# Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "

#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
#: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
#: compress_zstd.c:31
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering med %s"

#: ../../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"

#: ../../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsflagga: \"%s\""

#: ../../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" kräver ett värde"

#: ../../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"

#: ../../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara en boolean"

#: ../../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" har ingen komprimeringsnivå som kan sättas"

#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"

#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "komprimeringsalgoritm \"%s\" stöder inte ett arbetarantal"

#: ../../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte långdistansläge"

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"

#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""

#: ../../common/exec.c:424 parallel.c:1609
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_backup_directory.c:182
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "kommandot är inte körbart"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "kommandot kan ej hittas"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"

#: common.c:135
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "läser utökningar"

#: common.c:138
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "identifierar utökningsmedlemmar"

#: common.c:141
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "läser scheman"

#: common.c:150
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "läser användardefinierade tabeller"

#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "läser användardefinierade funktioner"

#: common.c:159
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "läser användardefinierade typer"

#: common.c:163
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "läser procedurspråk"

#: common.c:166
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner"

#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "läser användardefinierade operatorer"

#: common.c:172
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "läser användardefinierade accessmetoder"

#: common.c:175
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "läser användardefinierade operatorklasser"

#: common.c:178
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "läser användardefinierade operator-familjer"

#: common.c:181
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare"

#: common.c:184
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "läser användardefinierade textsökmallar"

#: common.c:187
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor"

#: common.c:190
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer"

#: common.c:193
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "läser användardefinierade främmande data-omvandlare"

#: common.c:196
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "läser användardefinierade främmande servrar"

#: common.c:199
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "läser standardrättigheter"

#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "läser användardefinierade jämförelser"

#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "läser användardefinierade konverteringar"

#: common.c:208
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "läser typomvandlingar"

#: common.c:211
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "läser transformer"

#: common.c:214
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "läser information om arv av tabeller"

#: common.c:217
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "läser händelsetriggrar"

#: common.c:221
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "hittar utökningstabeller"

#: common.c:225
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "hittar arvrelationer"

#: common.c:228
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller"

#: common.c:231
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller"

#: common.c:234
#, c-format
msgid "reading partitioning data"
msgstr "läser partitioneringsdata"

#: common.c:237
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "läser index"

#: common.c:240
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "flaggar index i partitionerade tabeller"

#: common.c:243
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "läser utökad statistik"

#: common.c:246
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "läser integritetsvillkor"

#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "läser triggrar"

#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "läser omskrivningsregler"

#: common.c:255
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "läser policys"

#: common.c:258
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "läser publiceringar"

#: common.c:261
#, c-format
msgid "reading publication membership of tables"
msgstr "läser publiceringsmedlemskap för tabeller"

#: common.c:264
#, c-format
msgid "reading publication membership of schemas"
msgstr "läser publiceringsmedlemskap för scheman"

#: common.c:267
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "läser prenumerationer"

#: common.c:270
#, c-format
msgid "reading subscription membership of tables"
msgstr "läser prenumerationsmedlemskap för tabeller"

#: common.c:333
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell \"%s\" (OID %u)"

#: common.c:375
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\""

#: common.c:1098
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer"

#: common.c:1110
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer"

#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s"

#: compress_gzip.c:93
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s"

#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s"

#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "kunde inte packa upp data: %s"

#: compress_gzip.c:221
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s"

#: compress_gzip.c:266 compress_lz4.c:608 compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s"

#: compress_gzip.c:295 compress_none.c:97 compress_none.c:139
#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:651
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %m"

#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:141
#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:565
#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen"

#: compress_lz4.c:157
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "kunde inte skapa kontext för LZ4-dekomprimering: %s"

#: compress_lz4.c:180
#, c-format
msgid "could not decompress: %s"
msgstr "kunde inte dekomprimera: %s"

#: compress_lz4.c:193
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "kunde inte frigöra kontext för LZ4-dekomprimering: %s"

#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
#, c-format
msgid "could not end compression: %s"
msgstr "kunde inte avsluta komprimering: %s"

#: compress_lz4.c:301
#, c-format
msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
msgstr "kunde inte initiera LZ4-komprimering: %s"

#: compress_lz4.c:697
#, c-format
msgid "could not end decompression: %s"
msgstr "kunde inte avsluta dekomprimering: %s"

#: compress_zstd.c:66
#, c-format
msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta komprimeringsparameter \"%s\": %s"

#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490
#: compress_zstd.c:498
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"

#: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "kunde inte dekomprimera data: %s"

#: compress_zstd.c:501
#, c-format
msgid "unhandled mode \"%s\""
msgstr "kan inte hantera läget \"%s\""

#: filter.c:49
#, c-format
msgid "could not open filter file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna filterfil \"%s\": %m"

#: filter.c:72
#, c-format
msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga filterfil \"%s\": %m"

#: filter.c:165
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from standard input on line %d: %s"
msgstr "ogiltigt format i filter som lästs från standard input på rad %d: %s"

#: filter.c:168
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
msgstr "ogiltigt format i filter som lästs från fil \"%s\" på rad %d: %s"

#: filter.c:241 filter.c:468
#, c-format
msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från filterfil \"%s\": %m"

#: filter.c:244
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat slut på fil"

