# Spanish message translation file for pg_test_fsync
#
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:38
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec  %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg  %6.0f usegs/op\n"

#: pg_test_fsync.c:56
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "no se pudo crear el thread para la alarma"

#: pg_test_fsync.c:101
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: pg_test_fsync.c:165
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"

#: pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"

#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."

#: pg_test_fsync.c:198
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u"

#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"

#: pg_test_fsync.c:217
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%u segundos por prueba\n"

#: pg_test_fsync.c:222
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"

#: pg_test_fsync.c:224
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"

#: pg_test_fsync.c:226
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"

#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"

#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed"
msgstr "escritura falló"

#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló"

#: pg_test_fsync.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"

#: pg_test_fsync.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"

#: pg_test_fsync.c:301
#, c-format
msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de «wal_sync_method», excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"

#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"

#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: pg_test_fsync.c:446
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
"  I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
"  Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"

#: pg_test_fsync.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"

#: pg_test_fsync.c:455
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"

#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"

#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 *  8kB open_sync writes"
msgstr " 2 *  8kB escrituras open_sync"

#: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 *  4kB open_sync writes"
msgstr " 4 *  4kB escrituras open_sync"

#: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 *  2kB open_sync writes"
msgstr " 8 *  2kB escrituras open_sync"

#: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 *  1kB open_sync writes"
msgstr "16 *  1kB escrituras open_sync"

#: pg_test_fsync.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"

#: pg_test_fsync.c:517
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n"

#: pg_test_fsync.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
