# Korean message translation file for PostgreSQL pg_dump
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:55+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "

#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
#: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
#: compress_zstd.c:31
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "이 프로그램은 %s 압축 미지원 상태로 빌드 되었습니다"

#: ../../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "압축 옵션을 지정해야할 곳에 빈 문자열을 지정했습니다"

#: ../../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 압축 옵션: \"%s\""

#: ../../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션은 값을 필요로 합니다"

#: ../../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 정수형이어야 합니다."

#: ../../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 부울린형이어야 합니다."

#: ../../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다"

#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid ""
"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
"(default at %d)"
msgstr ""
"\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준으로 %d부터 %d까지만 허용합니다(기본값: %d)."

#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘을 사용할 때는 작업자 수를 지정할 수 없습니다"

#: ../../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 원거리 모드를 지원하지 않습니다"

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행 할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"

#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터도 반환하지 않음"

#: ../../common/exec.c:424 parallel.c:1609
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 실패: %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 상태 정보를 알 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 일 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_backup_directory.c:182
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "명령을 실행할 수 없음"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "해당 명령어 없음"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션 값으로 유효하지 않음"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "쉘 명령 인자에 줄바꿈 문자가 있습니다: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "데이터베이스 이름에 줄바꿈 문자가 있습니다: \"%s\"\n"

#: common.c:135
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "확장 기능 읽는 중"

#: common.c:138
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "확장 멤버를 식별 중"

#: common.c:141
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "스키마들을 읽는 중"

#: common.c:150
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "사용자 정의 테이블들을 읽는 중"

#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "사용자 정의 함수들 읽는 중"

#: common.c:159
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "사용자 정의 자료형을 읽는 중"

#: common.c:163
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "프로시쥬얼 언어를 읽는 중"

#: common.c:166
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "사용자 정의 집계 함수를 읽는 중"

#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "사용자 정의 연산자를 읽는 중"

#: common.c:172
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "사용자 정의 접근 방법을 읽는 중"

#: common.c:175
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "사용자 정의 연산자 클래스를 읽는 중"

#: common.c:178
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "사용자 정의 연산자 부류들 읽는 중"

#: common.c:181
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 파서를 읽는 중"

#: common.c:184
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 템플릿을 읽는 중"

#: common.c:187
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 사전을 읽는 중"

#: common.c:190
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 구성을 읽는 중"

#: common.c:193
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "사용자 정의 외부 데이터 래퍼를 읽는 중"

#: common.c:196
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "사용자 정의 외부 서버를 읽는 중"

#: common.c:199
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "기본 접근 권한 읽는 중"

#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "사용자 정의 글자 정렬(collation) 읽는 중"

#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "사용자 정의 인코딩 변환규칙을 읽는 중"

#: common.c:208
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "형변환자(type cast)들을 읽는 중"

#: common.c:211
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "변환자(transform) 읽는 중"

#: common.c:214
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "테이블 상속 정보를 읽는 중"

#: common.c:217
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "이벤트 트리거들을 읽는 중"

#: common.c:221
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "확장 테이블을 찾는 중"

#: common.c:225
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "상속 관계를 조사중"

#: common.c:228
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "재미난 테이블들(interesting tables)을 위해 열 정보를 읽는 중"

#: common.c:231
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "하위 테이블에서 상속된 열 구분중"

#: common.c:234
#, c-format
msgid "reading partitioning data"
msgstr "파티션 자료 읽는 중"

#: common.c:237
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "인덱스들을 읽는 중"

#: common.c:240
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "하위 파티션 테이블에서 인덱스를 플래그 처리하는 중"

#: common.c:243
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "확장 통계들을 읽는 중"

#: common.c:246
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "제약 조건들을 읽는 중"

#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "트리거들을 읽는 중"

#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "룰(rule) 읽는 중"

#: common.c:255
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "정책 읽는 중"

#: common.c:258
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "발행 정보를 읽는 중"

#: common.c:261
#, c-format
msgid "reading publication membership of tables"
msgstr "테이블의 발행 맵버쉽을 읽는 중"

#: common.c:264
#, c-format
msgid "reading publication membership of schemas"
msgstr "스키마의 발행 맵버쉽을 읽을 중"

#: common.c:267
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "구독정보를 읽는 중"

#: common.c:270
#, c-format
msgid "reading subscription membership of tables"
msgstr "테이블의 구독 맵버쉽을 읽는 중"

#: common.c:333
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "안전 검사 실패, OID %u인 부모 개체가 없음. 해당 테이블 \"%s\" (OID %u)"

#: common.c:375
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "잘못된 부모 수: %d, 해당 테이블 \"%s\""

#: common.c:1098
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 너무 많은 숫자들이 있음"

#: common.c:1110
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 숫자안에 이상한 글자가 있음"

#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s"

#: compress_gzip.c:93
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음: %s"

#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s"

#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "자료 압축을 풀 수 없습니다: %s"

#: compress_gzip.c:221
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "압축 라이브러리를 닫을 수 없음: %s"

#: compress_gzip.c:266 compress_lz4.c:608 compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %s"

#: compress_gzip.c:295 compress_none.c:97 compress_none.c:139
#: compress_zstd.c:374 pg_backup_custom.c:651
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:141
#: compress_zstd.c:372 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:565
#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: 파일 끝"

#: compress_lz4.c:157
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트를 만들 수 없음: %s"

#: compress_lz4.c:180
#, c-format
msgid "could not decompress: %s"
msgstr "압축 풀기 실패: %s"

#: compress_lz4.c:193
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트 반환 실패: %s"

#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
#, c-format
msgid "could not end compression: %s"
msgstr "압축 끝내기 실패: %s"

#: compress_lz4.c:301
#, c-format
msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
msgstr "LZ4 압축 초기화 할 수 없음: %s"

#: compress_lz4.c:697
#, c-format
msgid "could not end decompression: %s"
msgstr "압축 풀기 작업 끝내기 실패: %s"

#: compress_zstd.c:66
#, c-format
msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 압축 매개 변수를 지정할 수 없음: %s"

#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:232 compress_zstd.c:491
#: compress_zstd.c:499
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음"

#: compress_zstd.c:195 compress_zstd.c:309
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "자료를 압축 해제 할 수 없음: %s"

#: compress_zstd.c:502
#, c-format
msgid "unhandled mode \"%s\""
msgstr "\"%s\" 모드는 처리할 수 없음"

#: filter.c:49
#, c-format
msgid "could not open filter file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 필터 파일을 열 수 없음: %m"

#: filter.c:72
#, c-format
msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 필터 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: filter.c:165
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from standard input on line %d: %s"
msgstr "표준 입력의 %d 번째 줄을 읽는데 잘못된 필터 포멧: %s"

#: filter.c:168
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 번째 줄에 잘못된 필터 포멧: %s"

#: filter.c:241 filter.c:468
#, c-format
msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 필터 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: filter.c:244
msgid "unexpected end of file"
msgstr "예상치 못한 파일 끝"

