# Traditional Chinese message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "錯誤: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細內容: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "提示: "

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"

# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"

# utils/misc/guc.c:3792
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "給參數\"%s\"的值不合法: \"%s\""

#: ../../common/percentrepl.c:80
#, c-format
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
msgstr "字串在轉義字元 \"%%\" 後意外結束。"

#: ../../common/percentrepl.c:119
#, c-format
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
msgstr "字串包含非預期的佔位符 \"%%%c\"。"

# port/win32/security.c:39
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu"

# port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "無法配置 SID: 錯誤碼 %lu"

# port/win32/signal.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "無法建立受限 token: 錯誤碼 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "無法為指令 \"%s\" 啟動行程: 錯誤碼 %lu"

# port/win32/signal.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "無法使用受限 token 重新執行: 錯誤碼 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "無法從子行程取得結束碼: 錯誤碼 %lu"

#: ../../fe_utils/archive.c:69
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "\"%s\" 的檔案大小與預期不同: %lld 而不是 %lld"

#: ../../fe_utils/archive.c:77
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "無法開啟從封存檔還原的檔案 \"%s\": %m"

# access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038
# access/transam/xlog.c:5291
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m"

#: ../../fe_utils/archive.c:98
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command 失敗: %s"

#: ../../fe_utils/archive.c:105
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "無法從封存檔還原檔案 \"%s\""

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
# utils/misc/database.c:68
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"

# access/transam/xlog.c:1555 access/transam/xlog.c:1679
# access/transam/xlog.c:2964 access/transam/xlog.c:3002 commands/copy.c:1117
# commands/tablespace.c:668 commands/tablespace.c:674
# postmaster/postmaster.c:3430 utils/init/miscinit.c:832
# utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4934 utils/misc/guc.c:4998
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"

# access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526
# access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911
# access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426
# postmaster/postmaster.c:3366
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "無法建立檔案 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:67
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟目標檔 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:81
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉目標檔 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:101
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "無法在目標檔 \"%s\" 中 seek: %m"

# access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
#: file_ops.c:117
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
#, c-format
msgid "undefined file type for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 的檔案類型未定義"

#: file_ops.c:173
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "對於一般檔案無效的動作(CREATE)"

# access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453
# access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "無法刪除檔案 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:218
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\" 進行縮短: %m"

#: file_ops.c:222
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "無法將檔案 \"%s\" 縮短到 %u: %m"

# commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
# commands/tablespace.c:168
#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "無法建立目錄 \"%s\": %m"

# commands/tablespace.c:610
#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "無法刪除目錄 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "無法在 \"%s\" 建立符號連結: %m"

# commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984
#: file_ops.c:280
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "無法刪除symbolic link \"%s\": %m"

# commands/copy.c:1031
#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\" 進行讀取: %m"

# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
# access/transam/xlog.c:5583
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %zu"

# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
#: file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %m"

# commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984
#: file_ops.c:441
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:444
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "符號連結 \"%s\" 的目標太長"

# access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
# commands/tablespace.c:721
#: file_ops.c:462
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取目錄\"%s\": %m"

# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
#: file_ops.c:466
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m"

#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "來源的資料檔 \"%s\" 不是一般檔案"

#: filemap.c:241 filemap.c:274
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "重複的來源檔 \"%s\""

#: filemap.c:329
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "非一般檔案 \"%s\" 的資料頁出現非預期的修改"

#: filemap.c:679 filemap.c:773
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 的檔案類型未知"

#: filemap.c:706
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "檔案 \"%s\" 在來源和目標中的類型不同"

#: filemap.c:778
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "無法決定如何處理檔案 \"%s\""

#: libpq_source.c:130
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "無法清除 search_path: %s"

#: libpq_source.c:141
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "來源伺服器必須啟動 full_page_writes"

#: libpq_source.c:152
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "無法準備用來擷取檔案內容的陳述式: %s"

#: libpq_source.c:171
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "來源伺服器執行查詢(%s)時發生錯誤: %s"

#: libpq_source.c:176
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "查詢出現非預期的結果集"

#: libpq_source.c:198
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "來源伺服器執行查詢(%s)時發生錯誤: %s"

#: libpq_source.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "無法識別目前 WAL 插入位置的結果 \"%s\""

#: libpq_source.c:270
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "無法擷取檔案清單: %s"

