# Traditional Chinese message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "錯誤: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細內容: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "提示: "

#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec  %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec  %6.0f usecs/op\n"

#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "無法為警報建立執行緒"

#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "用法: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"

#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "選項 %s 的參數無效"

# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"

#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s 必須在範圍 %u..%u 內"

#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"

#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "每個測試 %u 秒\n"

#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "此平臺的 open_datasync 和 open_sync 支援 O_DIRECT。\n"

#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "此平臺的 open_datasync 和 open_sync 支援 F_NOCACHE。\n"

#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "此平臺不支援直接 I/O。\n"

#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
msgid "could not open output file"
msgstr "無法開啟輸出檔"

#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
#: pg_test_fsync.c:586
msgid "write failed"
msgstr "寫入失敗"

#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync 失敗"

#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"比較使用一個 %dkB 寫入的檔案同步方式:\n"

#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"比較使用兩個 %dkB 寫入的檔案同步方式:\n"

#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(按照 wal_sync_method 的優先順序，除了 fdatasync 是 Linux 的預設選項)\n"

#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"

#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: pg_test_fsync.c:440
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
"  I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr "* 這個檔案系統及其掛載選項不支援直接 I/O，例如 ext4 的日誌模式。\n"

#: pg_test_fsync.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"比較使用不同寫入大小的 open_sync:\n"

#: pg_test_fsync.c:449
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr "(這是為了比較在不同的 open_sync 寫入大小下寫入 16kB 的成本而設計的。)\n"

#: pg_test_fsync.c:452
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync 寫入"

#: pg_test_fsync.c:453
msgid " 2 *  8kB open_sync writes"
msgstr " 2 *  8kB open_sync 寫入"

#: pg_test_fsync.c:454
msgid " 4 *  4kB open_sync writes"
msgstr " 4 *  4kB open_sync 寫入"

#: pg_test_fsync.c:455
msgid " 8 *  2kB open_sync writes"
msgstr " 8 *  2kB open_sync 寫入"

#: pg_test_fsync.c:456
msgid "16 *  1kB open_sync writes"
msgstr "16 *  1kB open_sync 寫入"

#: pg_test_fsync.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"測試 fsync 非寫入檔案描述符是否被尊重:\n"

#: pg_test_fsync.c:511
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr "(如果時間相近，fsync() 可以同步被寫入不同描述符的資料。)\n"

#: pg_test_fsync.c:576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"不使用同步的 %dkB 寫入:\n"