#: filter.c:311
msgid "missing object name pattern"
msgstr "객체 이름 패턴이 빠졌음"

#: filter.c:422
msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "필터 명령이 없음 (\"include\" 또는 \"exclude\" 사용할 수 있음)"

#: filter.c:433
msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "잘못된 필터 명령 (\"include\" 또는 \"exclude\" 사용할 수 있음)"

#: filter.c:440
msgid "missing filter object type"
msgstr "필터 객체형이 빠졌음"

#: filter.c:447
#, c-format
msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
msgstr "지원하지 않는 필터 객체형: \"%.*s\""

#: parallel.c:251
#, c-format
msgid "%s() failed: error code %d"
msgstr "%s() 실패: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:959
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "통신 체널을 만들 수 없음: %m"

#: parallel.c:1016
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "작업자 프로세스를 만들 수 없음: %m"

#: parallel.c:1146
#, c-format
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "리더로부터 알 수 없는 명령을 수신함: \"%s\""

#: parallel.c:1189 parallel.c:1427
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "작업 프로세스로부터 잘못된 메시지를 받음: \"%s\""

#: parallel.c:1321
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the "
"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
"lock on the table."
msgstr ""
"\"%s\" 릴레이션을 선점할 수 없음\n"
"이 상황은 일반적으로 다른 세션에서 해당 테이블을 이미 덤프하고 있거나 기타 다"
"른 이유로 다른 세션에 의해서 선점 된 경우입니다."

#: parallel.c:1410
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "작업 프로세스가 예상치 않게 종료됨"

#: parallel.c:1532 parallel.c:1650
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "통신 체널에에 쓸 수 없음: %m"

#: parallel.c:1734
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:1745
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: 바인딩 할 수 없음: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:1752
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: 리슨 할 수 없음: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:1759
#, c-format
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: %s() 실패: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:1770
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 두번째 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:1779
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 소켓 접속 실패: 오류 코드 %d"

#: parallel.c:1788
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: 접속을 승인할 수 없음: 오류 코드 %d"

#: pg_backup_archiver.c:261 pg_backup_archiver.c:1706
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "출력 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:305 pg_backup_archiver.c:309
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "아카이브 아이템의 순서가 섹션에서 비정상적임"

#: pg_backup_archiver.c:315
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "예상치 못한 섹션 코드 %d"

#: pg_backup_archiver.c:352
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "이 아카이브 파일 형식에서는 병렬 복원이 지원되지 않음"

#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "8.0 이전 pg_dump로 만든 아카이브에서는 병렬 복원이 지원되지 않음"

#: pg_backup_archiver.c:377
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "압축된 아카이브 (%s) 에서 복원할 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:397
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "복원 작업을 위해 데이터베이스에 접속 중"

#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "pre-1.3 archive에서 직통 데이터베이스 접속은 지원되지 않음"

#: pg_backup_archiver.c:442
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "암묵적으로 자료만 복원"

#: pg_backup_archiver.c:510
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "%s %s 삭제 중"

#: pg_backup_archiver.c:642
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "\"%s\" 구문에서 insert IF EXISTS 부분을 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:828 pg_backup_archiver.c:830
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "원본 덤프 파일에서 발생한 경고: %s"

#: pg_backup_archiver.c:864
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "%s \"%s.%s\" 만드는 중"

#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "%s \"%s\" 만드는 중"

#: pg_backup_archiver.c:917
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 새 데이터베이스에 접속중"

#: pg_backup_archiver.c:944
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "%s 처리 중"

#: pg_backup_archiver.c:966
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 자료를 처리 중"

#: pg_backup_archiver.c:1036
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "실행중: %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1096
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "%s 트리거 작동을 비활성화 하는 중"

#: pg_backup_archiver.c:1122
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "%s 트리거 작동을 활성화 하는 중"

#: pg_backup_archiver.c:1187
#, c-format
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine"
msgstr "내부 오류 -- WriteData는 DataDumper 루틴 영역 밖에서 호출 될 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "선택한 파일 양식으로는 large-object를 덤프할 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:1442
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "%d개의 큰 개체가 복원됨"

#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_tar.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "%u OID large object를 복원중"

#: pg_backup_archiver.c:1481
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "%u large object를 만들 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1486 pg_dump.c:3888
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "%u large object를 열 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1542
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "TOC 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1570
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "줄 무시됨: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1577 pg_backup_db.c:609
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "%d ID에 대한 항목을 찾지 못했음"

#: pg_backup_archiver.c:1600 pg_backup_directory.c:219
#: pg_backup_directory.c:613
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "TOC 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:600 pg_backup_directory.c:666
#: pg_backup_directory.c:684 pg_dumpall.c:506
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 출력 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1689 pg_backup_custom.c:158
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "출력 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1772
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "%zu 바이트의 큰 객체 데이터를 씀(결과 = %d)"

#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "큰 객체를 쓸 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1868
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "초기화 작업 중:"

#: pg_backup_archiver.c:1873
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "TOC 처리하는 중:"

#: pg_backup_archiver.c:1878
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "뒷 마무리 작업 중:"

#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "%d TOC 항목에서; %u %u %s %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1959
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "잘못된 dumpID"

#: pg_backup_archiver.c:1980
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "TABLE DATA 아이템에 대한 잘못된 테이블 dumpId"

#: pg_backup_archiver.c:2072
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "예상치 못한 자료 옵셋 플래그 %d"

#: pg_backup_archiver.c:2085
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "덤프 파일에서 파일 옵셋 값이 너무 큽니다"

#: pg_backup_archiver.c:2196
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "디렉터리 이름이 너무 긺: \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2246
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 알맞은 아카이브용이 아님 (\"toc.dat\" 파일이 없음)"

#: pg_backup_archiver.c:2254 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:812
#: pg_backup_directory.c:204 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 입력 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2261 pg_backup_custom.c:175
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "입력 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2267
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2269
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "입력 파일이 너무 짧습니다 (%lu 읽었음, 예상치 5)"

#: pg_backup_archiver.c:2301
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "입력 파일은 일반 텍스트 덤프 파일입니다. psql 명령을 사용하세요."

#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없습니다(너무 짧은지?)"