#: libpq_source.c:275
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "擷取檔案清單時出現非預期的結果集"

#: libpq_source.c:467
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "無法傳送查詢: %s"

#: libpq_source.c:470
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "無法將 libpq 連線設為單列模式"

#: libpq_source.c:500
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "擷取遠端檔案時出現非預期的結果: %s"

#: libpq_source.c:505
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "收到比請求更多的資料塊"

#: libpq_source.c:509
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "擷取遠端檔案時出現非預期的結果集大小"

#: libpq_source.c:515
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "擷取遠端檔案時結果集出現非預期的資料型別: %u %u %u"

#: libpq_source.c:523
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "擷取遠端檔案時出現非預期的結果格式"

#: libpq_source.c:529
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "擷取遠端檔案時結果中出現非預期的 null 值"

#: libpq_source.c:533
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "擷取遠端檔案時出現非預期的結果長度"

#: libpq_source.c:566
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "收到檔案 \"%s\" 的資料，但請求的是 \"%s\" 的資料"

#: libpq_source.c:570
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "收到檔案 \"%2$s\" 位移 %1$lld 處的資料，但請求的是位移 %3$lld 的資料"

#: libpq_source.c:582
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "收到的資料超過對檔案 \"%s\" 的請求"

#: libpq_source.c:595
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "收到非預期數量的資料塊"

#: libpq_source.c:638
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "無法擷取遠端檔案 \"%s\": %s"

#: libpq_source.c:643
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "擷取遠端檔案 \"%s\" 時出現非預期的結果集"

#: local_source.c:90 local_source.c:142
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟來源檔 \"%s\": %m"

#: local_source.c:117
#, c-format
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
msgstr "來源檔 \"%s\" 的大小同時發生變化: 預期 %d 位元組，已複製 %d 位元組"

# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
#: local_source.c:121 local_source.c:172
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %m"

#: local_source.c:146
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "無法在來源檔中 seek: %m"

#: local_source.c:165
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時發生預期外的 EOF"

#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "配置 WAL 讀取處理器時耗盡記憶體"

#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "無法讀取先前的 WAL 紀錄，位置 %X/%X: %s"

#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "無法讀取先前的 WAL 紀錄，位置 %X/%X"

#: parsexlog.c:108
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "結束指標 %X/%X 不是有效的結束點，預期是 %X/%X"

#: parsexlog.c:212
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "無法找到先前的 WAL 紀錄，位置 %X/%X: %s"

#: parsexlog.c:216
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "無法找到先前的 WAL 紀錄，位置 %X/%X"

# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
# utils/misc/database.c:68
#: parsexlog.c:341
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "無法 seek 檔案 \"%s\": %m"

#: parsexlog.c:440
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL 紀錄修改了關聯，但無法識別記錄類型: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"

#: pg_rewind.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 將 PostgreSQL 叢集與另一個叢集重新同步\n"
"\n"

# postmaster/postmaster.c:1016
#: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: \n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"

# postmaster/postmaster.c:1017 tcop/postgres.c:2115
#: pg_rewind.c:94
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "選項: \n"

#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid ""
"  -c, --restore-target-wal       use restore_command in target configuration to\n"
"                                 retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
"  -c, --restore-target-wal       使用目標設定中的 restore_command 來擷取\n"
"                                 封存檔中的 WAL 檔\n"

#: pg_rewind.c:97
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  要修改的現有資料目錄\n"

#: pg_rewind.c:98
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=DIRECTORY  要同步的來源資料目錄\n"

#: pg_rewind.c:99
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR    要同步的來源伺服器\n"

#: pg_rewind.c:100
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  在修改任何內容之前停止\n"

#: pg_rewind.c:101
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
"                                 safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync                  不等待變更安全寫入磁碟\n"

#: pg_rewind.c:103
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 顯示進度資訊\n"

#: pg_rewind.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf      write configuration for replication\n"
"                                 (requires --source-server)\n"
msgstr "  -R, --write-recovery-conf      寫入複寫組態(需要 --source-server)\n"

#: pg_rewind.c:106
#, c-format
msgid ""
"      --config-file=FILENAME     use specified main server configuration\n"
"                                 file when running target cluster\n"
msgstr "      --config-file=FILENAME     執行目標叢集時使用指定的主伺服器組態\n"

