# Traditional Chinese message translation file for pg_dump
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_dump (PostgreSQL) package.
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "錯誤: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細內容: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "提示: "

#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
#: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
#: compress_zstd.c:31
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "此版本不支援使用 %s 進行壓縮"

#: ../../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "在預期壓縮選項的地方發現空字串"

#: ../../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "無法辨識的壓縮選項: %s"

# bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:500 tcop/postgres.c:2507
#: ../../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "壓縮選項 \"%s\" 需要提供數值"

# commands/define.c:233
#: ../../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "壓縮選項 \"%s\" 的數值必須是整數"

# commands/define.c:233
#: ../../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "壓縮選項 \"%s\" 的數值必須是布林值"

# commands/indexcmds.c:623
#: ../../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不接受壓縮等級"

#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 預期的壓縮等級應在 %d 到 %d 之間(預設值 %d)"

# commands/indexcmds.c:623
#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不支援工作執行緒數目設定"

# commands/indexcmds.c:224
#: ../../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不支援長距離模式"

# command.c:122
#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"

# command.c:1103
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""

# utils/error/elog.c:1128
#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "無法將路徑 \"%s\" 解析為絕對路徑: %m"

# fe-misc.c:991
#: ../../common/exec.c:412 parallel.c:1609
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 失敗: %m"

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"

# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "無法執行的命令"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "找不到命令"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子行程結束，結束碼 %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子行程因不明狀態 %d 而停止"

# utils/adt/formatting.c:2044
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內"

#: common.c:132
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "讀取擴充模組"

#: common.c:135
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "識別擴充模組成員"

#: common.c:138
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "讀取 schema"

#: common.c:147
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "讀取使用者自定資料表"

#: common.c:152
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "讀取使用者自定函數"

#: common.c:156
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "讀取使用者自定資料型別"

#: common.c:160
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "讀取程序語言"

#: common.c:163
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "讀取使用者自定聚合函數"

#: common.c:166
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "讀取使用者自定操作符"

#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "讀取使用者自定存取方式"

#: common.c:172
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "讀取使用者自定操作符類別"

#: common.c:175
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "讀取使用者自定操作符族群"

#: common.c:178
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "讀取使用者自定文字搜尋解析器"

#: common.c:181
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "讀取使用者自定文字搜尋範本"

#: common.c:184
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "讀取使用者自定文字搜尋字典"

# sql_help.h:129
#: common.c:187
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "讀取使用者自定文字搜尋組態"

#: common.c:190
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "讀取使用者自定外部資料封裝程式"

#: common.c:193
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "讀取使用者自定外部伺服器"

#: common.c:196
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "讀取預設權限"

#: common.c:199
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "讀取使用者自定定序"

#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "讀取使用者自定轉換規則"

#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "讀取轉型"

#: common.c:208
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "讀取 transform"

#: common.c:211
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "讀取資料表繼承資訊"

#: common.c:214
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "讀取事件觸發器"

#: common.c:218
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "尋找擴充模組資料表"

#: common.c:222
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "尋找繼承關係"

#: common.c:225
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "讀取所關注的資料表欄位資訊"

#: common.c:228
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "在子資料表中標示繼承的欄位"

#: common.c:231
#, c-format
msgid "reading partitioning data"
msgstr "讀取分區資料"

#: common.c:234
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "讀取索引"

#: common.c:237
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "標示分區資料表中的索引"

#: common.c:240
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "讀取擴展統計資料"

#: common.c:243
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "讀取約束條件"

#: common.c:246
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "讀取觸發器"

#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "讀取重寫規則"

#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "讀取政策"

#: common.c:255
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "讀取發布"

#: common.c:258
#, c-format
msgid "reading publication membership of tables"
msgstr "讀取資料表的發布成員"

#: common.c:261
#, c-format
msgid "reading publication membership of schemas"
msgstr "讀取 schema 的發布成員"

#: common.c:264
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "讀取訂閱"

#: common.c:327
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "未通過完整性檢查，找不到資料表 \"%2$s\"(OID %3$u)的父 OID %1$u"

#: common.c:369
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr ""

#: common.c:1049
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "無法解析數字陣列 \"%s\": 數字過多"

#: common.c:1061
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "無法解析數字陣列\"%s\": 數字中有無效字元"

#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "無法初始化壓縮程式庫: %s"

#: compress_gzip.c:93
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "無法關閉壓縮串流: %s"

#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "無法壓縮資料: %s"

#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "無法解壓縮資料: %s"

#: compress_gzip.c:221
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "無法關閉壓縮程式庫: %s"

# input.c:210
#: compress_gzip.c:266 compress_gzip.c:295 compress_lz4.c:608
#: compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647 compress_none.c:97 compress_none.c:140
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "無法從輸入檔讀取: %s"

# input.c:210
#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:142
#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:653 pg_backup_directory.c:558
#: pg_backup_tar.c:725 pg_backup_tar.c:748
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "無法從輸入檔讀取: 檔案結束"

# libpq/be-secure.c:649
#: compress_lz4.c:157
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "無法建立 LZ4 解壓縮內容: %s"

#: compress_lz4.c:180
#, c-format
msgid "could not decompress: %s"
msgstr "無法解壓縮: %s"

#: compress_lz4.c:193
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "無法釋放 LZ4 解壓縮 context: %s"

#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
#, c-format
msgid "could not end compression: %s"
msgstr "無法結束壓縮: %s"

#: compress_lz4.c:301
#, c-format
msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
msgstr "無法初始化 LZ4 壓縮: %s"

#: compress_lz4.c:697
#, c-format
msgid "could not end decompression: %s"
msgstr "無法結束解壓縮: %s"

#: compress_zstd.c:66
#, c-format
msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
msgstr "無法設定壓縮參數 \"%s\": %s"

#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490
#: compress_zstd.c:498
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "無法初始化壓縮程式庫"

#: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "無法解壓縮資料: %s"

# input.c:210
#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:655
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "無法從輸入檔讀取: %m"

#: compress_zstd.c:501
#, c-format
msgid "unhandled mode \"%s\""
msgstr "未處理的模式 \"%s\""

#: parallel.c:251
#, c-format
msgid "%s() failed: error code %d"
msgstr "%s() 失敗: 錯誤碼 %d"

# access/transam/xlog.c:3132
#: parallel.c:959
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "無法建立通訊通道: %m"

# fe-connect.c:1197
#: parallel.c:1016
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "無法建立工作行程: %m"

# access/transam/xlog.c:3720
#: parallel.c:1146
#, c-format
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "從領導者接收到無法識別的命令: \"%s\""

# libpq/hba.c:1437
#: parallel.c:1189 parallel.c:1427
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "從工作行程接收到無效的訊息:\"%s\""

#: parallel.c:1321
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
msgstr ""
"無法在關聯\"%s\" 上獲得鎖定\n"
"這通常表示在 pg_dump 的父行程獲得資料表的初始 ACCESS SHARE 鎖定之後，有人要求對該資料表進行 ACCESS EXCLUSIVE 鎖定。"