#: pg_backup_archiver.c:2313
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:2322
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "입력 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2401
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "추가용 표준출력 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2446
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%d\""

#: pg_backup_archiver.c:2527 pg_backup_archiver.c:4647
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목 마침"

#: pg_backup_archiver.c:2531 pg_backup_archiver.c:4660
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "작업자 프로세스 실패: 종료 코드 %d"

#: pg_backup_archiver.c:2653
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "%d ID 항목은 범위를 벗어났음 -- TOC 정보가 손상된 듯 합니다"

#: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "WITH OIDS 옵션이 있는 테이블의 복원은 이제 지원하지 않습니다"

#: pg_backup_archiver.c:2818
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2823
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "잘못된 ENCODING 항목: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2841
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "잘못된 STDSTRINGS 항목: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2866
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 스키마를 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:2873
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 테이블을 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:2880
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 인덱스를 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:2887
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 함수를 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:2894
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 트리거를 찾을 수 없음"

#: pg_backup_archiver.c:3325
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 사용자로 세션 사용자를 지정할 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3457
#, c-format
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"search_path\"를 \"%s\"(으)로 지정할 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3518
#, c-format
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
msgstr "\"default_tablespace\"로 %s(으)로 지정할 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3567
#, c-format
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
msgstr "\"default_table_access_method\"를 지정할 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3616
#, c-format
msgid "could not alter table access method: %s"
msgstr "alter table access method 실행 할 수 없음: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3717
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 개체의 소유주를 지정할 수 없습니다"

#: pg_backup_archiver.c:4004
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "파일 헤더에서 매직 문자열을 찾지 못했습니다"

#: pg_backup_archiver.c:4018
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "파일 헤더에 있는 %d.%d 버전은 지원되지 않습니다"

#: pg_backup_archiver.c:4023
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "정수 크기 (%lu) 안전성 검사 실패"

#: pg_backup_archiver.c:4027
#, c-format
msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
"fail"
msgstr ""
"이 아카이브는 큰 정수를 지원하는 시스템에서 만들어졌습니다. 그래서 몇 동작이 "
"실패할 수도 있습니다."

#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "예상되는 포멧 (%d)와 발견된 파일 포멧 (%d)이 서로 다름"

#: pg_backup_archiver.c:4059
#, c-format
msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression "
"(%s) -- no data will be available"
msgstr ""
"아카이브는 압축되어있지만, 이 프로그램에서는 (%s) 압축기능을 지원하지 못합니"
"다 -- 이 안에 있는 자료를 모두 사용할 수 없습니다."

#: pg_backup_archiver.c:4095
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "헤더에 잘못된 생성 날짜가 있음"

#: pg_backup_archiver.c:4229
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목을 처리하는 중"

#: pg_backup_archiver.c:4314
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "기본 병렬 루프로 시작 중"

#: pg_backup_archiver.c:4325
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목을 건너뛰는 중"

#: pg_backup_archiver.c:4334
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목을 시작하는 중"

#: pg_backup_archiver.c:4388
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "기본 병렬 루프 마침"

#: pg_backup_archiver.c:4424
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "누락된 %d %s %s 항목 처리 중"

#: pg_backup_archiver.c:4966
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "\"%s\" 테이블을 만들 수 없어, 해당 자료는 복원되지 않을 것입니다."

#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:143
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "잘못된 large object용 OID"

#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:636
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1029 pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "파일 seek 작업하는 도중 오류가 발생했습니다: %m"

#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "%d 자료 블록에 잘못된 접근 위치가 있음"

#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "아카이브 검색하는 동안 알 수 없는 자료 블럭 형태(%d)를 발견함"

#: pg_backup_custom.c:519
#, c-format
msgid ""
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr ""
"아카이브에서 블록 ID %d을(를) 찾지 못했습니다. 복원 요청이 잘못된 것 같습니"
"다. 입력 파일을 검색할 수 없으므로 요청을 처리할 수 없습니다."

#: pg_backup_custom.c:524
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr ""
"아카이브에서 블록 ID %d을(를) 찾을 수 없습니다. 아카이브가 손상된 것 같습니"
"다."

#: pg_backup_custom.c:531
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "자료를 읽는 동안 예상치 못한 ID (%d) 발견됨 -- 예상값 %d"

#: pg_backup_custom.c:545
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "아카이브 복원하는 중에, 알 수 없는 자료 블럭 형태 %d 를 발견함"

#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:945
#: pg_backup_tar.c:1032
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "아카이브 파일에서 검색 위치를 확인할 수 없음: %m"

#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_custom.c:790
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "입력 아카이브만 다시 열 수 있음"

#: pg_backup_custom.c:797
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "표준 입력을 이용한 병렬 복원 작업은 지원하지 않습니다"

#: pg_backup_custom.c:799
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr ""
"시작 위치를 임의로 지정할 수 없는 파일로는 병렬 복원 작업을 할 수 없습니다."

#: pg_backup_custom.c:815
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "아카이브 파일에서 검색 위치를 설정할 수 없음: %m"

#: pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "압축기 사용"

#: pg_backup_db.c:42
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "libpq에서 server_verion 값을 구할 수 없음"

#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1830
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "서버 버전이 일치하지 않아 중단하는 중"

#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1831
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "서버 버전: %s; %s 버전: %s"

#: pg_backup_db.c:120
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "데이터베이스에 이미 접속해 있음"

#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1677 pg_dumpall.c:1779
msgid "Password: "
msgstr "암호: "

#: pg_backup_db.c:170
#, c-format
msgid "could not connect to database"
msgstr "데이터베이스 접속을 할 수 없음"

#: pg_backup_db.c:187
#, c-format
msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "재연결 실패: %s"

#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:788 pg_dump_sort.c:1213
#: pg_dump_sort.c:1233 pg_dumpall.c:1704 pg_dumpall.c:1788
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:1916
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "쿼리 실패: %s"

#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "사용한 쿼리: %s"

#: pg_backup_db.c:315
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "쿼리에서 한 개가 아닌 %d개의 행을 반환: %s"

#: pg_backup_db.c:351
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %s사용된 명령: %s"

#: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488
msgid "could not execute query"
msgstr "쿼리를 실행 할 수 없음"

#: pg_backup_db.c:460
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData에 의해서 오류가 반환되었음: %s"

#: pg_backup_db.c:509
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd에 의해서 오류가 반환되었음: %s"

#: pg_backup_db.c:515
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 COPY 실패: %s"

#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2283
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블 COPY 작업 중 잘못된 부가 결과가 있음"

#: pg_backup_db.c:533
msgid "could not start database transaction"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 시작할 수 없음"

#: pg_backup_db.c:541
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"

#: pg_backup_directory.c:153
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음"

#: pg_backup_directory.c:186
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:192
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:357 pg_backup_directory.c:506
#: pg_backup_directory.c:544
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "출력 파일을 쓸 수 없음: %s"

#: pg_backup_directory.c:375
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:408
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 자료 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:455
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "입력용 large object TOC 파일(\"%s\")을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:466
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음: \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:475
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음"

#: pg_backup_directory.c:479
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:702
#, c-format
msgid "could not close LO data file: %m"
msgstr "LO 자료 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:712
#, c-format
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
msgstr "LO TOC 파일에 쓸 수 없음: %s"

#: pg_backup_directory.c:728
#, c-format
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
msgstr "LO TOC 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: pg_backup_directory.c:747
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "파일 이름이 너무 긺: \"%s\""

#: pg_backup_null.c:70
#, c-format
msgid "this format cannot be read"
msgstr "이 파일 형태는 읽을 수 없음"

#: pg_backup_tar.c:168
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "출력용 TOC 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_tar.c:175
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "출력용 TOC 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_tar.c:194 pg_backup_tar.c:330 pg_backup_tar.c:385
#: pg_backup_tar.c:401 pg_backup_tar.c:906
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "tar 출력 포멧에서 압축 기능을 지원하지 않음"

