3800
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "neočekáváný typ policy příkazu: %c"

#: pg_dump.c:3951
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník publikace \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:4096
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "čtu členství v publikacích pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:4239
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "subscriptions nejsou zahrnuty do dumpu protože aktuální uživatel není superuživatl"

#: pg_dump.c:4293
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník subskripce \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:4337
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "nelze naparsovat pole \"subpublications\""

#: pg_dump.c:4659
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "nelze najít nadřízené rozšíření pro %s %s"

#: pg_dump.c:4791
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník schématu \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:4814
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "schéma s OID %u neexistuje"

#: pg_dump.c:5139
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník datového typu \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:5224
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:5526
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník třídy operátorů \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:5610
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník rodiny operátorů \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:5779
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník agregační funkce \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:6039
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:6867
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:6909 pg_dump.c:17389
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "selhala kontrola, OID %u rodičovské tabulky u sekvence s OID %u nelze najít"

#: pg_dump.c:7051
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "čtu indexy pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:7466
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "čtu cizí klíče pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:7747
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "selhala kontrola, OID %u rodičovské tabulky u pg_rewrite položky OID %u nelze najít"

#: pg_dump.c:7830
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "čtu triggery pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:7963
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "dotaz vrátil prázdné jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" cizího klíče pro tabulku \"%s\" (OID tabulky: %u)"

#: pg_dump.c:8518
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "hledám sloupce a typy pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:8654
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "neplatné číslování sloupců v tabulce \"%s\""

#: pg_dump.c:8691
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "hledám DEFAULT výrazy pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:8713
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "neplatná \"adnum\" hodnota %d pro tabulku \"%s\""

#: pg_dump.c:8778
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "hledám CHECK omezení pro tabulku \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:8827
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "očekáván %d check constraint na tabulce \"%s\" nalezeno %d"
msgstr[1] "očekávány %d check constrainty na tabulce \"%s\" nalezeno %d"
msgstr[2] "očekáváno %d check constraintů na tabulce \"%s\" nalezeno %d"

#: pg_dump.c:8831
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Systémové katalogy mohou být poškozeny.)"

#: pg_dump.c:10417
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype datového typu \"%s\" se zdá být neplatný"

#: pg_dump.c:11771
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "nesmyslná hodnota v \"proargmodes\" poli"

#: pg_dump.c:12143
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "nelze naparsovat pole \"proallargtypes\""

#: pg_dump.c:12159
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "nelze naparsovat pole \"proargmodes\""

#: pg_dump.c:12173
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "nelze naparsovat pole \"proargnames\""

#: pg_dump.c:12184
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "nelze naparsovat pole \"proconfig\""

#: pg_dump.c:12264
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "nerozpoznaná \"provolatile\" hodnota pro funkci \"%s\""

#: pg_dump.c:12314 pg_dump.c:14372
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "nerozpoznaná proparallel\" hodnota pro funkci \"%s\""

#: pg_dump.c:12453 pg_dump.c:12562 pg_dump.c:12569
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "nelze najít definici pro funkci ID %u"

#: pg_dump.c:12492
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "chybná hodnota v položce pg_cast.castfunc nebo pg_cast.castmethod"

#: pg_dump.c:12495
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "nesmyslná hodnota v položce \"pg_cast.castmethod\""

#: pg_dump.c:12588
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "chybná definice transformace, alespoň jedno z trffromsql a trftosql by mělo být nenulové"

#: pg_dump.c:12605
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "nesmyslná hodnota v položce pg_transform.trffromsql"

#: pg_dump.c:12626
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "nesmyslná hodnota v položce pg_transform.trftosql"

#: pg_dump.c:12942
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "nelze najít operátor s OID %s"

#: pg_dump.c:13010
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "neplatný typ \"%c\" access metody \"%s\""

#: pg_dump.c:13764
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "neočekávaný poskytovatel collation: %s"

#: pg_dump.c:14236
#, c-format
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
msgstr "agregační funkci %s nelze dumpovat korektně pro tuto verzi databáze; ignorováno"