#: parallel.c:1410
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "工作行程意外終止"

# access/transam/xlog.c:3143 access/transam/xlog.c:3330
#: parallel.c:1532 parallel.c:1650
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "無法寫入到通訊通道: %m"

# port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
#: parallel.c:1734
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 無法建立 socket: 錯誤碼 %d"

# libpq/be-secure.c:789
#: parallel.c:1745
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: 綁定失敗: 錯誤碼 %d"

# port/win32/security.c:39
#: parallel.c:1752
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: 無法監聽: 錯誤碼 %d"

#: parallel.c:1759
#, c-format
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: %s() 失敗: 錯誤碼 %d"

# port/win32/signal.c:239
#: parallel.c:1770
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 無法建立第二個 socket: 錯誤碼 %d"

# port/win32/signal.c:239
#: parallel.c:1779
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 無法連線 socket: 錯誤碼 %d"

# libpq/be-secure.c:807
#: parallel.c:1788
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: 無法接受連線: 錯誤碼 %d"

#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "無法關閉輸出檔案: %m"

#: pg_backup_archiver.c:320 pg_backup_archiver.c:324
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "封存項目未按正確的區段順序排列"

# utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
#: pg_backup_archiver.c:330
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "非預期的區段碼 %d"

# input.c:213
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "封存檔案格式不支援並行還原"

#: pg_backup_archiver.c:371
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "pg_dump 8.0版以前所建立的封存檔不支援並行還原"

#: pg_backup_archiver.c:392
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "無法從壓縮封存檔案(%s)還原"

#: pg_backup_archiver.c:412
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "連線至資料庫以進行還原"

#: pg_backup_archiver.c:414
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "直接資料庫連線在1.3以前版本的封存檔不支援"

#: pg_backup_archiver.c:457
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "意味著還原 data-only 備份"

#: pg_backup_archiver.c:523
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "刪除 %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:623
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "無法找到在陳述式 \"%s\" 中插入 IF EXISTS 的位置"

#: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "來自原始備份檔的警告: %s"

#: pg_backup_archiver.c:795
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "建立 %s \"%s.%s\""

#: pg_backup_archiver.c:798
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "建立 %s \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:848
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "連線至新資料庫 \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:875
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "處理 %s"

#: pg_backup_archiver.c:897
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "處理資料表 \"%s.%s\" 的資料"

#: pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "執行 %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1008
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "停用 %s 的觸發器"

#: pg_backup_archiver.c:1034
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "啟動 %s 的觸發器"

#: pg_backup_archiver.c:1099
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "內部錯誤 - WriteData 不可在 DataDumper 程序的 context 之外呼叫"

#: pg_backup_archiver.c:1287
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "所選格式不支援大物件的輸出"

#: pg_backup_archiver.c:1345
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "已還原 %d 個大物件"

#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "還原 OID 為 %u 的大物件"

#: pg_backup_archiver.c:1378
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "無法建立大物件 %u: %s"

# fe-lobj.c:410
# fe-lobj.c:495
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "無法開啟大型物件 %u: %s"

# fe-lobj.c:410
# fe-lobj.c:495
#: pg_backup_archiver.c:1439
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟 TOC 檔 \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:1467
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "忽略行: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1474
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "找不到 ID 為 %d 的項目"

#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
#: pg_backup_directory.c:606
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "無法關閉 TOC 檔: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟輸出檔 \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "無法開啟輸出檔: %m"

#: pg_backup_archiver.c:1669
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "已寫入 %zu 位元組的大物件資料(結果 = %d)"

#: pg_backup_archiver.c:1675
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "無法寫入大物件: %s"

#: pg_backup_archiver.c:1765
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "當 INITIALIZING:"

#: pg_backup_archiver.c:1770
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "當 PROCESSING TOC:"

#: pg_backup_archiver.c:1775
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "當 FINALIZING:"

#: pg_backup_archiver.c:1780
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "從 TOC 項目 %d; %u %u %s %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:1856
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "不正確的 dumpId"

#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "TABLE DATA 項目的資料表 dumpId 不正確"

#: pg_backup_archiver.c:1969
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "非預期的資料位移標記 %d"

#: pg_backup_archiver.c:1982
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "備份檔中的檔案位移過大"

# utils/mb/encnames.c:445
#: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "目錄名稱過長: \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2143
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "目錄 \"%s\" 似乎不是有效的封存檔(\"toc.dat\" 不存在)"

#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟輸入檔 \"%s\": %m"

#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "無法開啟輸入檔: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2164
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "無法讀取輸入檔: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2166
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "輸入檔過短(讀取 %lu，預期 5)"

#: pg_backup_archiver.c:2198
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "輸入檔似乎是文字格式備份，請用 psql。"

#: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "輸入檔似乎不是有效的封存檔(太短?)"

#: pg_backup_archiver.c:2210
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "輸入檔似乎不是有效的封存檔"

#: pg_backup_archiver.c:2219
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "無法關閉輸入檔: %m"

# commands/copy.c:1031
#: pg_backup_archiver.c:2297
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "無法開啟 stdout 以追加內容: %m"

#: pg_backup_archiver.c:2342
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "無法辨識的檔案格式 \"%d\""

#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "已完成項目 %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "工作行程失敗: 結束碼 %d"

#: pg_backup_archiver.c:2548
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "項目 ID %d 超出範圍 - 可能是 TOC 損壞"

# commands/dbcommands.c:138
#: pg_backup_archiver.c:2628
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "不再支援還原 WITH OIDS 的資料表"

# utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "無法識別的編碼 \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:2715
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "無效的 ENCODING 項目: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2733
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "無效的 STDSTRINGS 項目: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2758
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "找不到 schema \"%s\""

# utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942
#: pg_backup_archiver.c:2765
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "找不到資料表 \"%s\""

# utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942
#: pg_backup_archiver.c:2772
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "找不到索引 \"%s\""

# utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942
#: pg_backup_archiver.c:2779
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "找不到函數 \"%s\""

# utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942
#: pg_backup_archiver.c:2786
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "找不到觸發器 \"%s\""

#: pg_backup_archiver.c:3183
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "無法將工作階段使用者設為 \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:3315
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "無法將 search_path 設為 \"%s\": %s"

# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
#: pg_backup_archiver.c:3376
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "無法將 default_tablespace 設為 %s: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3425
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "無法設定 default_table_access_method: %s"

#: pg_backup_archiver.c:3530
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "不知道如何設定物件型別 \"%s\" 的擁有者"

#: pg_backup_archiver.c:3752
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "檔案標頭中找不到魔術字串"

#: pg_backup_archiver.c:3766
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "檔案標頭中的版本不受支援(%d.%d)"

#: pg_backup_archiver.c:3771
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "整數大小(%lu)的完整性檢查失敗"

#: pg_backup_archiver.c:3775
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "封存檔是在支援較大整數的電腦上建立的，某些操作可能會失敗"

#: pg_backup_archiver.c:3785
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "預期的格式(%d)與檔案中找到的格式(%d)不同"