#: pg_backup_tar.c:202
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "입력용 TOC 파일(\"%s\")을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_tar.c:209
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "입력용 TOC 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_tar.c:318
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"

#: pg_backup_tar.c:378
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "임시 파일 이름을 짓지 못했습니다: %m"

#: pg_backup_tar.c:619
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "COPY 구문 오류: \"%s\""

#: pg_backup_tar.c:903
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "잘못된 large object OID: %u"

#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "임시 파일을 열 수 없음: %m"

#: pg_backup_tar.c:1051
#, c-format
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "실재 파일 길이(%lld)와 예상되는 값(%lld)이 다릅니다"

#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "tar 아카이브에서 \"%s\" 파일을 위한 헤더를 찾을 수 없음"

#: pg_backup_tar.c:1115
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
"is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr ""
"순서를 넘어서는 자료 덤프 작업은 이 아카이브 포멧에서는 지원하지 않습니다: "
"\"%s\" 요구되었지만, 이 아카이브 파일에서는 \"%s\" 전에 옵니다."

#: pg_backup_tar.c:1162
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "불완전한 tar 헤더가 있음(%lu 바이트)"

#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "%s 안에 손상된 tar 헤더 발견 (예상치 %d, 계산된 값 %d), 파일 위치 %llu"

#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 섹션 이름: \"%s\""

#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:694 pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:380 pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:396 pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:413 pg_dumpall.c:488 pg_restore.c:307 pg_restore.c:323
#: pg_restore.c:337
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."

#: pg_backup_utils.c:66
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicely 슬롯 범위 벗어남"

#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:378 pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작: \"%s\")"

#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-s/--schema-only 옵션과 -a/--data-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_dump.c:731
#, c-format
msgid ""
"options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr ""
"-s/--schema-only 옵션과 --include-foreign-data 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "--include-foreign-data 옵션은 병렬 백업 작업에서 지원하지 않음"

#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-c/--clean 옵션과 -a/--data-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:375
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "--if-exists 옵션은 -c/--clean 옵션과 함께 사용해야 함"

#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid ""
"option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-"
"insert, or --column-inserts"
msgstr ""
"--on-conflict-do-nothing 옵션은 --inserts, --rows-per-insert 또는 --column-"
"inserts 옵션과 함께 사용해야 함"

#: pg_dump.c:776
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\""

#: pg_dump.c:783
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "잘못된 압축 명세: %s"

#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
msgstr "\"%s\" 압축 옵션은 pg_dump에서 현재 지원하지 않음"

#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "병렬 백업은 디렉터리 기반 출력일 때만 사용할 수 있습니다."

#: pg_dump.c:854
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "마지막 내장 OID는 %u"

#: pg_dump.c:863
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "조건에 맞는 스키마가 없습니다"

#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "조건에 맞는 테이블이 없습니다"

#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "조건에 맞는 확장 모듈이 없습니다"

#: pg_dump.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스를 텍스트 파일 또는 기타\n"
"다른 형태의 파일로 덤프합니다.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:452
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"

#: pg_dump.c:1094
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [옵션]... [DB이름]\n"

#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:638 pg_restore.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"

#: pg_dump.c:1097
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
msgstr "  -f, --file=파일이름          출력 파일 또는 디렉터리 이름\n"

#: pg_dump.c:1098
#, c-format
msgid ""
"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
"                               plain text (default))\n"
msgstr ""
"  -F, --format=c|d|t|p         출력 파일 형식(사용자 지정, 디렉터리, tar,\n"
"                               일반 텍스트(초기값))\n"

#: pg_dump.c:1100
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr "  -j, --jobs=개수              덤프 작업을 병렬 처리 함\n"

#: pg_dump.c:1101 pg_dumpall.c:640
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose                작업 내역을 자세히 봄\n"

#: pg_dump.c:1102 pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                버전 정보를 보여주고 마침\n"

#: pg_dump.c:1103
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                               compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                               압축 지정\n"

#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid ""
"  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
"  --lock-wait-timeout=초       테이블 잠금 시 지정한 초만큼 기다린 후 실패\n"

#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:670
#, c-format
msgid ""
"  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely "
"to disk\n"
msgstr "  --no-sync                    fsync 작업 생략\n"

#: pg_dump.c:1107
#, c-format
msgid "  --sync-method=METHOD         set method for syncing files to disk\n"
msgstr "  --sync-method=METHOD         파일을 디스크에 동기화할 방법 지정\n"

#: pg_dump.c:1108 pg_dumpall.c:643
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   이 도움말을 보여주고 마침\n"

#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"출력 내용을 다루는 옵션들:\n"

#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              스키마 빼고 자료만 덤프\n"

#: pg_dump.c:1112
#, c-format
msgid "  -b, --large-objects          include large objects in dump\n"
msgstr "  -b, --large-objects          큰 객체를 덤프에 포함\n"

#: pg_dump.c:1113
#, c-format
msgid "  --blobs                      (same as --large-objects, deprecated)\n"
msgstr "  --blobs                      (--large-objects 와 같음, 옛날 옵션)\n"

#: pg_dump.c:1114
#, c-format
msgid "  -B, --no-large-objects       exclude large objects in dump\n"
msgstr "  -B, --no-large-objects       큰 객체 빼고 덤프\n"

#: pg_dump.c:1115
#, c-format
msgid ""
"  --no-blobs                   (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
msgstr ""
"  --no-blobs                   (--no-large-objects와 같음, 옛날 옵션)\n"

#: pg_dump.c:1116 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean                  clean (drop) database objects before "
"recreating\n"
msgstr ""
"  -c, --clean                  다시 만들기 전에 데이터베이스 개체 지우기(삭"
"제)\n"

#: pg_dump.c:1117
#, c-format
msgid ""
"  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
"  -C, --create                 데이터베이스 만드는 명령구문도 포함시킴\n"

#: pg_dump.c:1118
#, c-format
msgid "  -e, --extension=PATTERN      dump the specified extension(s) only\n"
msgstr "  -e, --extension=PATTERN      지정한 확장 모듈들만 덤프 함\n"

#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "  -E, --encoding=인코딩        지정한 인코딩으로 자료를 덤프 함\n"

#: pg_dump.c:1120
#, c-format
msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=PATTERN         지정한 SCHEMA들 자료만 덤프\n"

#: pg_dump.c:1121
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=PATTERN 지정한 SCHEMA들만 빼고 모두 덤프\n"

#: pg_dump.c:1122
#, c-format
msgid ""
"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
"                               plain-text format\n"
msgstr ""
"  -O, --no-owner               일반 텍스트 형식에서\n"
"                               개체 소유권 복원 건너뛰기\n"

#: pg_dump.c:1124 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only            자료구조(스키마)만 덤프\n"

#: pg_dump.c:1125
#, c-format
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text "
"format\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NAME         일반 텍스트 형식에서 사용할 슈퍼유저 사용자 이"
"름\n"