#: filter.c:311
msgid "missing object name pattern"
msgstr "saknar mall för objektnamn"

#: filter.c:422
msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "hittade inte filterkommandon (förväntade \"include\" eller \"exclude\")"

#: filter.c:433
msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "ogiltigt filterkommando (förväntade \"include\" eller \"exclude\")"

#: filter.c:440
msgid "missing filter object type"
msgstr "saknas typ på filterobjekt"

#: filter.c:447
#, c-format
msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
msgstr "typen för filterobjekt stöd ej: \"%.*s\""

#: parallel.c:251
#, c-format
msgid "%s() failed: error code %d"
msgstr "%s() misslyckades: felkod %d"

#: parallel.c:959
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "kunde inte skapa kommunikationskanaler: %m"

#: parallel.c:1016
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "kunde inte skapa arbetsprocess: %m"

#: parallel.c:1146
#, c-format
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "okänt kommando mottaget från ledare: \"%s\""

#: parallel.c:1189 parallel.c:1427
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "ogiltigt meddelande mottaget från arbetare: \"%s\""

#: parallel.c:1321
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
msgstr ""
"kunde inte låsa relationen \"%s\"\n"
"Dette beror oftast på att någon tagit ett ACCESS EXCLUSIVE-lås på tabellen\n"
"efter att pg_dumps föräldraprocess tagit ett ACCESS SHARE-lås på tabellen."

#: parallel.c:1410
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "en arbetsprocess dog oväntat"

#: parallel.c:1532 parallel.c:1650
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "kunde inte skriva till kommunikationskanal: %m"

#: parallel.c:1734
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde inte skapa uttag (socket): felkod %d"

#: parallel.c:1745
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde inte göra \"bind\": felkod %d"

#: parallel.c:1752
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde inte göra \"listen\": felkod %d"

#: parallel.c:1759
#, c-format
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: %s() misslyckades: felkod %d"

#: parallel.c:1770
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde inte skapa ett andra uttag (socket): felkod %d"

#: parallel.c:1779
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde itne ansluta till uttag (socket): felkod %d"

#: parallel.c:1788
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde inte acceptera anslutning: felkod %d"

#: pg_backup_archiver.c:261 pg_backup_archiver.c:1706
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %m"

#: pg_backup_archiver.c:305 pg_backup_archiver.c:309
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "arkivobjekten är inte i korrekt sektionsordning"

#: pg_backup_archiver.c:315
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "oväntad sektionskod %d"

#: pg_backup_archiver.c:352
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "parallell återställning stöds inte med detta arkivformat"

#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "parallell återställning stöds inte med arkiv som skapats av en pre-8.0 pg_dump"

#: pg_backup_archiver.c:377
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "kan inte återställa från komprimerat arkiv (%s)"

#: pg_backup_archiver.c:397
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "kopplar upp mot databas för återställning"

#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3"

#: pg_backup_archiver.c:442
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "implicerad återställning av enbart data"

#: pg_backup_archiver.c:510
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "tar bort %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:642
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "kunde inte hitta var IF EXISTS skulle stoppas in i sats \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:828 pg_backup_archiver.c:830
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s"

#: pg_backup_archiver.c:864
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "skapar %s \"%s.%s\""

#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "skapar %s \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:917
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:944
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "processar %s"

#: pg_backup_archiver.c:966
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "processar data för tabell \"%s.%s\""

#: pg_backup_archiver.c:1036
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "kör %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1096
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "stänger av trigger för %s"

#: pg_backup_archiver.c:1122
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "slår på trigger för %s"

#: pg_backup_archiver.c:1187
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-rutin"

#: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet"

#: pg_backup_archiver.c:1442
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "återställde %d stor objekt"
msgstr[1] "återställde %d stora objekt"

#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_tar.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "återställer stort objekt med OID %u"

#: pg_backup_archiver.c:1481
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1486 pg_dump.c:3888
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1542
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:1570
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "rad ignorerad: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1577 pg_backup_db.c:609
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d"

#: pg_backup_archiver.c:1600 pg_backup_directory.c:219
#: pg_backup_directory.c:613
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:600 pg_backup_directory.c:666
#: pg_backup_directory.c:684 pg_dumpall.c:506
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:1689 pg_backup_custom.c:158
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1772
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "skrev %zu byte data av stort objekt (resultat = %d)"
msgstr[1] "skrev %zu bytes data av stort objekt (resultat = %d)"

#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1868
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "vid INITIERING:"

#: pg_backup_archiver.c:1873
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "vid HANTERING AV TOC:"

#: pg_backup_archiver.c:1878
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "vid SLUTFÖRANDE:"

#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "från TOC-post %d; %u %u %s %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1959
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "felaktigt dumpId"

#: pg_backup_archiver.c:1980
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt"

#: pg_backup_archiver.c:2072
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d"

#: pg_backup_archiver.c:2085
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort"

#: pg_backup_archiver.c:2196
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2246
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)"

#: pg_backup_archiver.c:2254 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:812
#: pg_backup_directory.c:204 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:2261 pg_backup_custom.c:175
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "kan inte öppna infil: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2267
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "kan inte läsa infilen: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2269
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)"

#: pg_backup_archiver.c:2301
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql."