#: pg_backup_archiver.c:3807
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "封存檔已被壓縮，但是程式不支援壓縮法(%s) -- 無法讀取資料"

#: pg_backup_archiver.c:3843
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "標頭中的建立日期無效"

#: pg_backup_archiver.c:3977
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "處理項目 %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4052
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "進入主要並行迴圈"

#: pg_backup_archiver.c:4063
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "跳過項目 %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4072
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "啟動項目 %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4126
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "完成主要並行迴圈"

#: pg_backup_archiver.c:4162
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "處理遺漏的項目 %d %s %s"

#: pg_backup_archiver.c:4767
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "無法建立資料表 \"%s\"，將不會還原資料"

#: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:147
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "大物件的 OID 無效"

#: pg_backup_custom.c:445 pg_backup_custom.c:511 pg_backup_custom.c:640
#: pg_backup_custom.c:874 pg_backup_tar.c:1014 pg_backup_tar.c:1019
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "檔案 seek 時發生錯誤: %m"

#: pg_backup_custom.c:484
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "資料區塊 %d 的 seek 位置錯誤"

#: pg_backup_custom.c:501
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "搜尋封存檔時發現無法識別的資料區塊類型(%d)"

#: pg_backup_custom.c:523
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "無法在封存檔中找到區塊 ID %d -- 可能是因為非循序還原請求，因不能 seek 輸入檔導致無法處理"

#: pg_backup_custom.c:528
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "無法在封存檔中找到區塊編號 %d -- 可能是因為封存檔損壞"

#: pg_backup_custom.c:535
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "讀取資料時發現非預期的區塊 ID (%d) -- 預期是 %d"

#: pg_backup_custom.c:549
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "還原封存檔時發現無法識別的資料區塊類型 %d"

#: pg_backup_custom.c:755 pg_backup_custom.c:807 pg_backup_custom.c:952
#: pg_backup_tar.c:1017
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "無法確定封存檔中的 seek 位置: %m"

#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_custom.c:811
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "無法關閉封存檔: %m"

#: pg_backup_custom.c:794
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "只能重新開啟輸入封存檔"

#: pg_backup_custom.c:801
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "不支援來自標準輸入的並行還原"

#: pg_backup_custom.c:803
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "不支援從不可 seek 的檔案進行並行還原"

#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "無法設定封存檔的 seek 位置: %m"

#: pg_backup_custom.c:898
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "壓縮器啟用"

#: pg_backup_db.c:42
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "無法從 libpq 取得 server_version"

#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "因伺服器版本不一致而中止"

#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "伺服器版本: %s; %s 版本: %s"

#: pg_backup_db.c:120
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "已連線至資料庫"

#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1656 pg_dumpall.c:1758
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "

#: pg_backup_db.c:170
#, c-format
msgid "could not connect to database"
msgstr "無法連線至資料庫"

# postmaster/postmaster.c:2603
#: pg_backup_db.c:187
#, c-format
msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "重新連線失敗: %s"

# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1872 pg_dumpall.c:1895
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "查詢失敗: %s"

#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1873 pg_dumpall.c:1896
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "查詢是: %s"

#: pg_backup_db.c:315
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "查詢回傳 %d 筆資料，而非一筆資料: %s"

#: pg_backup_db.c:351
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %s命令是: %s"

#: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488
msgid "could not execute query"
msgstr "無法執行查詢"

#: pg_backup_db.c:460
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData 回傳的錯誤: %s"

#: pg_backup_db.c:509
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd 回傳的錯誤: %s"

# describe.c:933
#: pg_backup_db.c:515
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY 資料表 \"%s\" 失敗: %s"

# commands/copy.c:453
#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "在 COPY 資料表 \"%s\" 時出現非預期的額外結果"

#: pg_backup_db.c:533
msgid "could not start database transaction"
msgstr "無法開始資料庫交易"

#: pg_backup_db.c:541
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "無法提交資料庫交易"

#: pg_backup_directory.c:155
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "未指定輸出目錄"

# access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
# commands/tablespace.c:721
#: pg_backup_directory.c:184
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取目錄 \"%s\": %m"

# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
#: pg_backup_directory.c:188
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m"

# commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
# commands/tablespace.c:168
#: pg_backup_directory.c:194
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "無法建立目錄 \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:356 pg_backup_directory.c:499
#: pg_backup_directory.c:537
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "無法寫入輸出檔: %s"

#: pg_backup_directory.c:374
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "無法關閉資料檔: %m"

# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉資料檔 \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:448
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "無法開啟大物件 TOC 檔 \"%s\" 進行輸入: %m"

#: pg_backup_directory.c:459
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "大物件 TOC 檔 \"%s\" 中有無效的行: \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:468
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "無法讀取大物件檔 \"%s\""

#: pg_backup_directory.c:472
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉大物件 TOC 檔 \"%s\": %m"

#: pg_backup_directory.c:694
#, c-format
msgid "could not close LO data file: %m"
msgstr "無法關閉 LO 資料檔: %m"

# postmaster/syslogger.c:703
#: pg_backup_directory.c:704
#, c-format
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
msgstr "無法寫入 LO TOC 檔: %s"

#: pg_backup_directory.c:720
#, c-format
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
msgstr "無法關閉 LO TOC 檔: %m"

# utils/mb/encnames.c:445
#: pg_backup_directory.c:739
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "檔案名稱過長: \"%s\""

#: pg_backup_null.c:74
#, c-format
msgid "this format cannot be read"
msgstr "無法讀取此格式"

#: pg_backup_tar.c:172
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "無法開啟 TOC 檔 \"%s\" 進行輸出: %m"

#: pg_backup_tar.c:179
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "無法開啟 TOC 檔進行輸出: %m"

#: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389
#: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:891
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "壓縮並不支援 tar 封存檔格式"

#: pg_backup_tar.c:206
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "無法開啟 TOC 檔 \"%s\" 進行輸入: %m"

#: pg_backup_tar.c:213
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "無法開啟 TOC 檔進行輸入: %m"

#: pg_backup_tar.c:322
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "無法在封存檔中找到檔案 \"%s\""

#: pg_backup_tar.c:382
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "無法產生暫存檔名: %m"

#: pg_backup_tar.c:623
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "非預期的 COPY 敘述語法: \"%s\""

#: pg_backup_tar.c:888
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "大物件(%u)的 OID 無效"

# command.c:1148
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "無法關閉暫存檔: %m"

#: pg_backup_tar.c:1036
#, c-format
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "實際檔案長度(%lld)與預期長度(%lld)不一致"

#: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "在 tar 封存檔中找不到檔案 \"%s\" 的標頭"

#: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "這種封存檔格式不支援非循序還原: 需要的是 \"%s\"，但在封存檔案中卻出現在 \"%s\" 之前。"

#: pg_backup_tar.c:1147
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "找到不完整的 tar 標頭(%lu 位元組)"

#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "在 %s 中發現損壞的 tar 標頭(預期是 %d，計算得到 %d)檔案位置 %llu"

