# Spanish message translation file for pg_resetwal
#
# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014, 2024
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013-2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa.  En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"

#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"

#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."

#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"

#: pg_resetwal.c:182
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"

#: pg_resetwal.c:195
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"

#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"

#: pg_resetwal.c:234
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"

#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"

#: pg_resetwal.c:262
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"

#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"

#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"

#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"

#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"

#: pg_resetwal.c:340
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"

#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."

#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"

#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"

#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"

#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "Is a server running?  If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."

#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"

#: pg_resetwal.c:476
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."

#: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"

#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."

#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."

#: pg_resetwal.c:500
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"

#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"

#: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"

#: pg_resetwal.c:543
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."

#: pg_resetwal.c:576
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
"  touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"Si está seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecute\n"
"   touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."

#: pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"

#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"

#: pg_resetwal.c:624
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"

#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:721
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:723
#, c-format
msgid "pg_control version number:            %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control:                 %u\n"

#: pg_resetwal.c:725
#, c-format
msgid "Catalog version number:               %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo:                   %u\n"

#: pg_resetwal.c:727
#, c-format
msgid "Database system identifier:           %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema:                        %llu\n"

#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente:          %u\n"

#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente:    %s\n"

#: pg_resetwal.c:732
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: pg_resetwal.c:732
msgid "on"
msgstr "activado"

#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente:             %u:%u\n"

#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente:             %u\n"

#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente:     %u\n"

#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente:     %u\n"

#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente:           %u\n"

#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente:    %u\n"

#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente:     %u\n"

#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente:      %u\n"

#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"

#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint:         %u\n"

#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint:         %u\n"

#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Database block size:                  %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos:           %u\n"

#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande:         %u\n"

#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "WAL block size:                       %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL:                        %u\n"

#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL:                          %u\n"

#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores:              %u\n"

#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice:          %u\n"

#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST:               %u\n"

#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk:         %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande:    %u\n"

#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Date/time type storage:               %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha:               %s\n"

#: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"

#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8:                       %s\n"

#: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"

#: pg_resetwal.c:779
msgid "by value"
msgstr "por valor"

#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Data page checksum version:           %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valores a cambiar:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "First log segment after reset:        %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar:     %s\n"

#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "NextMultiXactId:                      %u\n"
msgstr "NextMultiXactId:                      %u\n"

#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "OldestMultiXid:                       %u\n"
msgstr "OldestMultiXid:                       %u\n"

#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB:                     %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "NextMultiOffset:                      %u\n"
msgstr "NextMultiOffset:                      %u\n"

#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "NextOID:                              %u\n"
msgstr "NextOID:                              %u\n"

#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "NextXID:                              %u\n"
msgstr "NextXID:                              %u\n"

#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "OldestXID:                            %u\n"
msgstr "OldestXID:                            %u\n"

#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestXID's DB:                       %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID:          %u\n"

#: pg_resetwal.c:834
#, c-format
msgid "NextXID epoch:                        %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid:                    %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:845
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid:                    %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"

#: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"

#: pg_resetwal.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"

#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR  data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR  directorio de datos\n"

#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force            force update to be done even after unclean shutdown or\n"
"                         if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
"  -f, --force            forzar que la actualización se haga incluso después\n"
"                         de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
"                         tuvieron que asumirse\n"

#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run          no update, just show what would be done\n"
msgstr "  -n, --dry-run          no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"

#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          mostrar información de versión, luego salir\n"

#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             mostrar esta ayuda, luego salir\n"

#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"

#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format
msgid ""
"  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"                                   set oldest and newest transactions bearing\n"
"                                   commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
"  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"                                   definir la más antigua y la más nueva\n"
"                                   transacciones que llevan timestamp de commit\n"
"                                   (cero significa no cambiar)\n"

#: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid "  -e, --epoch=XIDEPOCH             set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
"  -e, --epoch=XIDEPOCH             asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
"                                   transacción\n"

#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid "  -l, --next-wal-file=WALFILE      set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
"  -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL   fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
"                                   nuevo WAL\n"

#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID    set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
"  -m, --multixact-ids=MXID,MXID    asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
"                                   y el más antiguo\n"

#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid "  -o, --next-oid=OID               set next OID\n"
msgstr "  -o, --next-oid=OID               asigna el siguiente OID\n"

#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid "  -O, --multixact-offset=OFFSET    set next multitransaction offset\n"
msgstr "  -O, --multixact-offset=OFFSET    asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"

#: pg_resetwal.c:1189
#, c-format
msgid "  -u, --oldest-transaction-id=XID  set oldest transaction ID\n"
msgstr "  -u, --oldest-transaction-id=XID  asigna el ID de transacción más antiguo\n"

#: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "  -x, --next-transaction-id=XID    set next transaction ID\n"
msgstr "  -x, --next-transaction-id=XID    asigna el siguiente ID de transacción\n"

#: pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE           size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=TAMAÑO         tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"

#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"

#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