#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)"

#: pg_backup_archiver.c:2313
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv"

#: pg_backup_archiver.c:2322
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2401
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "kunde inte öppna stdout för append: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2446
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\""

#: pg_backup_archiver.c:2527 pg_backup_archiver.c:4647
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "klar med objekt %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:2531 pg_backup_archiver.c:4660
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d"

#: pg_backup_archiver.c:2653
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC"

#: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "återeställa tabeller med WITH OIDS stöds inte längre"

#: pg_backup_archiver.c:2818
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2823
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2841
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2866
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "schema \"%s\" hittades inte"

#: pg_backup_archiver.c:2873
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte"

#: pg_backup_archiver.c:2880
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "index \"%s\" hittades inte"

#: pg_backup_archiver.c:2887
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte"

#: pg_backup_archiver.c:2894
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "trigger \"%s\" hittades inte"

#: pg_backup_archiver.c:3325
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:3457
#, c-format
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta \"search_path\" till \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:3518
#, c-format
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta \"default_tablespace\" till %s: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3567
#, c-format
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
msgstr "kunde inte sätta \"default_table_access_method\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:3616
#, c-format
msgid "could not alter table access method: %s"
msgstr "kunde inte ändra tabellaccessmetod: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3717
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:4004
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet"

#: pg_backup_archiver.c:4018
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet"

#: pg_backup_archiver.c:4023
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades"

#: pg_backup_archiver.c:4027
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas"

#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)"

#: pg_backup_archiver.c:4059
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering (%s) -- ingen data kommer kunna läsas"

#: pg_backup_archiver.c:4095
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ogiltig skapandedatum i huvud"

#: pg_backup_archiver.c:4229
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "processar objekt %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4314
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "går in i parallella huvudloopen"

#: pg_backup_archiver.c:4325
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4334
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "startar objekt %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4388
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "klar med parallella huvudloopen"

#: pg_backup_archiver.c:4424
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4966
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas"

#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:143
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt"

#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:636
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1029 pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "fel vid sökning: %m"

#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "datablock %d har fel sökposition"

#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv"

#: pg_backup_custom.c:519
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "kunde inte hitta block ID %d i arkiv -- kanske på grund av en återställningbegäran i oordning vilket inte kan hanteras då inputfilen inte är sökbar"

#: pg_backup_custom.c:524
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "kunde inte hitta block ID %d i arkiv -- möjligen ett trasigt arkiv"

#: pg_backup_custom.c:531
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d"

#: pg_backup_custom.c:545
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv"

#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:945
#: pg_backup_tar.c:1032
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "kunde inte bestämma sökposition i arkivfil: %m"

#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %m"

#: pg_backup_custom.c:790
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "kan inte återöppna indataarkiven"

#: pg_backup_custom.c:797
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "parallell återställning från standard in stöds inte"

#: pg_backup_custom.c:799
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "parallell återställning för en icke sökbar fil stöds inte"

#: pg_backup_custom.c:815
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "kunde inte söka till rätt position i arkivfilen: %m"

#: pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "komprimerare aktiv"

#: pg_backup_db.c:42
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq"

#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1830
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "avbryter då serverversionerna i matchar"

#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1831
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "server version: %s; %s version: %s"

#: pg_backup_db.c:120
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "är redan uppkopplad mot en databas"

#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1677 pg_dumpall.c:1779
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: pg_backup_db.c:170
#, c-format
msgid "could not connect to database"
msgstr "kunde inte ansluta till databasen"

#: pg_backup_db.c:187
#, c-format
msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "återanslutning misslyckades: %s"

#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:788 pg_dump_sort.c:1213
#: pg_dump_sort.c:1233 pg_dumpall.c:1704 pg_dumpall.c:1788
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:1916
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "fråga misslyckades: %s"

#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Frågan var: %s"

#: pg_backup_db.c:315
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s"
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s"

#: pg_backup_db.c:351
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sKommandot var: %s"

#: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utföra fråga"

#: pg_backup_db.c:460
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s"

#: pg_backup_db.c:509
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"

#: pg_backup_db.c:515
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY misslyckades för tabell \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2283
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "oväntade extraresultat under kopiering (COPY) av tabell \"%s\""

#: pg_backup_db.c:533
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"

#: pg_backup_db.c:541
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen"

#: pg_backup_directory.c:153
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"

#: pg_backup_directory.c:186
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:192
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:357 pg_backup_directory.c:506
#: pg_backup_directory.c:544
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s"

#: pg_backup_directory.c:375
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "kan inte stänga datafil: %m"

#: pg_backup_directory.c:408
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte stänga datafil \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:455
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "kunde inte öppna stora objekts TOC-fil \"%s\" för läsning: %m"

#: pg_backup_directory.c:466
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig rad i stora objekts TOC-fil \"%s\": \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:475
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "fel vid lösning av stora objekts TOC-fil \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:479
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga stora objekts TOC-fil \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:702
#, c-format
msgid "could not close LO data file: %m"
msgstr "kan inte stänga LO-datafil: %m"

#: pg_backup_directory.c:712
#, c-format
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
msgstr "kunde inte skriva till TOC-fil för LO: %s"

#: pg_backup_directory.c:728
#, c-format
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
msgstr "kunde inte stänga TOC-fil för LO: %m"

#: pg_backup_directory.c:747
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "filnamnet är för långt: \"%s\""