# commands/variable.c:403
#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "無法識別的區段名稱: \" %s \""

# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:662 pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:365
#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:398
#: pg_dumpall.c:408 pg_dumpall.c:483 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307
#: pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"

#: pg_backup_utils.c:66
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicely 槽已用盡"

#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:373 pg_restore.c:305
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令列引數過多(第一個是 \"%s\")"

#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:328
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "無法同時使用選項 -s/--schema-only 和 -a/--data-only"

#: pg_dump.c:699
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "無法同時使用選項 -s/--schema-only 和 --include-foreign-data"

#: pg_dump.c:702
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "選項 --include-foreign-data 不支援並行備份"

#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:331
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "無法同時使用選項 -c/--clean 和 -a/--data-only"

#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:356
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "選項 --if-exists 需要選項 -c/--clean"

#: pg_dump.c:715
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "選項 --on-conflict-do-nothing 需要選項 --inserts 或 --rows-per-insert 或 --column-inserts"

# access/transam/xlog.c:3720
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "無法識別的壓縮演算法: \" %s \""

# fe-connect.c:2675
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "無效的壓縮規格: %s"

#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
msgstr "pg_dump 目前不支援壓縮選項 \"%s\""

# input.c:213
#: pg_dump.c:776
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "並行備份只支援目錄格式"

#: pg_dump.c:822
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "最後的內建 OID 為 %u"

# describe.c:1542
#: pg_dump.c:831
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "找不到符合的 schema"

# describe.c:1542
#: pg_dump.c:848
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "找不到符合的資料表"

# describe.c:1542
#: pg_dump.c:876
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "找不到符合的擴充模組"

#: pg_dump.c:1056
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 會將資料庫備份為文字檔或其他格式。\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:630 pg_restore.c:433
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "用法:\n"

#: pg_dump.c:1058
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr ""

#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"一般選項:\n"

#: pg_dump.c:1061
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME          輸出檔案或目錄的名稱\n"

#: pg_dump.c:1062
#, c-format
msgid ""
"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
"                               plain text (default))\n"
msgstr "  -F, --format=c|d|t|p         輸出檔案格式(自訂、目錄、tar、純文字(預設))\n"

#: pg_dump.c:1064
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               使用這麼多並行作業來備份\n"

#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:635
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose                詳細模式\n"

#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                顯示版本，然後結束\n"

#: pg_dump.c:1067
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                               compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                               根據指定的方式壓縮\n"

#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  等待資料表鎖定超過 TIMEOUT 後失敗\n"

#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664
#, c-format
msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  --no-sync                    不等待變更安全寫入磁碟\n"

#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   顯示說明，然後結束\n"

#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"控制輸出內容的選項:\n"

#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:640
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              只備份資料，不含 schema\n"

#: pg_dump.c:1075
#, c-format
msgid "  -b, --large-objects          include large objects in dump\n"
msgstr "  -b, --large-objects          在備份中包含大物件\n"

#: pg_dump.c:1076
#, c-format
msgid "  --blobs                      (same as --large-objects, deprecated)\n"
msgstr "  --blobs                      (同 --large-objects，已作廢)\n"

#: pg_dump.c:1077
#, c-format
msgid "  -B, --no-large-objects       exclude large objects in dump\n"
msgstr "  -B, --no-large-objects       在備份中排除大物件\n"

#: pg_dump.c:1078
#, c-format
msgid "  --no-blobs                   (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
msgstr "  --no-blobs                   (同 --no-large-objects，已作廢)\n"

#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
#, c-format
msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "  -c, --clean                  重建前清理(刪除)資料庫物件\n"

#: pg_dump.c:1080
#, c-format
msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
msgstr "  -C, --create                 在備份中包含建立資料庫的命令\n"

#: pg_dump.c:1081
#, c-format
msgid "  -e, --extension=PATTERN      dump the specified extension(s) only\n"
msgstr "  -e, --extension=PATTERN      只備份指定的擴充功能\n"

#: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "  -E, --encoding=ENCODING      以編碼 ENCODING 備份資料\n"

#: pg_dump.c:1083
#, c-format
msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=PATTERN         只備份指定的 schema\n"

#: pg_dump.c:1084
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=PATTERN 不要備份指定的 schema\n"

#: pg_dump.c:1085
#, c-format
msgid ""
"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
"                               plain-text format\n"
msgstr "  -O, --no-owner               在純文字格式跳過還原物件擁有權\n"

#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only            只備份 schema，不含資料\n"

#: pg_dump.c:1088
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAME         在純文字格式使用的超級使用者名稱\n"

#: pg_dump.c:1089
#, c-format
msgid "  -t, --table=PATTERN          dump only the specified table(s)\n"
msgstr "  -t, --table=PATTERN          只備份指定的資料表\n"

#: pg_dump.c:1090
#, c-format
msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr "  -T, --exclude-table=PATTERN  不要備份指定的資料表\n"

#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:649
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges          不要備份權限(grant/revoke)\n"

#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "  --binary-upgrade             只供升級工具使用\n"

#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "  --column-inserts             將資料備份為包含欄位名稱的 INSERT 命令\n"

#: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "  --disable-dollar-quoting     停用錢號引號，使用 SQL 標準引號\n"

#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:464
#, c-format
msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "  --disable-triggers           還原 data-only 備份時停用觸發器\n"

#: pg_dump.c:1096
#, c-format
msgid ""
"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
"                               access to)\n"
msgstr "  --enable-row-security        啟用列安全性(只備份使用者有存取權的內容)\n"

#: pg_dump.c:1098
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
"                               do NOT dump the specified table(s), including\n"
"                               child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
"                               不要備份指定的資料表，包括\n"
"                               子資料表和分割資料表\n"

#: pg_dump.c:1101
#, c-format
msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr "  --exclude-table-data=PATTERN 不要備份指定資料表的資料\n"

#: pg_dump.c:1102
#, c-format
msgid ""
"  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
"                               do NOT dump data for the specified table(s),\n"
"                               including child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
"                               不要備份指定資料表的資料，包括\n"
"                               子資料表和分割資料表\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr "  --extra-float-digits=NUM     覆蓋 extra_float_digits 的預設設定\n"

#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr "  --if-exists                  刪除物件時使用 IF EXISTS\n"

#: pg_dump.c:1107
#, c-format
msgid ""
"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
"                               include data of foreign tables on foreign\n"
"                               servers matching PATTERN\n"
msgstr ""
"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
"                               含包符合 PATTERN 的外部伺服器上的\n"
"                               外部資料表中的資料\n"

#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:657
#, c-format
msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr "  --inserts                    備份資料為 INSERT 命令，而不是 COPY\n"

#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:658
#, c-format
msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
msgstr "  --load-via-partition-root    透過主資料表載入分割資料表\n"

#: pg_dump.c:1112 pg_dumpall.c:659
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
msgstr "  --no-comments                不備份註解\n"

#: pg_dump.c:1113 pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
msgstr "  --no-publications            不備份發布\n"

#: pg_dump.c:1114 pg_dumpall.c:662
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
msgstr "  --no-security-labels         不備份安全性標籤\n"