#: pg_dump.c:14291
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "neznámá aggfinalmodify hodnota for agregační funkci \"%s\""

#: pg_dump.c:14347
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "neznámá aggmfinalmodify hodnota for agregační funkci \"%s\""

#: pg_dump.c:15069
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "neznámý typ objektu (%d) ve výchozích privilegiích"

#: pg_dump.c:15087
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "nelze zpracovat seznam oprávnění ACL (%s)"

#: pg_dump.c:15172
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "nelze zpracovat výchozí GRANT ACL seznam (%s) nebo výchozí REVOKE ACL seznam (%s) pro objekt \"%s\" (%s)"

#: pg_dump.c:15180
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "nelze zpracovat GRANT ACL seznam (%s) nebo REVOKE ACL seznam (%s) pro objekt \"%s\" (%s)"

#: pg_dump.c:15695
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil žádná data"

#: pg_dump.c:15698
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici"

#: pg_dump.c:15705
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)"

#: pg_dump.c:15789
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS již není podporováno (tabulka \"%s\")"

#: pg_dump.c:16269
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "neplatný počet rodičů %d pro tabulku \"%s\""

#: pg_dump.c:16592
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "neplatné číslo sloupce %d pro tabulku \"%s\""

#: pg_dump.c:16877
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "chybí index pro omezení \"%s\""

#: pg_dump.c:17102
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "neočekávaný typ omezení: %c"

#: pg_dump.c:17234 pg_dump.c:17454
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (expected 1)"
msgstr[1] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádky (expected 1)"
msgstr[2] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (expected 1)"

#: pg_dump.c:17268
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "neočekávaný typ sekvence: %s"

#: pg_dump.c:17552
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "neočekávaná hodnota tgtype: %d"

#: pg_dump.c:17626
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "neplatný řetězec argumentů (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\""

#: pg_dump.c:17862
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "dotaz k získání pravidla (RULE) \"%s\" pro tabulku \"%s\" selhal: vrácen chybný počet řádků"

#: pg_dump.c:18024
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "nelze najít odkazované rozšíření %u"

#: pg_dump.c:18236
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "čtu data o závislostech"

#: pg_dump.c:18329
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "žádný odkazující objekt %u: %u"

#: pg_dump.c:18340
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "žádný odkazovaný objekt %u: %u"

#: pg_dump.c:18713
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "nelze naparsovat pole \"reloptions\""

#: pg_dump_sort.c:360
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "neplatné dumpId %d"

#: pg_dump_sort.c:366
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "neplatná závislost %d"

#: pg_dump_sort.c:599
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "nelze identifikovat smyčku závislostí"

#: pg_dump_sort.c:1170
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "na této tabulce existuje cyklus cizích klíčů:"
msgstr[1] "mezi těmito tabulkami existuje cyklus cizích klíčů:"
msgstr[2] "mezi těmito tabulkami existuje cyklus cizích klíčů:"

#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
msgid "  %s"
msgstr "  %s"

#: pg_dump_sort.c:1175
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Bez zadání volby --disable-triggers nebo dočasného vypnutí constraintů zřejmě nebudete schopni tento dump obnovit."

#: pg_dump_sort.c:1176
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Zvažte použití kompletního (full) dumpu namísto --data-only dumpu pro odstranění tohoto problému."

#: pg_dump_sort.c:1188
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "nelze vyřešit smyčku závislostí mezi těmito položkami:"

#: pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."

#: pg_dumpall.c:204
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."

#: pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "volba --exclude-database nemůže být použita společně s -g/--globals-only, -r/--roles-only, nebo -t/--tablespaces-only"

#: pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "volby -g/--globals-only a -r/--roles-only nelze používat společně"

#: pg_dumpall.c:373
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "volby -g/--globals-only a -t/--tablespaces-only nelze používat společně"

#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "volby -r/--roles-only a -t/--tablespaces-only nelze používat společně"

#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "nelze navázat spojení s databází \"%s\""

#: pg_dumpall.c:462
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database."
msgstr ""
"nelze navázat spojení s databází \"postgres\" nebo \"template1\"\n"
"Zadejte prosím alternativní databázi."