#: pg_rewind.c:108
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    輸出大量除錯訊息\n"

#: pg_rewind.c:109
#, c-format
msgid "      --no-ensure-shutdown       do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr "      --no-ensure-shutdown       不自動修復不正常停止\n"

#: pg_rewind.c:110
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  顯示版本，然後結束\n"

#: pg_rewind.c:111
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     顯示說明，然後結束\n"

#: pg_rewind.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤至 <%s>。\n"

#: pg_rewind.c:113
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 網站: <%s>\n"

# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"

#: pg_rewind.c:230
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "未指定來源(--source-pgdata 或 --source-server)"

#: pg_rewind.c:237
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "只能指定 --source-pgdata 或 --source-server 中的其中一個"

#: pg_rewind.c:244
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "未指定目標資料目錄(--target-pgdata)"

#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "未指定 --write-recovery-conf 的來源伺服器資訊(--source-server)"

#: pg_rewind.c:258
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"

#: pg_rewind.c:273
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "無法用 \"root\" 執行"

#: pg_rewind.c:274
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "您必須以 PostgreSQL 超級使用者身分執行 %s。"

# postmaster/postmaster.c:897
#: pg_rewind.c:284
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取目錄\"%s\"的權限: %m"

# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
#: pg_rewind.c:302
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_rewind.c:305
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "已連線至伺服器"

#: pg_rewind.c:366
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "來源和目標叢集在相同的時間軸上"

#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "伺服器分岐，WAL 位置 %X/%X，時間軸 %u"

#: pg_rewind.c:442
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "無需回溯"

#: pg_rewind.c:451
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "從最後的共同檢查點回溯，位置 %X/%X，時間軸 %u"

#: pg_rewind.c:461
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "讀取來源檔案清單"

#: pg_rewind.c:465
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "讀取目標檔案清單"

#: pg_rewind.c:474
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "讀取目標的 WAL"

#: pg_rewind.c:495
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "需要複製 %lu MB(來源目錄的總大小為 %lu MB)"

#: pg_rewind.c:513
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "同步目標資料目錄"

#: pg_rewind.c:529
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完成!"

#: pg_rewind.c:609
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "尚未決定對檔案 \"%s\" 採取任何動作"

#: pg_rewind.c:641
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "來源系統在 pg_rewind 執行期間被修改"

#: pg_rewind.c:645
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "建立備份標籤並更新控制檔"

#: pg_rewind.c:695
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "來源系統在回溯結束時處於非預期的狀態"

#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "來源和目標叢集來自不同的系統"

#: pg_rewind.c:735
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "叢集與此版本的 pg_rewind 不相容"

#: pg_rewind.c:745
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "目標伺服器需要使用資料檢查碼或 \"wal_log_hints = on\""

#: pg_rewind.c:756
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "目標伺服器必須被乾淨地關閉"

#: pg_rewind.c:766
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "來源資料目錄必須被乾淨地關閉"

#: pg_rewind.c:813
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 已被複製"

#: pg_rewind.c:941
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "找不到來源叢集和目標叢集時間軸的共同祖先"

#: pg_rewind.c:982
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "備份標籤緩衝區過小"

#: pg_rewind.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "非預期的控制檔 CRC"

#: pg_rewind.c:1017
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "非預期的控制檔大小 %d，預期為 %d"

#: pg_rewind.c:1026
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL 片段大小必須為介於 1 MB 到 1 GB 之間的二的次方數，但是控制檔指定了 %d 位元組"

#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "\"%s\" 需要程式 \"%s\"，但在相同目錄中找不到 \"%s\""

#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\" 找到程式 \"%1$s\"，但版本不是 %3$s"

#: pg_rewind.c:1101
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "目標叢集中未設定 restore_command"

#: pg_rewind.c:1142
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "執行 \"%s\" 以完成目標伺服器的崩潰還原"

#: pg_rewind.c:1180
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "目標叢集中的 PostgreSQL 單使用者模式失敗"

#: pg_rewind.c:1181
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "命令是: %s"

# access/transam/xlog.c:2771
#: timeline.c:75 timeline.c:81
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "歷史檔中的語法錯誤: %s"

# access/transam/xlog.c:2772
#: timeline.c:76
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "預期數字時間軸 ID。"

#: timeline.c:82
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "預期的 write-ahead 日誌切換點位置。"

