# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"

#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"

#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."

#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."

#: pg_resetwal.c:182
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"

#: pg_resetwal.c:195
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"

#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara %u eller större än eller lika med %u"

#: pg_resetwal.c:234
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."

#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."

#: pg_resetwal.c:262
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."

#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."

#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till %s måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"

#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"

#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"

#: pg_resetwal.c:340
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\""

#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."

#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"

#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"

#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"

#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "Is a server running?  If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."

#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "fortsätter inte eftersom kontrollfilens värden har gissats"

#: pg_resetwal.c:476
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att framtvinga återställning."

#: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "databasservern stångdes inte ner utan fel"

#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Nollställa write-ahead-loggen kan göra att data förloras."

#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att framtvinga återställning."

#: pg_resetwal.c:500
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"

#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""

#: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "datakatalogen har fel version"

#: pg_resetwal.c:543
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."

#: pg_resetwal.c:576
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
"  touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."

#: pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."

#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."

#: pg_resetwal.c:624
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."

#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:721
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuvarande värden för pg_control:\n"
"\n"

# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetwal.c:723
#, c-format
msgid "pg_control version number:            %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control:              %u\n"

#: pg_resetwal.c:725
#, c-format
msgid "Catalog version number:               %u\n"
msgstr "Katalogversion:                             %u\n"

#: pg_resetwal.c:727
#, c-format
msgid "Database system identifier:           %llu\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare:             %llu\n"

#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt:       %u\n"

#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes:  %s\n"

#: pg_resetwal.c:732
msgid "off"
msgstr "av"

#: pg_resetwal.c:732
msgid "on"
msgstr "på"

#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt:          %u:%u\n"

#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt:          %u\n"

#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt:  %u\n"

#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt:  %u\n"

#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"

# FIXME: too wide
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt:  %u\n"

#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt:   %u\n"

#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"

#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"

#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"

#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment):       %u\n"

#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Database block size:                  %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation:       %u\n"

#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "WAL block size:                       %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen:          %u\n"

#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare:            %u\n"

#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index:        %u\n"

#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet:         %u\n"

#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk:         %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter:           %u\n"

#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Date/time type storage:               %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid:              %s\n"

#: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"

#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument:               %s\n"

#: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference"
msgstr "referens"

#: pg_resetwal.c:779
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"

#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Data page checksum version:           %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor:            %u\n"

#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Värden att förändra:\n"
"\n"

# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "First log segment after reset:        %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"

#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "NextMultiXactId:                      %u\n"
msgstr "NextMultiXactId:                        %u\n"

#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "OldestMultiXid:                       %u\n"
msgstr "OldestMultiXid:                         %u\n"

#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB:                     %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti:                     %u\n"

#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "NextMultiOffset:                      %u\n"
msgstr "NextMultiOffset:                        %u\n"

#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "NextOID:                              %u\n"
msgstr "NextOID:                                %u\n"

#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "NextXID:                              %u\n"
msgstr "NextXID:                                %u\n"

#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "OldestXID:                            %u\n"
msgstr "OldestXID:                              %u\n"

#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestXID's DB:                       %u\n"
msgstr "DB för OldestXID:                       %u\n"

#: pg_resetwal.c:834
#, c-format
msgid "NextXID epoch:                        %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID:                       %u\n"

#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid:                    %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:845
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid:                    %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid:                    %u\n"

#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"

#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"

#: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "misslyckad fsync: %m"

#: pg_resetwal.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr "  %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"

#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"

#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR  data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR  datakatalog\n"

#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force            force update to be done even after unclean shutdown or\n"
"                         if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
"  -f, --force            tvinga uppdatering även om servern inte stängts ner\n"
"                         korrekt eller om värden i pg_control har gissats\n"

#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run          no update, just show what would be done\n"
msgstr "  -n, --dry-run          ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"

#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"

#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr "\nFlaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"

#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format
msgid ""
"  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"                                   set oldest and newest transactions bearing\n"
"                                   commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
"  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"                                   sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
"                                   kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
"                                   ingen ändring)\n"

#: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid "  -e, --epoch=XIDEPOCH             set next transaction ID epoch\n"
msgstr "  -e, --epoch=XIDEPOCH             sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"

#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid "  -l, --next-wal-file=WALFILE      set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr "  -l, --next-wal-file=WALFIL       sätt minsta startposition för ny WAL\n"

#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID    set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID    sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"

#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid "  -o, --next-oid=OID               set next OID\n"
msgstr "  -o, --next-oid=OID               sätt nästa OID\n"

#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid "  -O, --multixact-offset=OFFSET    set next multitransaction offset\n"
msgstr "  -O, --multixact-offset=OFFSET    sätt nästa multitransaktionsoffset\n"

#: pg_resetwal.c:1189
#, c-format
msgid "  -u, --oldest-transaction-id=XID  set oldest transaction ID\n"
msgstr "  -u, --oldest-transaction-id=XID  sätt äldsta transaktions-ID\n"

#: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "  -x, --next-transaction-id=XID    set next transaction ID\n"
msgstr "  -x, --next-transaction-id=XID    sätt nästa transaktions-ID\n"

#: pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE           size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=STORLEK        storlek på WAL-segment i megabyte\n"

#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"

#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