#: pg_dump.c:1126
#, c-format
msgid "  -t, --table=PATTERN          dump only the specified table(s)\n"
msgstr "  -t, --table=PATTERN          지정한 이름의 테이블들만 덤프\n"

#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr "  -T, --exclude-table=PATTERN  지정한 테이블들만 빼고 덤프\n"

#: pg_dump.c:1128 pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
"  -x, --no-privileges          접근 권한 (grant/revoke) 정보는 덤프 안 함\n"

#: pg_dump.c:1129 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "  --binary-upgrade             업그레이드 유틸리티 전용\n"

#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid ""
"  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
"  --column-inserts             칼럼 이름과 함께 INSERT 명령으로 자료 덤프\n"

#: pg_dump.c:1131 pg_dumpall.c:657
#, c-format
msgid ""
"  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
"  --disable-dollar-quoting     $ 인용 구문 사용안함, SQL 표준 따옴표 사용\n"

#: pg_dump.c:1132 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid ""
"  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "  --disable-triggers           자료만 복원할 때 트리거 사용을 안함\n"

#: pg_dump.c:1133
#, c-format
msgid ""
"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user "
"has\n"
"                               access to)\n"
msgstr ""
"  --enable-row-security        로우 보안 활성화 (현재 작업자가 접근할 수\n"
"                               있는 자료만 덤프 함)\n"

#: pg_dump.c:1135
#, c-format
msgid "  --exclude-extension=PATTERN  do NOT dump the specified extension(s)\n"
msgstr "  --exclude-extension=PATTERN  지정한 확장 모듈은 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1136
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
"                               do NOT dump the specified table(s), "
"including\n"
"                               child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
"                               상속 하위, 파티션 하위 테이블을 포함하는\n"
"                               패턴의 테이블들은 빼고 덤프\n"

#: pg_dump.c:1139
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr "  --exclude-table-data=PATTERN 해당 테이블 자료는 덤프 안함\n"

#: pg_dump.c:1140
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
"                               do NOT dump data for the specified table(s),\n"
"                               including child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
"                               상속 하위, 파티션 하위 테이블을 포함하는\n"
"                               패턴의 테이블들의 자료는 빼고 덤프\n"

#: pg_dump.c:1143 pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid ""
"  --extra-float-digits=NUM     override default setting for "
"extra_float_digits\n"
msgstr "  --extra-float-digits=NUM     기본 extra_float_digits 값 바꿈\n"

#: pg_dump.c:1144
#, c-format
msgid ""
"  --filter=FILENAME            include or exclude objects and data from "
"dump\n"
"                               based on expressions in FILENAME\n"
msgstr ""
"  --filter=FILENAME            지정한 파일의 규칙대로 포함하거나 제외할\n"
"                               객체를 반영하여 덤프\n"

#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:487
#, c-format
msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr "  --if-exists                  객체 삭제 시 IF EXISTS 구문 사용\n"

#: pg_dump.c:1147
#, c-format
msgid ""
"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
"                               include data of foreign tables on foreign\n"
"                               servers matching PATTERN\n"
msgstr ""
"  --include-foreign-data=패턴\n"
"                               지정한 패턴과 일치하는 외부 서버의 외부\n"
"                               테이블 자료를 포함\n"

#: pg_dump.c:1150 pg_dumpall.c:663
#, c-format
msgid ""
"  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr "  --inserts                    COPY 대신 INSERT 명령으로 자료 덤프\n"

#: pg_dump.c:1151 pg_dumpall.c:664
#, c-format
msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
msgstr ""
"  --load-via-partition-root    상위 테이블을 통해 하위 테이블을 로드함\n"

#: pg_dump.c:1152 pg_dumpall.c:665
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
msgstr "  --no-comments                코멘트는 덤프 안함\n"

#: pg_dump.c:1153 pg_dumpall.c:666
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
msgstr "  --no-publications            발행 정보는 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1154 pg_dumpall.c:668
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
msgstr "  --no-security-labels         보안 라벨 할당을 덤프 하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1155 pg_dumpall.c:669
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           구독 정보는 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1156 pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid "  --no-table-access-method     do not dump table access methods\n"
msgstr "  --no-table-access-method     테이블 접근 방법은 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1157 pg_dumpall.c:672
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             테이블스페이스 할당을 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1158 pg_dumpall.c:673
#, c-format
msgid "  --no-toast-compression       do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr "  --no-toast-compression       TOAST 압축 방법은 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1159 pg_dumpall.c:674
#, c-format
msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
msgstr "  --no-unlogged-table-data     언로그드 테이블 자료는 덤프하지 않음\n"

#: pg_dump.c:1160 pg_dumpall.c:675
#, c-format
msgid ""
"  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT "
"commands\n"
msgstr ""
"  --on-conflict-do-nothing     INSERT 구문에 ON CONFLICT DO NOTHING 옵션 추"
"가\n"

#: pg_dump.c:1161 pg_dumpall.c:676
#, c-format
msgid ""
"  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
"  --quote-all-identifiers      예약어가 아니여도 모든 식별자는 따옴표를 씀\n"

#: pg_dump.c:1162 pg_dumpall.c:677
#, c-format
msgid ""
"  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr ""
"  --rows-per-insert=NROWS      한 INSERT 명령으로 입력할 로우 수; --inserts\n"
"                               옵션을 사용한 것으로 가정 함\n"

#: pg_dump.c:1163
#, c-format
msgid ""
"  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-"
"data)\n"
msgstr ""
"  --section=SECTION            해당 섹션(pre-data, data, post-data)만 덤프\n"

#: pg_dump.c:1164
#, c-format
msgid ""
"  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without "
"anomalies\n"
msgstr ""
"  --serializable-deferrable    자료 정합성을 보장하기 위해 덤프 작업을\n"
"                               직렬화 가능한 트랜잭션으로 처리 함\n"

#: pg_dump.c:1165
#, c-format
msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          지정한 스냅샷을 덤프 함\n"

#: pg_dump.c:1166 pg_restore.c:497
#, c-format
msgid ""
"  --strict-names               require table and/or schema include patterns "
"to\n"
"                               match at least one entity each\n"
msgstr ""
"  --strict-names               테이블이나 스키마를 지정했을 때 그 패턴에 맞"
"는\n"
"                               객체가 적어도 하나 이상 있어야 함\n"

#: pg_dump.c:1168
#, c-format
msgid ""
"  --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
"                               child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --table-and-children=PATTERN 해당 패턴의 상속 하위, 파티션 하위 테이블만\n"
"                               덤프\n"

#: pg_dump.c:1170 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:500
#, c-format
msgid ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
"instead of\n"
"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               SET SESSION AUTHORIZATION 명령을 ALTER OWNER "
"명령\n"
"                               대신 사용하여 소유권 설정\n"

#: pg_dump.c:1174 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"

#: pg_dump.c:1175
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      덤프할 데이터베이스\n"