#: pg_dumpall.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrahuje PostgreSQL databázi do souboru s SQL skriptem.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:618
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [VOLBA]...\n"

#: pg_dumpall.c:621
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
msgstr "  -f, --file=SOUBOR            výstupní soubor\n"

#: pg_dumpall.c:628
#, c-format
msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "  -c, --clean                  odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n"

#: pg_dumpall.c:630
#, c-format
msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
msgstr "  -g, --globals-only       dump pouze globálních objektů, ne databáze\n"

#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
msgstr "  -O, --no-owner               nevypisuje příkazy k nastavení vlastníka objektů\n"

#: pg_dumpall.c:632
#, c-format
msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "  -r, --roles-only            dump pouze rolí, ne databází nebo tablespaců\n"

#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "  -S, --superuser=JMÉNO        uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n"

#: pg_dumpall.c:635
#, c-format
msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "  -t, --tablespaces-only      dump pouze tablespaců, ne databází nebo rolí\n"

#: pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid "  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr "  --exclude-database=VZOR      nedumpuj databáze jejichž jména odpovídají  VZORu\n"

#: pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
msgstr "  --no-role-passwords          hesla pro role nezahrnovat do dumpu\n"

#: pg_dumpall.c:662
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR     specifikace připojení do databáze\n"

#: pg_dumpall.c:664
#, c-format
msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
msgstr "  -l, --database=DBNAME    alternativní výchozí databáze\n"

#: pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud není použito -f/--file, potom SQL skript bude vypsán přímo na standardní\n"
"výstup.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:877
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "název role začínající s \"pg_\" přeskočen (%s)"

#: pg_dumpall.c:1278
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro prostor tabulek \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1495
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "nedumpuji databázi \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1499
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "dumpuji databázi \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1531
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump selhal při zpracovávání databáze \"%s\", ukončuji se"

#: pg_dumpall.c:1540
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %m"

#: pg_dumpall.c:1584
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "běží \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1775
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
msgstr "nelze navázat spojení s databází \"%s\": %s"

#: pg_dumpall.c:1805
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "nelze získat verzi serveru"

#: pg_dumpall.c:1811
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "nelze zpracovat verzi serveru \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "spouštím: %s"

#: pg_restore.c:308
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "musí být specifikována jedna z voleb -d/--dbname a -f/--file"

#: pg_restore.c:317
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "volby -d/--dbname a -f/--file nelze používat společně"

#: pg_restore.c:343
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "volby -C/--create a -1/--single-transaction nelze používat společně"

#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
msgstr "maximální počet paralelních jobů je %d"

#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "nelze zadat --single-transaction a několik úloh"

#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "neznámý formát archivu \"%s\"; zadejte prosím \"c\", \"d\" nebo \"t\""

#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "chyby ignorovány při obnovení: %d"

#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvořeného pomocí pg_dump.\n"
"\n"

#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "  %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n"

#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=JMÉNO       jméno cílové databáze\n"

#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
msgstr "  -f, --file=SOUBOR        výstupní soubor (- pro stdout)\n"

#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "  -F, --format=c|d|t       formát záložního souboru (měl by být automatický)\n"

#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "  -l, --list               zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n"

#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose            vypisovat více informací\n"

#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"

#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"

#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače ovlivňující obnovu:\n"

#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
msgstr "  -a, --data-only          obnovit pouze data, ne definice databázových objektů\n"

#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
msgstr "  -C, --create             vypíše příkazy pro vytvoření databáze\n"

#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error      ukončit při chybě, implicitně pokračuje\n"

#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
msgstr "  -I, --index=JMÉNO        obnovit jmenovaný index\n"

#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM           použij pro obnovu daný počet paralelních jobů\n"

#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
"                               selecting/ordering output\n"
msgstr ""
"  -L, --use-list=SOUBOR    použít specifikovaný obsah (TOC) pro řazení\n"
"                           výstupu z tohoto souboru\n"

#: pg_restore.c:483
#, c-format
msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
msgstr "  -n, --schema=NAME        obnovit pouze objekty v tomto schématu\n"