#: pg_backup_null.c:70
#, c-format
msgid "this format cannot be read"
msgstr "detta format kan inte läsas"

#: pg_backup_tar.c:168
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %m"

#: pg_backup_tar.c:175
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %m"

#: pg_backup_tar.c:194 pg_backup_tar.c:330 pg_backup_tar.c:385
#: pg_backup_tar.c:401 pg_backup_tar.c:906
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "komprimering är stödjs inte av arkivformatet tar"

#: pg_backup_tar.c:202
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %m"

#: pg_backup_tar.c:209
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %m"

#: pg_backup_tar.c:318
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "kunde inte hitta fil \"%s\" i arkiv"

#: pg_backup_tar.c:378
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %m"

#: pg_backup_tar.c:619
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "oväntad COPY-satssyntax: \"%s\""

#: pg_backup_tar.c:903
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)"

#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %m"

#: pg_backup_tar.c:1051
#, c-format
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "verklig fillängd (%lld) matchar inte det förväntade (%lld)"

#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv"

#: pg_backup_tar.c:1115
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil."

#: pg_backup_tar.c:1162
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)"
msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)"

#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %llu"

#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "okänt sektionsnamn: \"%s\""

#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:694 pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:380 pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:396 pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:413 pg_dumpall.c:488 pg_restore.c:307 pg_restore.c:323
#: pg_restore.c:337
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."

#: pg_backup_utils.c:66
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "slut på on_exit_nicely-slottar"

#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:378 pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"

#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans"

#: pg_dump.c:731
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "flaggorna -s/--schema-only och --include-foreign-data kan inte användas tillsammans"

#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "flaggan --include-foreign-data stöds inte med parallell backup"

#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans"

#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:375
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "flaggan --if-exists kräver flaggan -c/--clean"

#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "flagga --on-conflict-do-nothing kräver --inserts, --rows-per-insert eller --column-inserts"

#: pg_dump.c:776
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm: \"%s\""

#: pg_dump.c:783
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "ogiltig inställning för komprimering: %s"

#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
msgstr "komprimeringsflaggan \"%s\" stöds inte än av pg_dump"

#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "parallell backup stöds bara med katalogformat"

#: pg_dump.c:854
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "sista inbyggda OID är %u"

#: pg_dump.c:863
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "hittade inga matchande scheman"

#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "hittade inga matchande tabeller"

#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "hittade inga matchande utökningar"

#: pg_dump.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:452
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: pg_dump.c:1094
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"

#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:638 pg_restore.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Allmänna flaggor:\n"

#: pg_dump.c:1097
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME          fil eller katalognamn för utdata\n"

#: pg_dump.c:1098
#, c-format
msgid ""
"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
"                               plain text (default))\n"
msgstr ""
"  -F, --format=c|d|t|p         utdatans filformat (egen (c), katalog (d), tar (t),\n"
"                               ren text (p) (standard))\n"

#: pg_dump.c:1100
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               använd så här många parellella job för att dumpa\n"

#: pg_dump.c:1101 pg_dumpall.c:640
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose                visa mer information\n"

#: pg_dump.c:1102 pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_dump.c:1103
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                               compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=METOD[:DETALJ]\n"
"                               komprimera som angivet\n"

#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  misslyckas efter att ha väntat i TIMEOUT på tabellås\n"

#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:670
#, c-format
msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  --no-sync                    vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"

#: pg_dump.c:1107
#, c-format
msgid "  --sync-method=METHOD         set method for syncing files to disk\n"
msgstr "  --sync-method=METOD          sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"

#: pg_dump.c:1108 pg_dumpall.c:643
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   visa denna hjälp, avsluta sedan\n"

#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n"

#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              dumpa bara data, inte schema\n"

#: pg_dump.c:1112
#, c-format
msgid "  -b, --large-objects          include large objects in dump\n"
msgstr "  -b, --large-objects          inkludera stora objekt i dumpen\n"

#: pg_dump.c:1113
#, c-format
msgid "  --blobs                      (same as --large-objects, deprecated)\n"
msgstr "  --blobs                      (samma som --large-objects, obsolet)\n"

#: pg_dump.c:1114
#, c-format
msgid "  -B, --no-large-objects       exclude large objects in dump\n"
msgstr "  -B, --no-large-objects       exkludera stora objekt i dumpen\n"

#: pg_dump.c:1115
#, c-format
msgid "  --no-blobs                   (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
msgstr "  --no-blobs                   (samma som --no-large-objects, obsolet)\n"

#: pg_dump.c:1116 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "  -c, --clean                  nollställ (drop) databasobjekt innan återskapande\n"

#: pg_dump.c:1117
#, c-format
msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
msgstr "  -C, --create                 inkludera kommandon för att skapa databasen i dumpen\n"

#: pg_dump.c:1118
#, c-format
msgid "  -e, --extension=PATTERN      dump the specified extension(s) only\n"
msgstr "  -e, --extension=MALL         dumpa bara de angivna utökningarna\n"

#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "  -E, --encoding=KODNING       dumpa data i teckenkodning KODNING\n"

#: pg_dump.c:1120
#, c-format
msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=MALL            dumpa bara de angivna scheman\n"

#: pg_dump.c:1121
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=MALL    dumpa INTE de angivna scheman\n"