#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:663
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           不備份訂閱\n"

#: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665
#, c-format
msgid "  --no-table-access-method     do not dump table access methods\n"
msgstr "  --no-table-access-method     不備份資料表存取方式\n"

#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             不備份表空間\n"

#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667
#, c-format
msgid "  --no-toast-compression       do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr "  --no-toast-compression       不備份 TOAST 壓縮方法\n"

#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:668
#, c-format
msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
msgstr "  --no-unlogged-table-data     不備份無日誌資料表的資料\n"

#: pg_dump.c:1120 pg_dumpall.c:669
#, c-format
msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr "  --on-conflict-do-nothing     在 INSERT 命令加上 ON CONFLICT DO NOTHING\n"

#: pg_dump.c:1121 pg_dumpall.c:670
#, c-format
msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "  --quote-all-identifiers      所有識別名稱加引號，即使不是關鍵字\n"

#: pg_dump.c:1122 pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr "  --rows-per-insert=NROWS      每個 INSERT 的資料筆數；意味著使用 --inserts\n"

#: pg_dump.c:1123
#, c-format
msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "  --section=SECTION            備份指定的區段(pre-data、data 或 post-data)\n"

#: pg_dump.c:1124
#, c-format
msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "  --serializable-deferrable    等待備份可在無異常狀況下執行\n"

#: pg_dump.c:1125
#, c-format
msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          使用指定的快照進行備份\n"

#: pg_dump.c:1126 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid ""
"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
"                               match at least one entity each\n"
msgstr ""
"  --strict-names               比對資料表和schema的PATTERN必需\n"
"                               找到符合條件的對象\n"

#: pg_dump.c:1128
#, c-format
msgid ""
"  --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
"                               child and partition tables\n"
msgstr ""
"  --table-and-children=PATTERN 只備份指定的資料表，包括\n"
"                               子資料表和分割資料表\n"

#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:478
#, c-format
msgid ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
"  --use-set-session-authorization\n"
"                               使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而非\n"
"                               ALTER OWNER 命令來設定擁有權\n"

#: pg_dump.c:1134 pg_dumpall.c:676 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"連線選項:\n"

#: pg_dump.c:1135
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      要備份的資料庫\n"

#: pg_dump.c:1136 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      資料庫伺服器主機或socket目錄\n"

#: pg_dump.c:1137 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:484
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          資料庫伺服器連接埠\n"

#: pg_dump.c:1138 pg_dumpall.c:681 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAME      以指定的資料庫使用者連線\n"

#: pg_dump.c:1139 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:486
#, c-format
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        不詢問密碼\n"

#: pg_dump.c:1140 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:487
#, c-format
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           要求輸入密碼(應該是自動的)\n"

#: pg_dump.c:1141 pg_dumpall.c:684
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          備份之前 SET ROLE\n"

#: pg_dump.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"若未提供資料庫名稱，則使用環境變數 PGDATABASE 的內容。\n"
"\n"

#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:494
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"

#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:495
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 網頁: <%s>\n"

#: pg_dump.c:1165 pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "指定的客戶端編碼 \"%s\" 無效"

#: pg_dump.c:1303
#, c-format
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
msgstr "伺服器版本不支援來自待命伺服器的並行備份"

#: pg_dump.c:1368
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "指定的輸出格式 \"%s\" 無效"

# catalog/namespace.c:1201 gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183
# parser/parse_target.c:734
#: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "不合適的完整名稱(太多點號名稱): %s"

# describe.c:1542
#: pg_dump.c:1417
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的 schema"

# describe.c:1542
#: pg_dump.c:1470
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的擴充功能"

#: pg_dump.c:1523
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的外部伺服器"

# catalog/namespace.c:1313
#: pg_dump.c:1594
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "不合適的關聯名稱(太多點號名稱): %s"

# describe.c:1542
#: pg_dump.c:1616
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的資料表"

# common.c:636
# common.c:871
#: pg_dump.c:1643
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "目前尚未連線至資料庫。"

# catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:725
#: pg_dump.c:1646
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "尚未實作跨資料庫參考: %s"

#: pg_dump.c:2077
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "備份資料表 \"%s.%s\" 的內容"

#: pg_dump.c:2183
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "備份資料表 \"%s\" 的內容失敗: PQgetCopyData() 失敗。"

#: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "伺服器錯誤訊息: %s"

#: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "命令是: %s"

#: pg_dump.c:2193
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "備份資料表 \"%s\" 的內容失敗: PQgetResult() 失敗。"

# utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5074
#: pg_dump.c:2275
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "從資料表 \"%s\" 取得的欄位數不正確"

#: pg_dump.c:2973
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "儲存資料庫定義"

#: pg_dump.c:3078
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "無法識別的區域提供者: %s"

#: pg_dump.c:3429
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "儲存 encoding = %s"

#: pg_dump.c:3454
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "儲存 standard_conforming_strings = %s"

#: pg_dump.c:3493
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "無法解析 current_schemas() 的結果"

#: pg_dump.c:3512
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "儲存 search_path = %s"

#: pg_dump.c:3549
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "讀取大物件"

#: pg_dump.c:3687
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "儲存大物件"

#: pg_dump.c:3728
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "讀取大物件 %u 時發生錯誤: %s"

#: pg_dump.c:3834
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "讀取列層級安全政策"

# utils/adt/regproc.c:1209
#: pg_dump.c:3975
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "非預期的政策命令類型: %c"

#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "無法解析 %s 陣列"

# utils/misc/guc.c:434
#: pg_dump.c:4613
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "未備份訂閱，因為目前使用者不是超級使用者"

# catalog/dependency.c:152
#: pg_dump.c:5149
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "找不到 %s %s 的父擴充功能"

# catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
#: pg_dump.c:5294
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID 為 %u 的 schema 不存在"

#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "完整性檢查失敗，找不到 OID 為 %u 的序列(父資料表 OID 為 %u)"

#: pg_dump.c:6919
#, c-format
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
msgstr "完整性檢查失敗，在 pg_partitioned_table 中找不到 OID 為 %u 的資料表"

#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
#: pg_dump.c:8819
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "無法辨識的資料表 OID %u"

#: pg_dump.c:7154
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "非預期的資料表 \"%s\" 索引資料"

#: pg_dump.c:7649
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "完整性檢查失敗，找不到 OID 為 %u 的父資料表(pg_rewrite 項目 OID 為 %u)"

#: pg_dump.c:7940
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "查詢產生空的參考資料表名稱給資料表 \"%2$s\"(資料表 OID：%3$u)上的外鍵觸發器 \"%1$s\" "

#: pg_dump.c:8556
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "非預期的資料表 \"%s\" 欄位資料"

#: pg_dump.c:8585
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "資料表 \"%s\" 中的欄位編號無效"

# commands/typecmds.c:637
#: pg_dump.c:8633
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "尋找資料表的預設表達式"

#: pg_dump.c:8675
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "資料表 \"%2$s\" 的 adnum 值 %1$d 的無效"