# access/transam/xlog.c:2777
#: timeline.c:87
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "歷史檔中的資料無效: %s"

# access/transam/xlog.c:2778
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "時間軸 ID 必須是遞增序列。"

#: timeline.c:108
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "歷史檔中的資料無效"

# access/transam/xlog.c:2792
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "時間軸 ID 必須小於子時間軸的 ID。"

#: xlogreader.c:626
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "位於 %X/%X 的記錄 offset 無效: 預期至少 %u，實際為 %u"

# access/transam/xlog.c:2443
#: xlogreader.c:635
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X 要求 contrecord"

#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度無效: 預期至少 %u，實際為 %u"

#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "嘗試解碼長度為 %u 的記錄時耗盡記憶體"

# access/transam/xlog.c:2503
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度 %u 過長"

#: xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "位於 %X/%X 沒有 contrecord 標誌"

#: xlogreader.c:789
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "位於 %3$X/%4$X 的 contrecord 長度 %1$u 無效(預期為 %2$lld)"

# access/transam/xlog.c:2465
#: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "位於 %2$X/%3$X 的無效 block_id %1$u"

# access/transam/xlog.c:2458
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "位於 %3$X/%4$X 的記錄有不正確的 prev-link %1$X/%2$X"

# access/transam/xlog.c:2269
#: xlogreader.c:1192
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "位於 %X/%X 的記錄中資源管理員資料檢查碼不正確"

#: xlogreader.c:1226
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WAL 片段 %2$s 中的魔數數字 %1$04X 無效，LSN %3$X/%4$X，位移 %5$u"

#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WAL 片段 %2$s 中的資訊位元 %1$04X 無效，LSN %3$X/%4$X，位移 %5$u"

#: xlogreader.c:1257
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL 檔案來自不同的資料庫系統: WAL 檔案的資料庫系統識別碼為 %llu，而 pg_control 的資料庫系統識別碼為 %llu"

#: xlogreader.c:1265
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL 檔案來自不同的資料庫系統: 資料頁標頭中的片段大小不正確"

#: xlogreader.c:1271
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL 檔案來自不同的資料庫系統: 資料頁標頭中的 XLOG_BLCKSZ 不正確"

#: xlogreader.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "非預期的 pageaddr %X/%X 位於 WAL 片段 %s，LSN %X/%X，位移 %u"

#: xlogreader.c:1329
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "非依序 timeline ID %u(在 %u 之後)位於 WAL 片段 %s，LSN %X/%X，位移 %u"

#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "非循序 block_id %u 位於 %X/%X"

#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "設定了 BKPBLOCK_HAS_DATA，但在 %X/%X 的沒有包含任何資料"

#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "未設定 BKPBLOCK_HAS_DATA，但在 %2$X/%3$X 的資料長度為 %1$u"

#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "設定了 BKPIMAGE_HAS_HOLE，但在 %4$X/%5$X 有 offset %1$u 長度 %2$u 影像長度 %3$u 的空洞"

#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "未設定 BKPIMAGE_HAS_HOLE，但在 %3$X/%4$X 有 offset %1$u 長度 %2$u 的空洞"

#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "設定了 BKPIMAGE_COMPRESSED，但在 %2$X/%3$X 的區塊影像長度為 %1$u"

#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "未設定 BKPIMAGE_HAS_HOLE 和 BKPIMAGE_COMPRESSED，但在 %2$X/%3$X 的區塊影像長度為 %1$u"

#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "設定了 BKPBLOCK_SAME_REL，但在 %X/%X 沒有先前的 rel"

#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "位於 %2$X/%3$X 的無效 block_id %1$u"

#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度無效"

#: xlogreader.c:1968
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "在 WAL 記錄中找不到具有 ID %d 的備份區塊"

#: xlogreader.c:2052
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "無法還原指定了無效區塊 %3$d 的影像，位置 %1$X/%2$X"

#: xlogreader.c:2059
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "無法還原處於無效狀態的影像，位置 %X/%X，區塊 %d"

#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "無法還原用此版本不支援的壓縮方法 %3$s 壓縮的影像，位置 %1$X/%2$X，區塊 %4$d"

#: xlogreader.c:2112
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "無法還原使用未知方法壓縮的影像，位置 %X/%X，區塊 %d"

#: xlogreader.c:2120
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "無法解壓縮影像，位置 %X/%X，區塊 %d"
