# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "

#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "

#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer  duplicate edilemiyor (iç hata)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "bu platformda restricted token oluşturulamıyor"

#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDler ayrılamıyor (allocate): hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"

#: copy_fetch.c:60
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"

#: copy_fetch.c:89 filemap.c:189 filemap.c:350
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"

#: copy_fetch.c:118
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"

#: copy_fetch.c:121
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "symbolic link \"%s\" hedefi çok uzun"

#: copy_fetch.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, fakat bu platformda sembolik linkler desteklenmiyor"

#: copy_fetch.c:143
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"

#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"

#: copy_fetch.c:167
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %m"

#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %m"

#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:312 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m"

#: copy_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)"

#: copy_fetch.c:198
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"

#: file_ops.c:63
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %m"

#: file_ops.c:77
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %m"

#: file_ops.c:97
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %m"

#: file_ops.c:113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"

#: file_ops.c:163
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)"

#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"

#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %m"

#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "%s dosyası  %u'ya  küçültülemedi: %m"

#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"

#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"

#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %m"

#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m"

#: file_ops.c:297 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"

#: file_ops.c:315 parsexlog.c:318
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"

#: filemap.c:181
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil"

#: filemap.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil"

#: filemap.c:226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil"

#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil"

#: filemap.c:362
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "kaynak dosya listesi boş"

#: filemap.c:477
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)"

#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"

#: libpq_fetch.c:57
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "sunucuya bağlandı"

#: libpq_fetch.c:61
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:73
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı"

#: libpq_fetch.c:83
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı"

#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"

#: libpq_fetch.c:113
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"

#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:141
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\""

#: libpq_fetch.c:191
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:196
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:249
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq bağlantısı tek satır moduna ayarlanamadı"

#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"

#: libpq_fetch.c:276
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:282
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u"

#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı"

#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler"

#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu"

#: libpq_fetch.c:366
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:371
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:415
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:441
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"

#: libpq_fetch.c:449
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:491
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:497
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"

#: logging.c:72
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"

#: parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"

#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s"

#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı"

#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı: %s"

#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı"

#: parsexlog.c:294
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"

#: parsexlog.c:307
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m"

#: parsexlog.c:387
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"

#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"kullanım:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"

#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=DİZİN  değiştirilecek mevcut veri dizini\n"

#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=DİZİN  senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"

#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR    senkronize edilecek kaynak sunucu\n"

#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"

#: pg_rewind.c:76
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid "  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
msgstr "  -N, --no-sync             değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"

#: pg_rewind.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid "                                 safely to disk\n"
msgstr ""
"  --no-sync                    değişikliklerin diske yazılması için bekleme\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress                 ilerleme mesajları yaz\n"

#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"

#: pg_rewind.c:80
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"

#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     bu yardımı göster, sonra çık\n"

#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"

#: pg_rewind.c:139 pg_rewind.c:175 pg_rewind.c:182 pg_rewind.c:189
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"

#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)"

#: pg_rewind.c:181
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir"

#: pg_rewind.c:188
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "hedef veri dizini belirtilmemiş (--target-pgdata)"

#: pg_rewind.c:195
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"

#: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz"

#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"

#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m"

#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde"

#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "sunucular %3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor"

#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor"

#: pg_rewind.c:303
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "%3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)"

#: pg_rewind.c:312
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor"

#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor"

#: pg_rewind.c:326
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor"

#: pg_rewind.c:343
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)"

#: pg_rewind.c:362
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor"

#: pg_rewind.c:391
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor"

#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Tamamlandı!"

#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden"

#: pg_rewind.c:414
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil"

#: pg_rewind.c:424
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlama toplamları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı"

#: pg_rewind.c:435
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı"

#: pg_rewind.c:445
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı"

#: pg_rewind.c:500
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"

#: pg_rewind.c:584
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı"

#: pg_rewind.c:625
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük"

#: pg_rewind.c:648
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si"

#: pg_rewind.c:658
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d"

#: pg_rewind.c:667
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir"

#: timeline.c:77 timeline.c:83
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası"

#: timeline.c:78
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu."

#: timeline.c:84
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu "

#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s"

#: timeline.c:90
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır."

#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri"

#: timeline.c:111
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır."

#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"

#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"

#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"

#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "

#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"

#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"

#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"

#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"

#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"

#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"

#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"

#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri"

#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"

#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"

#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"

#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"

#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"

#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"

#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u  blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE  ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"

#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde %u  block_id geçersiz"

#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"

#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"

#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"

#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"

#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"

#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"

#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n"

#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"

#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"

#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
#~ "fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
#~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
#~ "\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
#~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"

#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
#~ msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"

#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"

#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"

#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"

#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n"

#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"

#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"

#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"

#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"

#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"

#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"

#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"

#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"

#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"

#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"

#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"

#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"

#~ msgid "  block %u\n"
#~ msgstr "  blok %u\n"

#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"

#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"

#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"

#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"

#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"

#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"

#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