#: pg_dump.c:1122
#, c-format
msgid ""
"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
"                               plain-text format\n"
msgstr ""
"  -O, --no-owner               hoppa över återställande av objektägare i\n"
"                               textformatdumpar\n"

#: pg_dump.c:1124 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only            dumpa bara scheman, inte data\n"

#: pg_dump.c:1125
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAME         namn på superuser för textformatdumpar\n"

#: pg_dump.c:1126
#, c-format
msgid "  -t, --table=PATTERN          dump only the specified table(s)\n"
msgstr "  -t, --table=MALL             dumpa bara de angivna tabellerna\n"

#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr "  -T, --exclude-table=MALL     dumpa INTE de angivna tabellerna\n"

#: pg_dump.c:1128 pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges          dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"

#: pg_dump.c:1129 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "  --binary-upgrade             används bara av uppgraderingsverktyg\n"

#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "  --column-inserts             dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"

#: pg_dump.c:1131 pg_dumpall.c:657
#, c-format
msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "  --disable-dollar-quoting     slå av dollar-citering, använd standard SQL-citering\n"

#: pg_dump.c:1132 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "  --disable-triggers           slå av triggrar vid återställning av enbart data\n"

#: pg_dump.c:1133
#, c-format
msgid ""
"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
"                               access to)\n"
msgstr ""
"  --enable-row-security        slå på radsäkerhet (dumpa bara data användaren\n"
"                               har rätt till)\n"

#: pg_dump.c:1135
#, c-format
msgid "  --exclude-extension=PATTERN  do NOT dump the specified extension(s)\n"
msgstr "  --exclude-extension=MALL     dumpa INTE de angivna utökningarna\n"

#: pg_dump.c:1136
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
"                               do NOT dump the specified table(s), including\n"
"                               child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --exclude-table-and-children=MALL\n"
"                               dumpa INTE angivna tabeller, inklusive\n"
"                               barn och partitionstabeller\n"

#: pg_dump.c:1139
#, c-format
msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr "  --exclude-table-data=MALL    dumpa INTE data för de angivna tabellerna\n"

#: pg_dump.c:1140
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
"                               do NOT dump data for the specified table(s),\n"
"                               including child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --exclude-table-data-and-children=MALL\n"
"                               dumpa INTE data för angivna tabeller,\n"
"                               inklusive barn och partitionstabeller\n"

#: pg_dump.c:1143 pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr "  --extra-float-digits=NUM     övertrumfa standardinställningen för extra_float_digits\n"

#: pg_dump.c:1144
#, c-format
msgid ""
"  --filter=FILENAME            include or exclude objects and data from dump\n"
"                               based on expressions in FILENAME\n"
msgstr ""
"  --filter=FILENAMN            inkludera eller exkludera objekt och data\n"
"                               från dump baserat på uttryck i FILNAMN\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:487
#, c-format
msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr "  --if-exists                  använd IF EXISTS när objekt droppas\n"

#: pg_dump.c:1147
#, c-format
msgid ""
"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
"                               include data of foreign tables on foreign\n"
"                               servers matching PATTERN\n"
msgstr ""
"  --include-foreign-data=MALL\n"
"                               inkludera data i främmande tabeller från\n"
"                               främmande servrar som matchar MALL\n"

#: pg_dump.c:1150 pg_dumpall.c:663
#, c-format
msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr "  --inserts                    dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"

#: pg_dump.c:1151 pg_dumpall.c:664
#, c-format
msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
msgstr "  --load-via-partition-root    ladda partitioner via root-tabellen\n"

#: pg_dump.c:1152 pg_dumpall.c:665
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
msgstr "  --no-comments                dumpa inte kommentarer\n"

#: pg_dump.c:1153 pg_dumpall.c:666
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
msgstr "  --no-publications            dumpa inte publiceringar\n"

#: pg_dump.c:1154 pg_dumpall.c:668
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
msgstr "  --no-security-labels         dumpa inte tilldelning av säkerhetsetiketter\n"

#: pg_dump.c:1155 pg_dumpall.c:669
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           dumpa inte prenumereringar\n"

#: pg_dump.c:1156 pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid "  --no-table-access-method     do not dump table access methods\n"
msgstr "  --no-table-access-method     dumpa inte tabellaccessmetoder\n"

#: pg_dump.c:1157 pg_dumpall.c:672
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             dumpa inte användning av tabellutymmen\n"

#: pg_dump.c:1158 pg_dumpall.c:673
#, c-format
msgid "  --no-toast-compression       do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr "  --no-toast-compression       dumpa inte komprimeringsmetoder för TOAST\n"

#: pg_dump.c:1159 pg_dumpall.c:674
#, c-format
msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
msgstr "  --no-unlogged-table-data     dumpa inte ologgad tabelldata\n"

#: pg_dump.c:1160 pg_dumpall.c:675
#, c-format
msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr "  --on-conflict-do-nothing     addera ON CONFLICT DO NOTHING till INSERT-kommandon\n"

#: pg_dump.c:1161 pg_dumpall.c:676
#, c-format
msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "  --quote-all-identifiers      citera alla identifierar, även om de inte är nyckelord\n"

#: pg_dump.c:1162 pg_dumpall.c:677
#, c-format
msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr "  --rows-per-insert=NRADER     antal rader per INSERT; implicerar --inserts\n"