#: pg_dump.c:8769
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "尋找表格的檢查約束"

#: pg_dump.c:8823
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "預期在資料表 \"%2$s\" 上有 %1$d 個檢查約束，但找到 %3$d 個"

#: pg_dump.c:8827
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "系統目錄可能已損毀"

# catalog/aclchk.c:1917
#: pg_dump.c:9517
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "OID 為 %u 的角色不存在"

#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "不支援的 pg_init_privs 項目：%u %u %d"

#: pg_dump.c:10479
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "資料型別 \"%s\" 的 typtype 似乎無效"

#: pg_dump.c:12053
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "函數 \"%s\" 的 provolatile 值無法識別"

#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "函數 \"%s\" 的 proparallel 值無法識別"

# access/heap/heapam.c:495
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "找不到 OID 為 %u 的函數定義"

#: pg_dump.c:12272
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfunc 或 pg_cast.castmethod 欄位的內容是偽造的"

#: pg_dump.c:12275
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod 欄位的內容是偽造的"

#: pg_dump.c:12365
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "轉換定義是偽造的，trffromsql 和 trftosql 至少其中一個應為非零值"

#: pg_dump.c:12382
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_transform.trffromsql 欄位的內容是偽造的"

#: pg_dump.c:12403
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_transform.trftosql 欄位的內容是偽造的"

# catalog/pg_proc.c:487
#: pg_dump.c:12548
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "不再支援後置運算符(運算符 \"%s\")"

#: pg_dump.c:12718
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "找不到 OID 為 %s 的運算符"

# parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467
#: pg_dump.c:12786
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "存取方法 \"%2$s\" 的類型 \"%1$c\" 無效"

# utils/misc/guc.c:3281 utils/misc/guc.c:3970 utils/misc/guc.c:4006
# utils/misc/guc.c:4062 utils/misc/guc.c:4399 utils/misc/guc.c:4548
#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "無法識別的定序提供者: %s"

#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "無效的定序 \"%s\""

#: pg_dump.c:13904
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "聚合函數 \"%s\" 的 aggfinalmodify 值無法識別"

#: pg_dump.c:13960
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "聚合函數 \"%s\" 的 aggmfinalmodify 值無法識別"

#: pg_dump.c:14677
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "無法識別物件類型給預設權限: %d"

#: pg_dump.c:14693
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "無法解析預設 ACL 清單(%s)"

#: pg_dump.c:14775
#, c-format
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "無法解析預設初始 ACL 清單(%s)或預設(%s)給物件 \"%s\"(%s)"

#: pg_dump.c:14800
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "無法解析預設 ACL 清單(%s)或預設(%s)給物件 \"%s\"(%s)"

#: pg_dump.c:15341
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢未回傳資料"

#: pg_dump.c:15344
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢回傳一筆以上定義"

#: pg_dump.c:15351
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "檢視表 \"%s\" 的定義似乎是空的(長度為 0)"

# commands/dbcommands.c:138
#: pg_dump.c:15435
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "不再支援 WITH OIDS(資料表 \"%s\")"

#: pg_dump.c:16359
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "表格 \"%2$s\" 的欄位編號 %1$d 無效"

# postmaster/pgstat.c:1908
#: pg_dump.c:16437
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "無法解析索引統計欄位"

# postmaster/pgstat.c:2234
#: pg_dump.c:16439
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "無法解析索引統計內容"

#: pg_dump.c:16441
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "索引統計欄位和內容的數量不一致"

#: pg_dump.c:16657
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "缺少約束 \"%s\" 的索引"

#: pg_dump.c:16892
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "無法識別的約束類型: %c"

#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "取得序列 \"%s\" 資料的查詢回傳 %d 筆資料(預期 1 筆)"

# utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
# utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
# utils/adt/acl.c:2516
#: pg_dump.c:17025
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "無法辨識的序列類型: %s"

# fe-exec.c:1204
#: pg_dump.c:17314
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "非預期的 tgtype 值: %d"

#: pg_dump.c:17386
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "觸發器 \"%2$s\" 在表格 \"%3$s\" 上的參數字串無效(%1$s)"

#: pg_dump.c:17655
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "取得資料表 \"%s\" 的規則 \"%s\" 的查詢失敗: 回傳的資料筆數錯誤"

# catalog/dependency.c:152
#: pg_dump.c:17808
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "找不到參考的擴充功能 %u"

#: pg_dump.c:17898
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "擴充功能的配置和條件的數量不一致"

#: pg_dump.c:18030
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "讀取相依性資料"

#: pg_dump.c:18116
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "沒有參考物件 %u %u"

#: pg_dump.c:18127
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "沒有被參考物件 %u %u"

# commands/user.c:240 commands/user.c:371
#: pg_dump_sort.c:422
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "無效的 dumpId %d"

# commands/dbcommands.c:263
#: pg_dump_sort.c:428
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "無效的相依性 %d"

#: pg_dump_sort.c:661
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "無法識別相依性迴圈"

#: pg_dump_sort.c:1276
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "資料表存在循環的外鍵約束:"

#: pg_dump_sort.c:1281
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "若不使用 --disable-triggers 或者暫時刪除約束條件可能導致無法還原備份"

#: pg_dump_sort.c:1282
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "考慮使用完整備份而不是 --data-only 備份以避免這個問題"

#: pg_dump_sort.c:1294
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "無法解決這些項目之間的相依迴圈:"

#: pg_dumpall.c:230
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 需要，但在相同目錄下找不到 \"%s\"。"

#: pg_dumpall.c:233
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到，但版本與 %s 不同"

#: pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "選項 --exclude-database 不能與  -g/--globals-only 或 -r/--roles-only 或 -t/--tablespaces-only 一起使用"

#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "選項 -g/--globals-only 和 -r/--roles-only 不能一起使用"

#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "選項 -g/--globals-only 和 -t/--tablespaces-only 不能一起使用"

#: pg_dumpall.c:407
#, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "選項 -r/--roles-only 和 -t/--tablespaces-only 不能一起使用"

#: pg_dumpall.c:469 pg_dumpall.c:1750
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "無法連線至資料庫\"%s\""

#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database."
msgstr ""
"無法連線至資料庫 \"postgres\" 或 \"template1\"\n"
"請指定另一個資料庫。"

#: pg_dumpall.c:629
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 將 PostgreSQL 資料庫叢集提取成 SQL 腳本檔\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:631
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr ""

#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME          輸出檔名稱\n"

#: pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "  -c, --clean                  重建之前清除(刪除)資料庫\n"

#: pg_dumpall.c:643
#, c-format
msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
msgstr "  -g, --globals-only           只備份全域物件，不包括資料庫\n"

#: pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:456
#, c-format
msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
msgstr "  -O, --no-owner               跳過物件所有權的還原\n"

#: pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "  -r, --roles-only             只備份角色，不包括資料庫或表空間\n"

#: pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAME         備份時使用的超級使用者名稱\n"

#: pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "  -t, --tablespaces-only       只備份表空間，不包括資料庫或角色\n"

