# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 16:58+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: local_source.c:121 local_source.c:172
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249 file_ops.c:117
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 파일 시스템 동기화 실패: %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"

#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개 변수용 값이 잘못됨: \"%s\""

#: ../../common/percentrepl.c:80
#, c-format
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
msgstr "\"%%\" 이스케이프 문자 뒤에 정상 문자열이 없음"

#: ../../common/percentrepl.c:119
#, c-format
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
msgstr "\"%%%c\" 양식을 쓸 문자열이 아님"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"

#: ../../fe_utils/archive.c:69
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일 크기가 이상함: %lld 로 비정상, 정상값 %lld"

#: ../../fe_utils/archive.c:77
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %m"

#: ../../fe_utils/archive.c:98
#, c-format
msgid "\"restore_command\" failed: %s"
msgstr "\"restore_command\" 실패: %s"

#: ../../fe_utils/archive.c:105
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값이 잘못됨, 해당 옵션: %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d..%d 범위 안에 있어야 함"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "쉘 명령 인자에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "데이터베이스 이름에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"

#: file_ops.c:67
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %m"

#: file_ops.c:81
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %m"

#: file_ops.c:101
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"

#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
#, c-format
msgid "undefined file type for \"%s\""
msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%s\""

#: file_ops.c:173
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)"

#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"

#: file_ops.c:218
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"

#: file_ops.c:222
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"

#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"

#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"

#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %m"

#: file_ops.c:280
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"

#: file_ops.c:441
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"

#: file_ops.c:444
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"

#: file_ops.c:466
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"

#: filemap.c:297
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "\"%s\" 자료 파일은 일반 파일이 아님"

#: filemap.c:302 filemap.c:335
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 소스 파일을 두 번 지정했습니다"

#: filemap.c:390
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 비일반 파일의 페이지 변경 정보가 잘못됨"

#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 형식을 알 수 없음"

#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "\"%s\" 파일 형식이 소스와 타켓이 서로 다름"

#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일로 뭘 해야할지 결정할 수 없음"

#: libpq_source.c:131
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "\"search_path\"를 지울 수 없음: %s"

#: libpq_source.c:142
#, c-format
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
msgstr "원본 서버는 \"full_page_writes\" 옵션으로 운영되어야 함"

#: libpq_source.c:153
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "파일 내용을 뽑기 위한 구문을 준비할 수 없음: %s"

#: libpq_source.c:172
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "원본 서버에서 쿼리 (%s) 실행 오류: %s"

#: libpq_source.c:177
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음"

#: libpq_source.c:199
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"

#: libpq_source.c:220
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\""

#: libpq_source.c:271
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"

#: libpq_source.c:276
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨"

#: libpq_source.c:477
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"

#: libpq_source.c:480
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음"

#: libpq_source.c:510
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"

#: libpq_source.c:515
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "용천 된 것보다 많은 데이터 청크를 받았음"

#: libpq_source.c:519
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨"

#: libpq_source.c:525
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u"

#: libpq_source.c:533
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견"

#: libpq_source.c:539
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨"

#: libpq_source.c:543
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨"

#: libpq_source.c:576
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일용 데이터를 받았음, \"%s\" 요청 처리용"

#: libpq_source.c:580
#, c-format
msgid ""
"received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr ""
"%lld 오프셋(해당파일: \"%s\")에 데이터를 받았음, %lld 오프셋 요청 처리용"

#: libpq_source.c:592
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 보다 많은 요청을 받았음"

#: libpq_source.c:605
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "데이터 청크 수신 숫자가 이상함"

#: libpq_source.c:648
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"

#: libpq_source.c:653
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨"

#: local_source.c:90 local_source.c:142
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %m"

#: local_source.c:117
#, c-format
msgid ""
"size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
msgstr "\"%s\" 소스 파일 크기가 현재 변경 되었음: 기대값: %d, 실재값 %d"

#: local_source.c:146
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"

#: local_source.c:165
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF"

#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중 메모리 부족"

#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s"

#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음"

#: parsexlog.c:108
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "%X/%X 끝 포인터는 바른값이 아님; 기대값: %X/%X"

#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s"

#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음"

#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"

#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
"%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr ""
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 바르지 않음: lsn: "
"%X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"

#: pg_rewind.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입"
"니다.\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
"  %s [옵션]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:96
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"

#: pg_rewind.c:97
#, c-format
msgid ""
"  -c, --restore-target-wal       use \"restore_command\" in target "
"configuration to\n"
"                                 retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
"  -c, --restore-target-wal       아카이브에서 WAL 파일을 가져오기 위해\n"
"                                 대상 환경 설정 \"restore_command\" 사용\n"

#: pg_rewind.c:99
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=디렉터리   변경하려는 데이터 디렉터리\n"

#: pg_rewind.c:100
#, c-format
msgid ""
"      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=디렉터리   동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"

#: pg_rewind.c:101
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=연결문자열  원본 서버 접속 정보\n"

#: pg_rewind.c:102
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"

#: pg_rewind.c:103
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
"                                 safely to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync                  작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않"
"음\n"

#: pg_rewind.c:105
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 진행 과정 메시지를 보여줌\n"

#: pg_rewind.c:106
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf      write configuration for replication\n"
"                                 (requires --source-server)\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf      복제를 위한 환경 설정 함\n"
"                                 (--source-server 설정 필요함)\n"

#: pg_rewind.c:108
#, c-format
msgid ""
"      --config-file=FILENAME     use specified main server configuration\n"
"                                 file when running target cluster\n"
msgstr ""
"      --config-file=파일이름     대상 클러스터를 실행할 때 사용할\n"
"                                 서버 환경 설정 파일 지정\n"