#: pg_dump.c:1163
#, c-format
msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "  --section=SEKTION            dumpa namngiven sektion (pre-data, data eller post-data)\n"

#: pg_dump.c:1164
#, c-format
msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"

#: pg_dump.c:1165
#, c-format
msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          använda namngivet snapshot för att dumpa\n"

#: pg_dump.c:1166 pg_restore.c:497
#, c-format
msgid ""
"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
"                               match at least one entity each\n"
msgstr ""
"  --strict-names               kräv att mallar för tabeller och/eller scheman matchar\n"
"                               minst en sak var\n"

#: pg_dump.c:1168
#, c-format
msgid ""
"  --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
"                               child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --table-and-children=MALL    dumpa bara angivna tabell(er), inklusive\n"
"                               barn och partitionstabeller\n"

#: pg_dump.c:1170 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:500
#, c-format
msgid ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               använd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION istället för\n"
"                               kommandot ALTER OWNER för att sätta ägare\n"

#: pg_dump.c:1174 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för anslutning:\n"

#: pg_dump.c:1175
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAMN      databasens som skall dumpas\n"

#: pg_dump.c:1176 pg_dumpall.c:684 pg_restore.c:505
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=VÄRDNAMN      databasens värdnamn eller socketkatalog\n"

#: pg_dump.c:1177 pg_dumpall.c:686 pg_restore.c:506
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          databasens värdport\n"

#: pg_dump.c:1178 pg_dumpall.c:687 pg_restore.c:507
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAMN      anslut med datta användarnamn mot databasen\n"

#: pg_dump.c:1179 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:508
#, c-format
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        fråga aldrig efter lösenord\n"

#: pg_dump.c:1180 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:509
#, c-format
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"

#: pg_dump.c:1181 pg_dumpall.c:690
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
msgstr "  --role=ROLLNAMN          gör SET ROLE innan dumpen\n"

#: pg_dump.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n"
"PGDATABASE att användas.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1185 pg_dumpall.c:694 pg_restore.c:516
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"

#: pg_dump.c:1186 pg_dumpall.c:695 pg_restore.c:517
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

#: pg_dump.c:1205 pg_dumpall.c:518
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven"

#: pg_dump.c:1352
#, c-format
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
msgstr "parallella dumpar från standby-server stöds inte av denna serverversion"

#: pg_dump.c:1417
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet"

#: pg_dump.c:1458 pg_dump.c:1514 pg_dump.c:1567 pg_dumpall.c:1467
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"

#: pg_dump.c:1466
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande scheman för mallen \"%s\""

#: pg_dump.c:1519
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande utökningar för mallen \"%s\""

#: pg_dump.c:1572
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande främmande servrar för mallen \"%s\""

#: pg_dump.c:1643
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"

#: pg_dump.c:1665
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande tabeller för mallen \"%s\""

#: pg_dump.c:1692
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas."

#: pg_dump.c:1695
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"

#: pg_dump.c:2154
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "dumpar innehållet i tabell \"%s.%s\""

#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades."

#: pg_dump.c:2265 pg_dump.c:2275
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet från servern: %s"

#: pg_dump.c:2266 pg_dump.c:2276
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s"

#: pg_dump.c:2274
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQgetResult() misslyckades."

#: pg_dump.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "fel antal fält hämtades för tabell \"%s\""

#: pg_dump.c:3067
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "sparar databasdefinition"

#: pg_dump.c:3176
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "okänd lokalleverantör: %s"

#: pg_dump.c:3537
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "sparar kodning = %s"

#: pg_dump.c:3562
#, c-format
msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
msgstr "sparar \"standard_conforming_strings = %s\""

#: pg_dump.c:3601
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "kunde inte parsa resultat från current_schemas()"

#: pg_dump.c:3620
#, c-format
msgid "saving \"search_path = %s\""
msgstr "sparar \"search_path = %s\""

#: pg_dump.c:3656
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "läser stora objekt"

#: pg_dump.c:3877
#, c-format
msgid "saving large objects \"%s\""
msgstr "sparar stora objekt \"%s\""

#: pg_dump.c:3898
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s"

#: pg_dump.c:4001
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "läser säkerhetspolicy på radnivå"

#: pg_dump.c:4142
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "oväntad kommandotyp för policy: %c"

#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:5150 pg_dump.c:12362 pg_dump.c:18246
#: pg_dump.c:18248 pg_dump.c:18870
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen %s"

#: pg_dump.c:4806
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"

#: pg_dump.c:5012
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "prenumeration med OID %u existerar inte"

#: pg_dump.c:5019
#, c-format
msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte tabell med OID %u"

#: pg_dump.c:5582
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "kunde inte hitta föräldrautökning för %s %s"

#: pg_dump.c:5727
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "schema med OID %u existerar inte"

#: pg_dump.c:7209 pg_dump.c:17617
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte"

#: pg_dump.c:7352
#, c-format
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte tabell med OID %u i pg_partitioned_table"

#: pg_dump.c:7583 pg_dump.c:7857 pg_dump.c:8304 pg_dump.c:8918 pg_dump.c:9040
#: pg_dump.c:9188
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "okänt tabell-OID %u"

#: pg_dump.c:7587
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "oväntat indexdata för tabell \"%s\""

#: pg_dump.c:8089
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte"

#: pg_dump.c:8922
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "oväntad kolumndata för tabell \"%s\""

#: pg_dump.c:8951
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\""

#: pg_dump.c:9002
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "hittar tabellers default-uttryck"

#: pg_dump.c:9044
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\""

#: pg_dump.c:9138
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "hittar tabellers check-villkor"

#: pg_dump.c:9192
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d"
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d"

#: pg_dump.c:9196
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "Systemkatalogerna kan vara trasiga."