#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=NAME        neobnovovat objekty v tomto schématu\n"

#: pg_restore.c:486
#, c-format
msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
msgstr ""
"  -P, --function=JMÉNO(args)\n"
"                           obnovit funkci daného jména\n"

#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only        obnovit pouze definice objektů, bez dat\n"

#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=JMÉNO    jméno superuživatele použité pro\n"
"                           zakázaní triggerů\n"

#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr "  -t, --table=JMÉNO        obnovit pouze jmenovanou relaci (tabulka, pohled, etc.)\n"

#: pg_restore.c:490
#, c-format
msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
msgstr "  -T, --trigger=JMÉNO      obnovit pouze jmenovaný trigger\n"

#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges      přeskočit obnovu přístupových práv (grant/revoke)\n"

#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
msgstr ""
"  -1, --single-transaction\n"
"                           zpracuj soubor v rámci jedné transakce\n"

#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
msgstr "  --enable-row-security        povolit row security\n"

#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
msgstr "  --no-comments                neobnovovat komentáře\n"

#: pg_restore.c:497
#, c-format
msgid ""
"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
"                               created\n"
msgstr ""
"  --no-data-for-failed-tables\n"
"                           neobnovuj data tabulek které nemohly být vytvořeny\n"

#: pg_restore.c:499
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
msgstr "  --no-publications            do not restore publications\n"

#: pg_restore.c:500
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
msgstr "  --no-security-labels         neobnovuj bezpečnostní štítky\n"

#: pg_restore.c:501
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           neobnovovat subskripce\n"

#: pg_restore.c:502
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces         neobnovuj přiřazení tablespaces\n"

#: pg_restore.c:503
#, c-format
msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "  --section=SECTION        obnov pojmenovanou sekci (pre-data, data, nebo post-data)\n"

#: pg_restore.c:516
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          před obnovou proveď SET ROLE\n"

#: pg_restore.c:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby -I, -n, -N, -P, -t, -T, a --section mohou být kombinovány a zadány několikrát\n"
"pro výběr více objektů.\n"

#: pg_restore.c:521
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li definován vstupní soubor, je použit standardní vstup.\n"
"\n"

#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""

#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"

#~ msgid "compress_io"
#~ msgstr "compress_io"

#~ msgid "parallel archiver"
#~ msgstr "paralelní archivář"

#~ msgid "archiver"
#~ msgstr "archivář"

#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C a -1 jsou nekompatibilní přepínače\n"

#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
#~ msgstr "pokouším se zjistit formát archivu\n"

#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
#~ msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n"

#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
#~ msgstr "přečetl jsem TOC záznam %d (ID %d) pro %s %s\n"

#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "nelze nastavit default_with_oids: %s"

#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_prefork\n"

#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_parallel\n"

#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
#~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_postfork\n"

#~ msgid "no item ready\n"
#~ msgstr "žádná položka není připravena\n"

#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
#~ msgstr "přenáším závislost %d -> %d to %d\n"

#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
#~ msgstr "redukuji závislosti pro %d\n"

#~ msgid "custom archiver"
#~ msgstr "vlastní archivář"

#~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "archivář (db)"

#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
#~ msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n"

#~ msgid "failed to connect to database\n"
#~ msgstr "selhalo spojení s databází\n"

#~ msgid "directory archiver"
#~ msgstr "directory archiver"

#~ msgid "tar archiver"
#~ msgstr "tar archivář"

#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
#~ msgstr "přecházím z pozice %s na následujícího položky na pozici souboru %s\n"

#~ msgid "now at file position %s\n"
#~ msgstr "nyní na pozici souboru %s\n"

#~ msgid "skipping tar member %s\n"
#~ msgstr "přeskakován tar člen %s\n"

#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
#~ msgstr "TOC položka %s na %s (délka %s, kontrolní součet %d)\n"

#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
#~ msgstr "volby --inserts/--column-inserts a -o/--oids nelze používat společně\n"

#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
#~ msgstr "(Příkaz INSERT nemůže nastavovat OID.)\n"