#: pg_rewind.c:110
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    디버그 메시지를 보여줌\n"

#: pg_rewind.c:111
#, c-format
msgid ""
"      --no-ensure-shutdown       do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr ""
"      --no-ensure-shutdown       비정상 종료 시 자동 뒷정리 작업 안함\n"

#: pg_rewind.c:112
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD       set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
"      --sync-method=METHOD       파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"

#: pg_rewind.c:113
#, c-format
msgid ""
"  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  버전 정보를 보여주고 마침\n"

#: pg_rewind.c:114
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     이 도움말을 보여주고 마침\n"

#: pg_rewind.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"

#: pg_rewind.c:116
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

#: pg_rewind.c:232 pg_rewind.c:240 pg_rewind.c:247 pg_rewind.c:254
#: pg_rewind.c:261 pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."

#: pg_rewind.c:239
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr ""
"원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 해"
"야 함)"

#: pg_rewind.c:246
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdata 또는 --source-server 옵션 중 하나만 지정해야 함"

#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)"

#: pg_rewind.c:260
#, c-format
msgid ""
"no source server information (--source-server) specified for --write-"
"recovery-conf"
msgstr "--write-recovery-conf 용 원보 서버 정보(--source-server) 없음"

#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"

#: pg_rewind.c:282
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"

#: pg_rewind.c:283
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오."

#: pg_rewind.c:293
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"

#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_rewind.c:314
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "서버 접속 완료"

#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음"

#: pg_rewind.c:396
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "서버 분기 WAL 위치: %X/%X, 타임라인 %u"

#: pg_rewind.c:451
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "되감을 필요 없음"

#: pg_rewind.c:463
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u"

#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중"

#: pg_rewind.c:477
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중"

#: pg_rewind.c:486
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중"

#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)"

#: pg_rewind.c:525
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중"

#: pg_rewind.c:541
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "완료!"

#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "%s 외부 테이블 접근 권한 없음"

#: pg_rewind.c:653
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "pg_rewind 실행 되고 있는 중에 원본 시스템이 변경 되었음"

#: pg_rewind.c:657
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중"

#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "rewind 끝에 원본 시스템의 상태가 예상값과 다름"

#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "원본과 대상 클러스터가 서로 다른 시스템임"

#: pg_rewind.c:747
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음"

#: pg_rewind.c:757
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr ""
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나,  \"wal_log_hints "
"= on\" 설정이 되어야 함"

#: pg_rewind.c:768
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함"

#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함"

#: pg_rewind.c:825
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨"

#: pg_rewind.c:951
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음"

#: pg_rewind.c:992
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음"

#: pg_rewind.c:1015
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류"

#: pg_rewind.c:1027
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d"

#: pg_rewind.c:1037
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "컨트롤 파일 안에 잘못된 WAL 조각 크기 (%d 바이트)"

#: pg_rewind.c:1041
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 함"

#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이 \"%s\" 파일이 있"
"는 디렉터리안에 없습니다."

#: pg_rewind.c:1081 pg_rewind.c:1149
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은 %s 프로그램의 버전과 "
"다릅니다."

#: pg_rewind.c:1110
#, c-format
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "대상 클러스터에 restore_command 설정을 읽을 수 없음"

#: pg_rewind.c:1115
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "대상 클러스터에 \"restore_command\" 설정이 없음"

#: pg_rewind.c:1153
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "대상 서버에서 비정상 종료 후 복구 작업을 위해 \"%s\" 실행 중"

#: pg_rewind.c:1191
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "대상 클러스터를 단일 사용자 모드로 postgres 실행 실패"

#: pg_rewind.c:1192
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "사용된 명령: %s"

#: timeline.c:74 timeline.c:80
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"

#: timeline.c:75
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."

#: timeline.c:81
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"

#: timeline.c:86
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"

#: timeline.c:87
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."

#: timeline.c:107
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음"

#: timeline.c:108
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."

#: xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 오프셋:위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"

#: xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"

#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 길이:위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"

#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X"

#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"

#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"

#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"

#: xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, WAL 조각파일: %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"

#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, WAL 조각파일: %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"

#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, "
"pg_control 의 식별자는 %llu"

#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
"못된 조각 크기임"

#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음"

#: xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, WAL 조각파일: %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"

#: xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
"offset %u"
msgstr ""
"타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), WAL 조각파일: %s, LSN %X/%X, 오프셋 "
"%u"

#: xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"

#: xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"

#: xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"

#: xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
"%u, 대상: %X/%X"

#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"

#: xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"

#: xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이"
"는 %u, 대상: %X/%X"

#: xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"

#: xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"

#: xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"

#: xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "WAL 레코드에 %d ID 백업 블록이 없음"

#: xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "%X/%X 위치에 이미지 복원 실패(%d 블록이 바르지 않음)"

#: xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "%X/%X 에 잘못된 상태값으로 이미지 복원 실패, 블록 %d"

#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
"block %d"
msgstr ""
"%X/%X 위치에 %s 압축된 이미지 복원 실패, 해당 엔진이 지원하지 않음, 해당블"
"록: %d"

#: xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "%X/%X 위치에 알수 없는 압축 방식의 이미지 복원 실패, 해당블록: %d"

#: xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X 에서 이미 압축 풀기 실패, 블록 %d"

#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음"

#, c-format
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
#~ msgstr "%u 길이의 레코드를 디코딩 하는 중 메모리 부족"

#, c-format
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
#~ msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