#: pg_dump.c:9886
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "roll med OID %u existerar inte"

#: pg_dump.c:9998 pg_dump.c:10027
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "ogiltig pg_init_privs-post: %u %u %d"

#: pg_dump.c:10574
#, c-format
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "saknar metadata för stort objekt \"%s\""

#: pg_dump.c:10857
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig"

#: pg_dump.c:12431
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\""

#: pg_dump.c:12481 pg_dump.c:14377
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\""

#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u"

#: pg_dump.c:12650
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod"

#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod"

#: pg_dump.c:12743
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll"

#: pg_dump.c:12760
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql"

#: pg_dump.c:12781
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql"

#: pg_dump.c:12926
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "postfix-operatorer stöds inte längre (operator \"%s\")"

#: pg_dump.c:13096
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "kunde inte hitta en operator med OID %s."

#: pg_dump.c:13164
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\""

#: pg_dump.c:13838 pg_dump.c:13906
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"

#: pg_dump.c:13847 pg_dump.c:13854 pg_dump.c:13865 pg_dump.c:13875
#: pg_dump.c:13890
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "ogiltig jämförelse \"%s\""

#: pg_dump.c:14296
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""

#: pg_dump.c:14352
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""

#: pg_dump.c:15069
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d"

#: pg_dump.c:15085
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)"

#: pg_dump.c:15169
#, c-format
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "kunde inte parsa initial ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"

#: pg_dump.c:15194
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "kunde inte parsa ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"

#: pg_dump.c:15737
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data"

#: pg_dump.c:15740
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition"

#: pg_dump.c:15747
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)"

#: pg_dump.c:15832
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS stöds inte längre (tabell \"%s\")"

#: pg_dump.c:16819
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\""

#: pg_dump.c:16897
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "kunde inte parsa kolumn i indexstatistik"

#: pg_dump.c:16899
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "kunde inte parsa värden i indexstatistik"

#: pg_dump.c:16901
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "antal kolumner och värden stämmer inte i indexstatistik"

#: pg_dump.c:17116
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\""

#: pg_dump.c:17351
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c"

#: pg_dump.c:17452 pg_dump.c:17681
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)"
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)"

#: pg_dump.c:17484
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "okänd sekvenstyp: %s"

#: pg_dump.c:17998
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"

#: pg_dump.c:18151
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u"

#: pg_dump.c:18250
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "antal konfigurationer och villkor stämmer inte för utökning"

#: pg_dump.c:18382
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "läser beroendedata"

#: pg_dump.c:18468
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "inget refererande objekt %u %u"

#: pg_dump.c:18479
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "inget refererat objekt %u %u"

#: pg_dump.c:18904 pg_dump.c:18942 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
#: pg_restore.c:597
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
msgstr "%s-filter för \"%s\" tillåts inte"

#: pg_dump_sort.c:424
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "ogiltigt dumpId %d"

#: pg_dump_sort.c:430
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "ogiltigt beroende %d"

#: pg_dump_sort.c:594
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop"

#: pg_dump_sort.c:1209
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:"
msgstr[1] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:"

#: pg_dump_sort.c:1214
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren."

#: pg_dump_sort.c:1215
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem."

#: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:"

#: pg_dumpall.c:231
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""

#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"

#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "flaggan --exclude-database kan inte användas tillsammans med -g/--globals-only, -r/--roles-only eller -t/--tablespaces-only"

#: pg_dumpall.c:395
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte användas tillsammans"

#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte användas tillsammans"

#: pg_dumpall.c:412
#, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte användas tillsammans"

#: pg_dumpall.c:474 pg_dumpall.c:1771
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "kunde inte ansluta till databasen \"%s\""

#: pg_dumpall.c:486
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database."
msgstr ""
"kunde inte ansluta till databasen \"postgres\" eller \"template1\"\n"
"Ange en annan databas."

#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [FLAGGA]...\n"

#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME          utdatafilnamn\n"

#: pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "  -c, --clean                  nollställ (drop) databaser innan återskapning\n"

#: pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
msgstr "  -g, --globals-only           dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"

#: pg_dumpall.c:649 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
msgstr "  -O, --no-owner               återställ inte objektägare\n"

#: pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "  -r, --roles-only             dumpa endast roller, inte databaser eller tabellutrymmen\n"

#: pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAMN         namn på superuser för användning i dumpen\n"

#: pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "  -t, --tablespaces-only       dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n"

#: pg_dumpall.c:659
#, c-format
msgid "  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr "  --exclude-database=MALL      uteslut databaser vars namn matchar MALL\n"

#: pg_dumpall.c:661
#, c-format
msgid "  --filter=FILENAME            exclude databases based on expressions in FILENAME\n"
msgstr "  --filter=FILENAMN            exkludera databaser givet uttryck i FILENAMN\n"