#: pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid "  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr "  --exclude-database=PATTERN   排除名稱符合PATTERN的資料庫\n"

#: pg_dumpall.c:661
#, c-format
msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
msgstr "  --no-role-passwords          不要備份角色的密碼\n"

#: pg_dumpall.c:677
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR     用連線字串進行連線\n"

#: pg_dumpall.c:679
#, c-format
msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
msgstr "  -l, --database=DBNAME    替代的預設資料庫\n"

#: pg_dumpall.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"若未使用 -f/--file 選項，SQL 腳本將被寫入標準輸出。\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:828
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "跳過以 \"pg_\" 開頭的角色名稱(%s)"

#: pg_dumpall.c:1050
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "無法為角色 \"%s\" 的成員找到合法的備份順序"

#: pg_dumpall.c:1185
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "無法解析參數 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)"

#: pg_dumpall.c:1303
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "無法解析表空間 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)"

#: pg_dumpall.c:1510
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "排除資料庫 \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1514
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "備份資料庫\"%s\""

#: pg_dumpall.c:1545
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump 資料庫 \"%s\" 失敗，結束"

# command.c:1148
#: pg_dumpall.c:1551
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "無法重新開啟輸出檔 \"%s\": %m"

#: pg_dumpall.c:1592
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "執行 \"%s\""

#: pg_dumpall.c:1793
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "無法取得伺服器版本"

#: pg_dumpall.c:1796
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "無法解析伺服器版本\"%s\""

#: pg_dumpall.c:1866 pg_dumpall.c:1889
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "執行 %s"

#: pg_restore.c:313
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "必須指定 -d/--dbname 和 -f/--file 其中之一"

#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "不能同時使用 -d/--dbname 和 -f/--file 選項"

#: pg_restore.c:338
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "不能同時使用 -C/--create 和 -1/--single-transaction 選項"

#: pg_restore.c:342
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "不能同時指定 --single-transaction 和多個工作"

#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "無法識別的封存檔格式 \"%s\"，請指定 \"c\" 或 \"d\" 或 \"t\""

#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "還原時忽略的錯誤: %d"

#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 從 pg_dump 所產生的封存檔還原 PostgreSQL 資料庫。\n"
"\n"

#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""

#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=NAME        連線至資料庫名稱\n"

#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME      輸出檔名(- 代表標準輸出)\n"

#: pg_restore.c:439
#, c-format
msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "  -F, --format=c|d|t       備份檔格式(應會自動選擇)\n"

#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "  -l, --list               顯示封存檔的 TOC 摘要\n"

#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose            詳細模式\n"

#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            顯示版本，然後結束\n"

#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               顯示說明，然後結束\n"

#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"還原控制選項:\n"

#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
msgstr "  -a, --data-only              只還原資料，不包括 schema\n"

#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
msgstr "  -C, --create                 建立目標資料庫\n"

#: pg_restore.c:449
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error          發生錯誤就結束，預設是繼續執行\n"

#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
msgstr "  -I, --index=NAME             還原指定的索引\n"

#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               用這麼多並行工作進行還原\n"

#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid ""
"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
"                               selecting/ordering output\n"
msgstr "  -L, --use-list=FILENAME  用檔案中的目錄表來選擇/排序輸出\n"

#: pg_restore.c:454
#, c-format
msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
msgstr "  -n, --schema=NAME            只還原指定 schema 中的物件\n"

#: pg_restore.c:455
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=NAME    不要還原指定 schema 中的物件\n"

#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
msgstr "  -P, --function=NAME(args)    還原指定的函數\n"

#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only            只還原 schema，不包含資料\n"

#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr "  -S, --superuser=NAME         用於停用觸發器的超級使用者名稱\n"

#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr "  -t, --table=NAME             還原指定的關聯(資料表、檢視表等)\n"

#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
msgstr "  -T, --trigger=NAME           還原指定的觸發器\n"

#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges          不還原存取權限(grant/revoke)\n"

#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
msgstr "  -1, --single-transaction     用一個交易還原\n"

#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
msgstr "  --enable-row-security        啟動列層級安全性\n"

#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
msgstr "  --no-comments                不要還原註釋\n"

#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid ""
"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
"                               created\n"
msgstr "  --no-data-for-failed-tables  不要為無法建立的資料表還原資料\n"

#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
msgstr "  --no-publications            不要還原發布\n"

#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
msgstr "  --no-security-labels         不要還原安全性標籤\n"

#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
msgstr "  --no-subscriptions           不要還原訂閱\n"

#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid "  --no-table-access-method     do not restore table access methods\n"
msgstr "  --no-table-access-method     不要還原資料表存取方式\n"

#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
msgstr "  --no-tablespaces             不要還原表空間分配\n"

#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
"  --section=SECTION            還原指定的區段(pre-data、data 或 post-data)\n"
"\n"

#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
msgstr "  --role=ROLENAME          還原之前 SET ROLE\n"

#: pg_restore.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"選項 -I、-n、-N、-P、-t、-T 和 --section 可以同時使用並多次指定，以選擇多個物件\n"

#: pg_restore.c:493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"若未提供輸入檔名則會使用標準輸入。\n"
"\n"

#, c-format
#~ msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr "  --disable-triggers       在 data-only 還原期間停用觸發程序\n"

#, c-format
#~ msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                      顯示此說明，然後結束\n"

#, c-format
#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                   顯示這份說明然後結束\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
#~ "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
#~ "                           使用 SET SESSION AUTHORIZATION 指令而非\n"
#~ "                           ALTER OWNER 指令來設定擁有關係\n"

#, c-format
#~ msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
#~ msgstr "  --version                   輸出版本資訊，然後結束\n"

#, c-format
#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
#~ msgstr "  --version                顯示版本資訊然後結束\n"

#, c-format
#~ msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr "  -O, --no-owner           忽略設定物件擁有關係的命令\n"

#, c-format
#~ msgid "  -Z, --compress=0-9          compression level for compressed formats\n"
#~ msgstr "  -Z, --compress=0-9          壓縮格式的壓縮層級\n"

#, c-format
#~ msgid "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr "  -c, --clean              重建之前清除 (捨棄) 資料庫物件\n"

#, c-format
#~ msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
#~ msgstr "  -o, --oids                  將 OID 包含在備份中\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 無法連線至資料庫\"%s\": %s\n"

# command.c:1148
#, c-format
#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 無法開啟輸出檔 \"%s\":%s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 無法解譯版本 \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: executing %s\n"
#~ msgstr "%s: 執行 %s\n"

#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s: 無效的 -X 選項 -- %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 記憶體用盡\n"

#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
#~ msgstr "(INSERT命令不能設定OID。)\n"

#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** 因為發生錯誤而中止\n"

#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C 和 -1 是不相容選項\n"

#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C 和 -c 選項不可以同時使?\n"

#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "SQL命令失敗\n"

#, c-format
#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
#~ msgstr "TOC Entry %s 於 %s (長度 %lu，checksum %d)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 需要\"pg_dump\"程式，但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
#~ "請檢查你的安裝。\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 已找到\"pg_dump\"程式，但是與\"%s\"版本不符。\n"
#~ "請檢查你的安裝。\n"