#: pg_dump.c:1176 pg_dumpall.c:684 pg_restore.c:505
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr ""
"  -h, --host=HOSTNAME      접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉터리\n"

#: pg_dump.c:1177 pg_dumpall.c:686 pg_restore.c:506
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          데이터베이스 서버의 포트 번호\n"

#: pg_dump.c:1178 pg_dumpall.c:687 pg_restore.c:507
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAME      연결할 데이터베이스 사용자\n"

#: pg_dump.c:1179 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:508
#, c-format
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        암호 프롬프트 표시 안 함\n"

#: pg_dump.c:1180 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:509
#, c-format
msgid ""
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           암호 입력 프롬프트 보임(자동으로 처리함)\n"

#: pg_dump.c:1181 pg_dumpall.c:690
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          덤프 전에 SET ROLE 수행\n"

#: pg_dump.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"데이터베이스 이름을 지정하지 않았다면, PGDATABASE 환경변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1185 pg_dumpall.c:694 pg_restore.c:516
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소 <%s>\n"

#: pg_dump.c:1186 pg_dumpall.c:695 pg_restore.c:517
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

#: pg_dump.c:1205 pg_dumpall.c:518
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "클라이언트 인코딩 값이 잘못되었습니다: \"%s\""

#: pg_dump.c:1352
#, c-format
msgid ""
"parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
msgstr "대기 서버에서 병렬 덤프는 이 서버 버전에서 지원하지 않음"

#: pg_dump.c:1417
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 파일 형태입니다."

#: pg_dump.c:1458 pg_dump.c:1514 pg_dump.c:1567 pg_dumpall.c:1467
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"

#: pg_dump.c:1466
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 스키마가 없습니다"

#: pg_dump.c:1519
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 확장 모듈이 없습니다"

#: pg_dump.c:1572
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 외부 서버가 없습니다"

#: pg_dump.c:1643
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr ""
"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"

#: pg_dump.c:1665
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 테이블이 없습니다"

#: pg_dump.c:1692
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "현재 데이터베이스에 연결되어있지 않습니다."

#: pg_dump.c:1695
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"

#: pg_dump.c:2154
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 내용 덤프 중"

#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetCopyData() 실패."

#: pg_dump.c:2265 pg_dump.c:2275
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "서버에서 보낸 오류 메시지: %s"

#: pg_dump.c:2266 pg_dump.c:2276
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "사용된 명령: %s"

#: pg_dump.c:2274
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetResult() 실패."

#: pg_dump.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블에서 잘못된 필드 수"

#: pg_dump.c:3067
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "데이터베이스 구성정보를 저장 중"

#: pg_dump.c:3176
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "알 수 없는 로케일 제공자 이름: %s"

#: pg_dump.c:3537
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "인코딩 = %s 저장 중"

#: pg_dump.c:3562
#, c-format
msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
msgstr "\"standard_conforming_strings = %s\" 저장 중"

#: pg_dump.c:3601
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "current_schemas() 결과를 분석할 수 없음"

#: pg_dump.c:3620
#, c-format
msgid "saving \"search_path = %s\""
msgstr "\"search_path = %s\" 저장 중"

#: pg_dump.c:3656
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "large object 읽는 중"

#: pg_dump.c:3877
#, c-format
msgid "saving large objects \"%s\""
msgstr "\"%s\" large object들을 저장 중"

#: pg_dump.c:3898
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "%u large object 읽는 중 오류: %s"

#: pg_dump.c:4001
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "로우 단위 보안 정책 읽는 중"

#: pg_dump.c:4142
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "예상치 못한 정책 명령 형태: %c"

#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:5150 pg_dump.c:12364 pg_dump.c:18249
#: pg_dump.c:18251 pg_dump.c:18873
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "%s 배열을 분석할 수 없음"

#: pg_dump.c:4806
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr ""
"현재 사용자가 슈퍼유저가 아니기 때문에 서브스크립션들은 덤프하지 못했음"

#: pg_dump.c:5012
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID 구독이 없음"

#: pg_dump.c:5019
#, c-format
msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
msgstr "안전 검사 실패, OID %u인 테이블 없음"

#: pg_dump.c:5582
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "%s %s 객체와 관련된 상위 확장 기능을 찾을 수 없음"

#: pg_dump.c:5727
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 스키마 없음"

#: pg_dump.c:7209 pg_dump.c:17620
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
"found"
msgstr "의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 시퀀스 개체 OID %u"

#: pg_dump.c:7354
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
msgstr "완전성 검사 실패, OID %u인 객체가 pg_partitioned_table에 없음"

#: pg_dump.c:7585 pg_dump.c:7859 pg_dump.c:8306 pg_dump.c:8920 pg_dump.c:9042
#: pg_dump.c:9190
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "알 수 없는 테이블 OID %u"

#: pg_dump.c:7589
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스 자료를 알 수 없음"

#: pg_dump.c:8091
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
"%u not found"
msgstr "의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 pg_rewrite 개체 OID %u"

#: pg_dump.c:8924
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블의 알 수 없는 칼럼 자료"

#: pg_dump.c:8953
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블에 매겨져 있는 열 번호가 잘못되었습니다"

#: pg_dump.c:9004
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "default 표현식 찾는 중"

#: pg_dump.c:9046
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "적당하지 않는 adnum 값: %d, 해당 테이블 \"%s\""

#: pg_dump.c:9140
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "테이블 체크 제약조건 찾는 중"

#: pg_dump.c:9194
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] ""
"%d개의 제약 조건이 \"%s\" 테이블에 있을 것으로 예상했으나 %d개를 찾음"

#: pg_dump.c:9198
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "시스템 카탈로그가 손상되었는 것 같습니다."

#: pg_dump.c:9888
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID 롤이 없음"

#: pg_dump.c:10000 pg_dump.c:10029
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "지원하지 않는 pg_init_privs 항목: %u %u %d"

#: pg_dump.c:10576
#, c-format
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "\"%s\"large object의 메타정보가 없음"

#: pg_dump.c:10859
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 자료형의 typtype가 잘못 되어 있음"

#: pg_dump.c:12433
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수의 provolatile 값이 잘못 되었습니다"

#: pg_dump.c:12483 pg_dump.c:14379
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수의 proparallel 값이 잘못 되었습니다"

#: pg_dump.c:12613 pg_dump.c:12719 pg_dump.c:12726
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "%u OID 함수에 대한 함수 정의를 찾을 수 없음"

#: pg_dump.c:12652
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfunc 또는 pg_cast.castmethod 필드에 잘못된 값이 있음"

#: pg_dump.c:12655
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod 필드에 잘못된 값이 있음"

#: pg_dump.c:12745
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
"be nonzero"
msgstr "잘못된 전송 정의, trffromsql 또는 trftosql 중 하나는 비어 있으면 안됨"

#: pg_dump.c:12762
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_transform.trffromsql 필드에 잘못된 값이 있음"

#: pg_dump.c:12783
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_transform.trftosql 필드에 잘못된 값이 있음"

