# pg_resetwal.po
#   Japanese message translation file for pg_resetwal
#
# Copyright (C) 2005-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:31+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"

#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "

#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "

#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"

#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"

#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"

#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"

#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"

#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"

#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\"コマンドのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "認識できない同期方式: %s"

#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"

#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"

#: pg_resetwal.c:171
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"

#: pg_resetwal.c:184
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"

#: pg_resetwal.c:197
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"

#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"

#: pg_resetwal.c:236
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID(-o)は0にはできません"

#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"

#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"

#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"

#: pg_resetwal.c:303
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"

#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"

#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"

#: pg_resetwal.c:359
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"

#: pg_resetwal.c:360
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"

#: pg_resetwal.c:370
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"

#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"

#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"

#: pg_resetwal.c:395
#, c-format
msgid "Is a server running?  If not, delete the lock file and try again."
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"

#: pg_resetwal.c:497
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"

#: pg_resetwal.c:498
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"

#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"

#: pg_resetwal.c:508
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"

#: pg_resetwal.c:509
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"

#: pg_resetwal.c:522
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"

#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""

#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"

#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"

#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
"  touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"確実にデータディレクトリのパスが正しければ、\n"
"  touch %s\n"
"の後に再実行してください。"

#: pg_resetwal.c:626
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"

#: pg_resetwal.c:635
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"

#: pg_resetwal.c:646
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"

#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "pg_control version number:            %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Catalog version number:               %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号:                      %u\n"

#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Database system identifier:           %<PRIu64>\n"
msgstr "データベースシステム識別子:                  %<PRIu64>\n"

#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID:              %u\n"

#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes:      %s\n"

#: pg_resetwal.c:754
msgid "off"
msgstr "オフ"

#: pg_resetwal.c:754
msgid "on"
msgstr "オン"

#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID:               %u:%u\n"

#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID:               %u\n"

#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId:       %u\n"

#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset:       %u\n"

#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID:             %u\n"

#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB:         %u\n"

#: pg_resetwal.c:768
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID:       %u\n"

#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB:       %u\n"

#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:     %u\n"

#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:     %u\n"

#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
msgstr "最大データアラインメント:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Database block size:                  %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ:                %u\n"

#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"

#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "WAL block size:                       %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ:                         %u\n"

#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数:               %u\n"

#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
msgstr "識別子の最大長:                              %u\n"

#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ:                   %u\n"

#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk:         %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ:          %u\n"

#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Date/time type storage:               %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式:                       %s\n"

#: pg_resetwal.c:799
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"

#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方:                          %s\n"

#: pg_resetwal.c:801
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"

#: pg_resetwal.c:801
msgid "by value"
msgstr "値渡し"

#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Data page checksum version:           %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Default char data signedness:         %s\n"
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし:    %s\n"

#: pg_resetwal.c:805
msgid "signed"
msgstr "signed"

#: pg_resetwal.c:805
msgid "unsigned"
msgstr "unsigned"

#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"変更される値:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "First log segment after reset:        %s\n"
msgstr "リセット後最初のWALセグメント:               %s\n"

#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "NextMultiXactId:                      %u\n"
msgstr "NextMultiXactId:                             %u\n"

#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestMultiXid:                       %u\n"
msgstr "OldestMultiXid:                              %u\n"

#: pg_resetwal.c:830
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB:                     %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB:                             %u\n"

#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiOffset:                      %u\n"
msgstr "NextMultiOffset:                             %u\n"

#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "NextOID:                              %u\n"
msgstr "NextOID:                                     %u\n"

#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "NextXID:                              %u\n"
msgstr "NextXID:                                     %u\n"

#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestXID:                            %u\n"
msgstr "OldestXID:                                   %u\n"

#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "OldestXID's DB:                       %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB:                               %u\n"

#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID epoch:                        %u\n"
msgstr "NextXID基点:                                 %u\n"

#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid:                    %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid:                           %u\n"

#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid:                    %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid:                           %u\n"

#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"

#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"

#: pg_resetwal.c:1183
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsyncエラー: %m"

#: pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"

#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr "  %s [OPTION]... DATADIR\n"

#: pg_resetwal.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"

#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR  data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR  データディレクトリ\n"

#: pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force            force update to be done even after unclean shutdown or\n"
"                         if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
"  -f, --force            クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_control\n"
"                         の値の推定が必要となった場合でも更新を強行する\n"

#: pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run          no update, just show what would be done\n"
msgstr "  -n, --dry-run          更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"

#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          バージョン情報を表示して終了\n"

#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             このヘルプを表示して終了\n"

#: pg_resetwal.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"

#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid ""
"  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"                                   set oldest and newest transactions bearing\n"
"                                   commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
"  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"                                  コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
"                                  トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"

#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid "  -e, --epoch=XIDEPOCH             set next transaction ID epoch\n"
msgstr "  -e, --epoch=XIDEPOCH            次のトランザクションIDの基点を設定\n"

#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "  -l, --next-wal-file=WALFILE      set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr "  -l, --next-wal-file=WALFILE     新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"

#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID    set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID   次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"

#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid "  -o, --next-oid=OID               set next OID\n"
msgstr "  -o, --next-oid=OID              次のOIDを設定\n"

#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid "  -O, --multixact-offset=OFFSET    set next multitransaction offset\n"
msgstr "  -O, --multixact-offset=OFFSET   次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"

#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid "  -u, --oldest-transaction-id=XID  set oldest transaction ID\n"
msgstr "  -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"

#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid "  -x, --next-transaction-id=XID    set next transaction ID\n"
msgstr "  -x, --next-transaction-id=XID   次のトランザクションIDを設定\n"

#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid "      --char-signedness=OPTION     set char signedness to \"signed\"  or \"unsigned\"\n"
msgstr "      --char-signedness=OPTION    char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"

#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE           size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=SIZE          WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"

#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"

#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