#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "執行 \"%s --help\" 以顯示更多資訊。\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: \n"
#~ "  這種格式僅用於示範，不是用來做一般備份，檔案會被\n"
#~ "  寫至目前的工作目錄\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
#~ msgstr "警告: 此資料庫版本無法正確備份aggregate function %s，予以忽略\n"

#~ msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
#~ msgstr "警告: proargmodes 陣列中有偽值\n"

#~ msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
#~ msgstr "警告: 無法解譯 proallargtypes 陣列\n"

#~ msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
#~ msgstr "警告: 無法解讀proargnames陣列\n"

#~ msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
#~ msgstr "警告: 無法解譯 proconfig 陣列\n"

#~ msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
#~ msgstr "警告: ftell與預期位置不符 -- 已使用ftell\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: aggregate function \"%s\"的擁有者無效\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: 函式\"%s\"的擁有者無效\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: operator \"%s\"的擁有者無效\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: operator class \"%s\"的擁有者無效\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: 運算子家族 \"%s\" 的擁有者無效\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: schema \"%s\"的擁有者無效\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
#~ msgstr "警告: 資料表\"%s\"的擁有者無效\n"

#~ msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
#~ msgstr "警告: 程式不支援要求使用的壓縮法 -- 備份檔將不會被壓縮\n"

#, c-format
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
#~ msgstr "為 %s 配置AH，格式 %d\n"

#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "tar格式中的備份檔成員太大\n"

#~ msgid "archiver"
#~ msgstr "壓縮器"

#~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "壓縮器(db)"

#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
#~ msgstr "嘗試確認備份檔格式\n"

# fe-exec.c:653
# fe-exec.c:705
# fe-exec.c:745
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "無法複製 Null 指標\n"

#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "無法重新開啟不可搜尋的檔案\n"

#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "無法重新開啟 stdin\n"

#, c-format
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子進程被信號 %s 終止"

#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "此種備份格式的壓縮支援被關閉\n"

#, c-format
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
#~ msgstr "連線至資料庫\"%s\"以使用者\"%s\"\n"

# fe-misc.c:544
# fe-misc.c:748
#~ msgid "connection needs password\n"
#~ msgstr "連線需要密碼\n"

#, c-format
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "連線至資料庫\"%s\"失敗: %s"

#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "無法切換目錄至\"%s\""

#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "讀取後無法開啟資料檔\n"

#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "無法關閉large object檔\n"

#~ msgid "could not close tar member\n"
#~ msgstr "無法關閉tar成員\n"

# fe-connect.c:1197
#, c-format
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "無法建立工作者執行緒:%s\n"

#, c-format
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
#~ msgstr "在封存檔中找不到區塊 ID %d，可能是失序的還原要求所致，因為封存檔中缺乏資料位移，所以無法加以處理\n"

#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "pg_class中找不到pg_indexes\n"

#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
#~ msgstr "找不到完成的工作者位置\n"

#~ msgid "could not open large object\n"
#~ msgstr "無法開啟large object\n"

#, c-format
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "無法開啟large object TOC做輸入: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "無法開啟large object TOC做輸出: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "無法開啟並寫入備份檔\"%s\"\n"

#~ msgid "could not open temporary file\n"
#~ msgstr "無法開啟暫存檔\n"

#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "無法輸出填充內容至tar成員之後\n"

#, c-format
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "無法解讀版本字串\"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "無法讀取符號連結\"%s\""

#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "無法寫入位元組\n"

#, c-format
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入位元組: %s\n"

#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "無法在tar備份檔寫入空區塊\n"

#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "無法寫入自定備份函式\n"

#, c-format
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
#~ msgstr "無法寫至large object(結果: %lu，預期: %lu)\n"

#~ msgid "custom archiver"
#~ msgstr "自定壓縮器"

#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): 無法開啟large object: %s"

#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase(): 找不到 pg_largeobject.relfrozenxid\n"

#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase(): 找不到 pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"

#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgstr "正在輸入 restore_toc_entries_parallel\n"

#~ msgid "failed to connect to database\n"
#~ msgstr "連線至資料庫失敗\n"

#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
#~ msgstr "重新連線至資料庫失敗\n"

#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "檔案壓縮器"

#, c-format
#~ msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
#~ msgstr "尋找資料表\"%s\"的預設expressions\n"

#, c-format
#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
#~ msgstr "尋找資料表\"%s\"的欄位和型別\n"

#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "pg_class中發現一個以上的pg_indexes\n"

#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "資料庫中發現一個以上的pg_database\n"

#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
#~ msgstr "內部錯誤 -- tarReadRaw()中未指定th或fh\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "非法的COPY敘述 -- 在字串\"%s\"中找不到\"copy\"\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr "無效的COPY敘述 -- 找不到\"from stdin\"於字串\"%s\"的位置 %lu\n"

#, c-format
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr "實際檔案位置(%s)與預期位置(%s)不符\n"

#, c-format
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "資料庫\"%s\"中沒有pg_database\n"

#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "資料庫中沒有pg_database\n"

#, c-format
#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
#~ msgstr "從位置 %s 移至位於檔案位置 %s 的下一個成員\n"

#~ msgid "no item ready\n"
#~ msgstr "項目皆未就緒\n"

#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "找不到 enum ID %u 的標籤定義\n"

#, c-format
#~ msgid "now at file position %s\n"
#~ msgstr "目前在檔案位置 %s\n"

#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
#~ msgstr "選項 --inserts/--column-inserts 和 -o/--oids 不能一起使用\n"

#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore 不應傳回\n"

#, c-format
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "查詢傳回一個以上(%d)的pg_database於資料庫\"%s\"\n"

#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "查詢未傳回資料列:%s\n"

#, c-format
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr "取得sequence \"%s\"資料的查詢傳回名稱\"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
#~ msgstr "讀取TOC entry %d (ID %d)給%s %s\n"

#, c-format
#~ msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
#~ msgstr "為資料表\"%s\"讀取triggers\n"

#, c-format
#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
#~ msgstr "正在減少 %d 的相依性\n"

#, c-format
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "還原large object OID %u\n"

#~ msgid "saving large object comments\n"
#~ msgstr "正在儲存大型物件註解\n"

#, c-format
#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
#~ msgstr "OID為%u的schema不存在\n"

#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr "伺服器版本必須至少是 7.3，才能使用網要選取參數\n"

#, c-format
#~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
#~ msgstr "為 %s %s 設定擁有者和權限\n"

#, c-format
#~ msgid "skipping tar member %s\n"
#~ msgstr "跳過tar成員 %s\n"

#~ msgid "tar archiver"
#~ msgstr "tar壓縮器"

#, c-format
#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
#~ msgstr "正在轉送相依性 %d -&gt; %d 到 %d\n"

# utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "非預期的檔案結尾\n"

#, c-format
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "背景工作處理序已損毀: 狀態 %d\n"