#: pg_dump.c:12928
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "postfix 연산자는 더이상 지원하지 않습니다.(\"%s\" 연산자)"

#: pg_dump.c:13098
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "%s OID의 연산자를 찾을 수 없음"

#: pg_dump.c:13166
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "\"%c\" 잘못된 자료형, 해당 접근 방법: \"%s\""

#: pg_dump.c:13840 pg_dump.c:13908
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "알 수 없는 정렬규칙 제공자 이름: %s"

#: pg_dump.c:13849 pg_dump.c:13856 pg_dump.c:13867 pg_dump.c:13877
#: pg_dump.c:13892
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "잘못된 문자정렬규칙 \"%s\""

#: pg_dump.c:14298
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "\"%s\" 집계 함수용 aggfinalmodify 값이 이상함"

#: pg_dump.c:14354
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "\"%s\" 집계 함수용 aggmfinalmodify 값이 이상함"

#: pg_dump.c:15071
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "기본 접근 권한에서 알 수 없는 객체형이 있음: %d"

#: pg_dump.c:15087
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "기본 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음"

#: pg_dump.c:15171
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"초기 ACL 목록 (%s) 또는 default (%s) 분석할 수 없음, 해당 객체: \"%s\" (%s)"

#: pg_dump.c:15196
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "ACL 목록 (%s) 또는 default (%s) 분석할 수 없음, 해당 객체: \"%s\" (%s)"

#: pg_dump.c:15739
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 없습니다."

#: pg_dump.c:15742
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 하나 이상 있습니다."

#: pg_dump.c:15749
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "\"%s\" 뷰의 정의 내용이 비어있습니다."

#: pg_dump.c:15834
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS 옵션은 더이상 지원하지 않음 (\"%s\" 테이블)"

#: pg_dump.c:16821
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "잘못된 열 번호 %d, 해당 테이블 \"%s\""

#: pg_dump.c:16899
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "인덱스 통계정보 칼럼 분석 실패"

#: pg_dump.c:16901
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "인덱스 통계정보 값 분석 실패"

#: pg_dump.c:16903
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "인덱스 통계정보용 칼럼수와 값수가 일치하지 않음"

#: pg_dump.c:17118
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 제약 조건을 위한 인덱스가 빠졌습니다"

#: pg_dump.c:17353
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "알 수 없는 제약 조건 종류: %c"

#: pg_dump.c:17454 pg_dump.c:17684
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] ""
"\"%s\" 시퀀스의 데이터를 가져오기 위한 쿼리에서 %d개의 행 반환(1개 필요)"

#: pg_dump.c:17486
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "알 수 없는 시퀀스 형태: %s"

#: pg_dump.c:18001
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"\"%s\" 규칙(\"%s\" 테이블)을 가져오기 위한 쿼리 실패: 잘못된 행 수 반환"

#: pg_dump.c:18154
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "%u 확장기능과 관련된 상위 확장 기능을 찾을 수 없음"

#: pg_dump.c:18253
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "확장 모듈용 환경설정 매개변수 수와 조건 수가 일치 하지 않음"

#: pg_dump.c:18385
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "의존 관계 자료 읽는 중"

#: pg_dump.c:18471
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "%u %u 개체의 하위 관련 개체가 없음"

#: pg_dump.c:18482
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "%u %u 개체의 상위 관련 개체가 없음"

#: pg_dump.c:18907 pg_dump.c:18945 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
#: pg_restore.c:597
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
msgstr "%s 필터(대상 \"%s\")는 허용하지 않음"

#: pg_dump_sort.c:424
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "잘못된 dumpId %d"

#: pg_dump_sort.c:430
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "잘못된 의존성 %d"

#: pg_dump_sort.c:594
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "의존 관계를 식별 할 수 없음"

#: pg_dump_sort.c:1209
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "다음 데이블 간 참조키가 서로 교차하고 있음:"

#: pg_dump_sort.c:1214
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
"or temporarily dropping the constraints."
msgstr ""
"--disable-triggers 옵션으로 복원할 수 있습니다. 또는 임시로 제약 조건을 삭제"
"하고 복원하세요."

#: pg_dump_sort.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
"problem."
msgstr ""
"이 문제를 피하려면, --data-only 덤프 대신에 모든 덤프를 사용하길 권합니다."

#: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "다음 항목 간 의존 관계를 분석할 수 없음:"

#: pg_dumpall.c:231
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요로 하지만, \"%s\" 디렉터리 안에 함께 있지 "
"않습니다"

#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만, %s 버전과 같지 않습니다."

#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid ""
"option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, "
"-r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr ""
"--exclude-database 옵션은 -g/--globals-only, -r/--roles-only, 또는 -t/--"
"tablespaces-only 옵션과 함께 쓸 수 없음"

#: pg_dumpall.c:395
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "-g/--globals-only 옵션과 -r/--roles-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid ""
"options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr ""
"-g/--globals-only 옵션과 -t/--tablespaces-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_dumpall.c:412
#, c-format
msgid ""
"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr ""
"-r/--roles-only 옵션과 -t/--tablespaces-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_dumpall.c:474 pg_dumpall.c:1771
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음"

#: pg_dumpall.c:486
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database."
msgstr ""
"\"postgres\" 또는 \"template1\" 데이터베이스에 연결할 수 없습니다.\n"
"다른 데이터베이스를 지정하십시오."

#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 SQL 스크립트 파일로\n"
"추출하는 프로그램입니다.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [옵션]...\n"

#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
msgstr "  -f, --file=파일이름          출력 파일 이름\n"

#: pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
"  -c, --clean                  다시 만들기 전에 데이터베이스 지우기(삭제)\n"

#: pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
"  -g, --globals-only           데이터베이스는 제외하고 글로벌 개체만 덤프\n"

#: pg_dumpall.c:649 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
msgstr "  -O, --no-owner               개체 소유권 복원 건너뛰기\n"

#: pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid ""
"  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
"  -r, --roles-only             데이터베이스나 테이블스페이스는 제외하고 역할"
"만 덤프\n"

#: pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAME         덤프에 사용할 슈퍼유저 사용자 이름\n"

#: pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid ""
"  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
"  -t, --tablespaces-only       데이터베이스나 역할은 제외하고 테이블스페이스"
"만 덤프\n"

#: pg_dumpall.c:659
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr ""
"  --exclude-database=PATTERN   해당 PATTERN에 일치하는 데이터베이스 제외\n"

#: pg_dumpall.c:661
#, c-format
msgid ""
"  --filter=FILENAME            exclude databases based on expressions in "
"FILENAME\n"
msgstr "  --filter=FILENAME            필터 조건이 정의 파일을 사용하여 덤프\n"

#: pg_dumpall.c:667
#, c-format
msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
msgstr "  --no-role-passwords          롤용 비밀번호를 덤프하지 않음\n"

#: pg_dumpall.c:683
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=접속문자열  서버 접속 문자열\n"

#: pg_dumpall.c:685
#, c-format
msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
msgstr "  -l, --database=DBNAME    대체용 기본 데이터베이스\n"

#: pg_dumpall.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
"standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f/--file을 사용하지 않으면 SQL 스크립트가 표준\n"
"출력에 쓰여집니다.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:837
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "롤 이름이 \"pg_\"로 시작함, 무시함: (%s)"

#: pg_dumpall.c:1059
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤은 덤프할 수 있는 롤을 포함하고 있지 않습니다"

#: pg_dumpall.c:1194
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당 매개변수 \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1321
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "테이블스페이스 용 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당개체 \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1528
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 제외하는 중"

#: pg_dumpall.c:1532
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 덤프 중"

#: pg_dumpall.c:1563
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 pg_dump 작업 중에 오류가 발생, 끝냅니다."