#: pg_dumpall.c:667
#, c-format
msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
msgstr "  --no-role-passwords          dumpa inte lösenord för roller\n"

#: pg_dumpall.c:683
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=ANSLSTR     anslut med anslutningssträng\n"

#: pg_dumpall.c:685
#, c-format
msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
msgstr "  -l, --database=DBNAMN    alternativ standarddatabas\n"

#: pg_dumpall.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om -f/--file inte används så kommer SQL-skriptet skriva till standard ut.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:837
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "rollnamn som startar med \"pg_\" hoppas över (%s)"

#: pg_dumpall.c:1059
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "kunde inte hitta en korrekt dumpordning för medlemskap i rollen \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1194
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa ACL-listan (%s) för parameter \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1321
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1528
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "utesluter databas \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1532
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "dumpar databas \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1563
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar"

#: pg_dumpall.c:1569
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %m"

#: pg_dumpall.c:1613
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "kör \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1814
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "kunde inte hämta serverversionen"

#: pg_dumpall.c:1817
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1887 pg_dumpall.c:1910
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "kör: %s"

#: pg_dumpall.c:1982
msgid "unsupported filter object"
msgstr "filterobjektet stöds inte"

#: pg_restore.c:329
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "en av flaggorna -d/--dbname och -f/--file måste anges"

#: pg_restore.c:336
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas ihop"

#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
msgstr "flaggorna -1/--single-transaction och --transaction-size kan inte användas tillsammans"

#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "flaggorna -C/--create och -1/--single-transaction kan inte användas tillsammans"

#: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "kan inte ange både --single-transaction och multipla job"

#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; vänligen ange \"c\", \"d\" eller \"t\""

#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "fel ignorerade vid återställande: %d"

#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
"\n"

#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "  %s [FLAGGA]... [FIL]\n"

#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=NAMN        koppla upp med databasnamn\n"

#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
msgstr "  -f, --file=FILNAMN       utdatafilnamn (- för stdout)\n"

#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "  -F, --format=c|d|t       backupens filformat (bör ske automatiskt)\n"

#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "  -l, --list               skriv ut summerad TOC för arkivet\n"

#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose            visa mer information\n"

#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               visa denna hjälp, avsluta sedan\n"

#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr återställning:\n"

#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              återställ bara data, inte scheman\n"

#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
msgstr "  -C, --create                 skapa måldatabasen\n"

#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error          avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n"

#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
msgstr "  -I, --index=NAMN             återställ namngivet index\n"

#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               använda så här många parallella job för återställning\n"

#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid ""
"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
"                               selecting/ordering output\n"
msgstr ""
"  -L, --use-list=FILNAMN       använd innehållsförteckning från denna fil för\n"
"                               att välja/sortera utdata\n"

#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
msgstr "  -n, --schema=NAMN            återställ enbart objekt i detta schema\n"

#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=NAMN    återställ inte objekt i detta schema\n"

#: pg_restore.c:476
#, c-format
msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
msgstr "  -P, --function=NAMN(arg)     återställ namngiven funktion\n"

#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only            återställ bara scheman, inte data\n"

#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAMN         namn på superuser för att slå av triggrar\n"

#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr "  -t, --table=NAMN             återställ namngiven relation (tabell, vy, osv.)\n"

#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
msgstr "  -T, --trigger=NAMN           återställ namngiven trigger\n"

#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges          återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n"

#: pg_restore.c:482
#, c-format
msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
msgstr "  -1, --single-transaction     återställ i en enda transaktion\n"

#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
msgstr "  --enable-row-security        aktivera radsäkerhet\n"

#: pg_restore.c:485
#, c-format
msgid ""
"  --filter=FILENAME            restore or skip objects based on expressions\n"
"                               in FILENAME\n"
msgstr ""
"  --filter=FILENAMN            återställ eller hoppa över objekt\n"
"                               baserat på uttryck i FILENAMN\n"

#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
msgstr "  --no-comments                återställ inte kommentarer\n"

#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid ""
"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
"                               created\n"
msgstr ""
"  --no-data-for-failed-tables  återställ inte data för tabeller som\n"
"                               inte kunde skapas\n"

#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
msgstr "  --no-publications            återställ inte publiceringar\n"

#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
msgstr "  --no-security-labels         återställ inte säkerhetsetiketter\n"

#: pg_restore.c:493
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           återställ inte prenumerationer\n"

#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid "  --no-table-access-method     do not restore table access methods\n"
msgstr "  --no-table-access-method     återställ inte tabellaccessmetoder\n"

#: pg_restore.c:495
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             återställ inte användning av tabellutymmen\n"

#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "  --section=SEKTION            återställ namngiven sektion (pre-data, data eller post-data)\n"

#: pg_restore.c:499
#, c-format
msgid "  --transaction-size=N         commit after every N objects\n"
msgstr "  --transaction-size=N         gör commit efter var N:e objekt\n"

#: pg_restore.c:510
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          gör SET ROLE innan återställning\n"

#: pg_restore.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggorna -I, -n, -N, -P, -t, -T och --section kan kombineras och anges\n"
"många gånger för att välja flera objekt.\n"

#: pg_restore.c:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
"\n"