#~ msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
#~ msgstr "  -o, --oids                   zahrnout OID do dumpu\n"

#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: nelze naparsovat pole reloptions\n"

#~ msgid "sorter"
#~ msgstr "sorter"

#~ msgid "  %s\n"
#~ msgstr "  %s\n"

#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
#~ msgstr "%s: volba --if-exists vyžaduje volbu -c/--clean\n"

#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
#~ msgstr "%s: specifikováno neplatné klientské kódování \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: executing %s\n"
#~ msgstr "%s: vykonávám %s\n"

#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s: dotaz selhal: %s"

#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"

#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr "%s: volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít najednou\n"

#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr "%s: volby -c/--clean a -a/--data-only nelze používat společně\n"

#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
#~ msgstr "%s: neplatný počet paralelních jobů\n"

#~ msgid "worker is terminating\n"
#~ msgstr "worker končí\n"

#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
#~ msgstr "chyba při paralelním zpracovávání položky\n"

#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "ukončeno uživatelem\n"

#~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
#~ msgstr "nastavuji vlastníka a přístupová práva pro %s %s\n"

#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "nelze zapsat do vlastní výstupní rutiny\n"

#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "neočekávaný konec souboru\n"

#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
#~ msgstr "nelze najít slot ukončeného workera\n"

#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "nelze zapsat byte: %s\n"

#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "nelze zapsat byte\n"

#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n"

#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "položka archivu je příliš velká pro formát tar\n"

#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec položky taru\n"

#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr "aktuální a předpokládaná pozice souboru se neshodují (%s vs. %s)\n"

#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\" pro zápis\n"

#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr "verze serveru musí být alespoň 7.3 pro použití přepínačů prů výběr schématu\n"

#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro databázi \"%s\"\n"

#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "worker proces selhal: status %d\n"

#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore by neměl skončit\n"

#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "nelze vytvořit worker thread: %s\n"

#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"\n"

#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní přepínače\n"

#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"copy\" v řetězci \"%s\"\n"

#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"from stdin\" v řetězci \"%s\" začínající na pozici %lu\n"

#~ msgid "cannot create directory %s, it exists already\n"
#~ msgstr "nelze vytvořit adresář %s, již existuje\n"

#~ msgid "cannot create directory %s, a file with this name exists already\n"
#~ msgstr "nelze vytvořit adresář %s, soubor s tímto jménem již existuje\n"

#~ msgid "path name too long: %s"
#~ msgstr "cesta příliš dlouhá: %s"

#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "obnovuji \"large object\" s OID %u\n"

#~ msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used with --section\n"
#~ msgstr "volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít s --section\n"

#~ msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                       ukáže tento text a skončí\n"

#~ msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
#~ msgstr "  --version                    ukáže informace o verzi a skončí\n"

#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used with --section\n"
#~ msgstr "%s: volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít s --section\n"

#~ msgid "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr "  -c, --clean              odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n"

#~ msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr "  -O, --no-owner           přeskoč nastavení vlastníka objektů\n"

#~ msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr "  --disable-triggers       zakázat volání triggerů během obnovy dat\n"

#~ msgid ""
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
#~ "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
#~ "                           používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n"
#~ "                           příkazu ALTER OWNER pro nastavení vlastníka\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Program \"pg_dump\" byl nalezen \"%s\",\n"
#~ "který ale není stejné verze jako %s.\n"
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci."

#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Program \"pg_dump\" je potřebný pro %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
#~ "adresáři jako \"%s\".\n"
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci."

#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()"
#~ msgstr "interní chyba -- ani th ani fh nespecifikován v tarReadRaw()"

#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "spojení vyžaduje heslo"

#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s"

#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází"

#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "připojuji se k databázi \"%s\" jako uživatel \"%s\""

#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
#~ msgstr "ftell neodpovídá očekávané pozici -- použit ftell"

#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
#~ msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- možná kvůli out-of-order restore požadavku, který nemohl být vyřízen kvůli chybějícím datovým offsetům v archivu"