#: pg_dumpall.c:1569
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 출력 파일을 다시 열 수 없음: %m"

#: pg_dumpall.c:1613
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "\"%s\" 가동중"

#: pg_dumpall.c:1814
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "서버 버전을 알 수 없음"

#: pg_dumpall.c:1817
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "\"%s\" 서버 버전을 분석할 수 없음"

#: pg_dumpall.c:1887 pg_dumpall.c:1910
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "실행중: %s"

#: pg_dumpall.c:1982
msgid "unsupported filter object"
msgstr "지원하지 않는 필터 객체"

#: pg_restore.c:329
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "-d/--dbname 옵션 또는 -f/--file 옵션 중 하나를 지정해야 함"

#: pg_restore.c:336
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "-d/--dbname 옵션과 -f/--file 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid ""
"options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used "
"together"
msgstr ""
"-1/--single-transaction 옵션과 --transaction-size 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "-C/--clean 옵션과 -1/--single-transaction 옵션은 함께 사용할 수 없음"

#: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "--single-transaction 및 병렬 작업을 함께 지정할 수는 없음"

#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid ""
"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr ""
"알 수 없는 아카이브 형식: \"%s\"; 사용할 수 있는 값: \"c\", \"d\", \"t\""

#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "복원작업에서의 오류들이 무시되었음: %d"

#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 pg_dump로 만들어진 자료파일로 PostgreSQL 데이터베이스에\n"
"그 자료를 일괄 입력합니다.\n"
"\n"

#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "  %s [옵션]... [파일]\n"

#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=NAME        접속할 데이터베이스 이름\n"

#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME      출력 파일 이름 (표준 출력: -)\n"

#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "  -F, --format=c|d|t       백업 파일 형식 (지정하지 않으면 자동분석)\n"

#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "  -l, --list               자료의 요약된 목차를 보여줌\n"

#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose            자세한 정보 보여줌\n"

#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            버전 정보를 보여주고 마침\n"

#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               이 도움말을 보여주고 마침\n"

#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"리스토어 처리를 위한 옵션들:\n"

#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              스키마는 빼고 자료만 입력함\n"

#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
msgstr "  -C, --create                 작업 대상 데이터베이스를 만듦\n"

#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
"  -e, --exit-on-error          오류가 생기면 끝냄, 기본은 계속 진행함\n"

#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
msgstr "  -I, --index=NAME             지정한 인덱스 만듦\n"

#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               여러 병렬 작업을 사용하여 복원\n"

#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid ""
"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
"                               selecting/ordering output\n"
msgstr ""
"  -L, --use-list=FILENAME      출력을 선택하고 해당 순서를 지정하기 위해\n"
"                               이 파일의 목차 사용\n"

#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
msgstr "  -n, --schema=NAME            해당 스키마의 개체들만 복원함\n"

#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=NAME    해당 스키마의 개체들은 복원 안함\n"

#: pg_restore.c:476
#, c-format
msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
msgstr "  -P, --function=NAME(args)    지정한 함수 만듦\n"

#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only            자료구조(스키마)만 만듦\n"

#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling "
"triggers\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NAME         트리거를 사용하지 않기 위해 사용할 슈퍼유저\n"
"                               사용자 이름\n"

#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid ""
"  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr "  -t, --table=NAME             복원할 객체 이름 (테이블, 뷰, 기타)\n"

#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
msgstr "  -T, --trigger=NAME           지정한 트리거 만듦\n"

#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges          접근 권한(grant/revoke) 지정 안함\n"

#: pg_restore.c:482
#, c-format
msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
msgstr "  -1, --single-transaction     하나의 트랜잭션 작업으로 복원함\n"

#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
msgstr "  --enable-row-security        로우 보안 활성화\n"

#: pg_restore.c:485
#, c-format
msgid ""
"  --filter=FILENAME            restore or skip objects based on expressions\n"
"                               in FILENAME\n"
msgstr ""
"  --filter=FILENAME            지정한 파일의 필터 조건으로 객체를 복원함\n"

#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
msgstr "  --no-comments                코멘트는 복원하지 않음\n"

#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid ""
"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not "
"be\n"
"                               created\n"
msgstr ""
"  --no-data-for-failed-tables  만들 수 없는 테이블에 대해서는 자료를 덤프하"
"지 않음\n"

#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
msgstr "  --no-publications            발행 정보는 복원 안함\n"

#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
msgstr "  --no-security-labels         보안 라벨을 복원하지 않음\n"

#: pg_restore.c:493
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           구독 정보는 복원 안함\n"

#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid "  --no-table-access-method     do not restore table access methods\n"
msgstr "  --no-table-access-method     테이블 접근 방법 복원 안함\n"

#: pg_restore.c:495
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             테이블스페이스 할당을 복원하지 않음\n"

#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid ""
"  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or "
"post-data)\n"
msgstr ""
"  --section=SECTION            지정한 섹션만 복원함\n"
"                               섹션 종류: pre-data, data, post-data\n"

#: pg_restore.c:499
#, c-format
msgid "  --transaction-size=N         commit after every N objects\n"
msgstr "  --transaction-size=N         N 개의 객체 다음에는 항상 commit\n"

#: pg_restore.c:510
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          복원 전에 SET ROLE 수행\n"

#: pg_restore.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and "
"specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"-I, -n, -N, -P, -t, -T, --section 옵션은 그 대상이 되는 객체를 복수로 지정하"
"기\n"
"위해서 여러번 사용할 수 있습니다.\n"

#: pg_restore.c:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 입력 파일을 지정하지 않았다면, 표준 입력(stdin)을 사용합니다.\n"
"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" "
#~ "on table \"%s\" (OID of table: %u)"
#~ msgstr ""
#~ "쿼리가 참조테이블 정보가 없는 \"%s\" 참조키 트리거를 \"%s\" (해당 OID: "
#~ "%u) 테이블에서 만들었습니다."

#, c-format
#~ msgid "unexpected tgtype value: %d"
#~ msgstr "기대되지 않은 tgtype 값: %d"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
#~ msgstr "잘못된 인수 문자열 (%s), 해당 트리거 \"%s\", 사용되는 테이블 \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "  %s"
#~ msgstr "  %s"
