# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: check.c:67
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Provádím Kontrolu Konzistence na Starém Live Serveru\n"
"----------------------------------------------------\n"

#: check.c:73
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------\n"
msgstr ""
"Provádím Kontrolu Konzistence\n"
"-----------------------------\n"

#: check.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*Clusters are compatible*\n"
msgstr ""
"\n"
"*Clustery jsou kompatibilní*\n"

#: check.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
"new cluster before continuing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud pg_upgrade selže po tomto místě, musíte reinicializovat\n"
"(initdb) nový cluster než budete pokračovat.\n"

#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
"once you start the new server, consider running:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistiky optimalizéru nejsou zachovány při pg_upgrade,\n"
"takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: check.c:239
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Spuštění tohoto skriptu smaže datové soubory starého clusteru:\n"
"    %s\n"

#: check.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
"exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
"be deleted manually.\n"
msgstr ""
"Nelze vytvořit skript pro smazání datových souborů starého cluster\n"
"protože uživatelem definované tablespaces nebo datový adresář nového\n"
"clusteru jsou v adresáři starého clusteru.  Obsah starého clusteru musí\n"
"být smazán manuálně.\n"

#: check.c:254
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontroluji verze clusterů"

#: check.c:266
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze z PostgreSQL verze 8.4 a novějších.\n"

#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze na PostgreSQL verze %s.\n"

#: check.c:279
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Tato utilita nemůže být použita pro downgrade na starší major PostgreSQL verze.\n"

#: check.c:284
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Data a binární adresáře starého clusteru jsou z jiných major verzí.\n"

#: check.c:287
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Data a binární adresáře nového clusteru jsou z různých minárních verzí.\n"

#: check.c:304
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Při kontrole pre-PG 9.1 živého starého serveru, musíte zadat číslo portu starého serveru.\n"

#: check.c:308
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Při kontrole živého serveru, staré a nové číslo portu musí být různá.\n"

#: check.c:323
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kódování databáze \"%s\" neodpovídají:  stará \"%s\", nová \"%s\"\n"

#: check.c:328
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají:  stará \"%s\", nová \"%s\"\n"

#: check.c:331
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají:  stará \"%s\", nová \"%s\"\n"

#: check.c:404
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Databáze \"%s\" na novém clusteru není prázdná: nalezena relace \"%s.%s\"\n"

#: check.c:453
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Vytvářím skript pro analyze nového clusteru"

#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"

#: check.c:515 check.c:682
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze přidat právo na spuštění pro soubor \"%s\": %s\n"

#: check.c:545
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Kontroluji tablespace adresáře v novém clusteru"

#: check.c:556
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "tablespace adresář v novém clusteru již existuje \"%s\"\n"

#: check.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ:  nový datový adresář by neměl být ve starém datovém adresáři, e.g. %s\n"

#: check.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ:  umístění uživatelem definovaných tablespaces by neměly být v datovém adresáři, e.g. %s\n"

#: check.c:623
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Vytvářím skript pro smazání starého clusteru"

#: check.c:702
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontroluji že databázový uživatel je použit pro instalaci"

#: check.c:718
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databázový uživatel \"%s\" nebyl použit pro instalaci\n"

#: check.c:729
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "nelže určit počet uživatelů\n"

#: check.c:737
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Pouze instalační uživatel může být definován pro nový cluster.\n"

#: check.c:757
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontroluji nastavení databázového spojení"

#: check.c:779
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 nesmí povolovat spojení, i.e. příslušná hodnota pg_database.datallowconn musí být false\n"

#: check.c:789
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Všechny non-template0 databáze musí povolovat spojení, i.e. jejich pg_database.datallowconn musí být true\n"

#: check.c:814
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Kontroluji prepared transakce"

#: check.c:823
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje prepared transakce\n"

#: check.c:825
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Cílový cluster obsahuje prepared transakce\n"

#: check.c:851
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Kontroluji contrib/isn s bigint-passing rozdílem"

#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"

#: check.c:913
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
"differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
"facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them.  A\n"
"list of the problem functions is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje \"contrib/isn\" funkce které spoléhají na\n"
"bigint datový typ.  Váš starý a nový cluster předávají bigint hodnoty\n"
"rozdílně takže tento cluster aktuálně nelze upgradovat.  Můžete manuálně\n"
"upgradovat databáze které používají \"contrib/isn\" prostředky a odstranit\n"
"\"contrib/isn\" ze starého clusteru a znovu spustit upgrade.  Seznam\n"
"problematických funkcí je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: check.c:937
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Kontrola tabulek s WITH OIDS"

#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"supported anymore.  Consider removing the oid column using\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"A list of tables with the problem is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje tabulky deklarované s WITH OIDS, což již nadále není podporováno.\n"
"Zvažte odstranění oid sloupce pomocí\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"Seznam tabulek s tímto problémem je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Kontroluji reg* datové typy v uživatelských tabulkách"

#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the\n"
"problem columns is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje některý z reg* datových typů v uživatelských\n"
"tabulkách. Tyto datové typy odkazují na systémové OID hodnoty které\n"
"nejsou zachovány při pg_upgrade, takže tento cluster aktuálně nelze\n"
"upgradovat.  Můžete odstranit problematické tabulky a znovu spustit\n"
"upgrade.  Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Kontroluji nekompatibilní \"jsonb\" datový typ"

#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the problem\n"
"tables and restart the upgrade.  A list of the problem columns is\n"
"in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje \"jsonb\" datový typ v uživatelských tabulkách.\n"
"Interní formát \"jsonb\" se změnil v 9.4 beta takže tento cluster aktuálně nelze\n"
"upgradovat.  Můžete odstranit problematické tabulky a znovu spustit upgrade.\n"
"Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: check.c:1216
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Kontroluji existenci rolí začínajících na \"pg_\""

#: check.c:1226
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"

#: check.c:1228
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Cílový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"

#: check.c:1254
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "selhalo získání aktuální hodnoty locale\n"

#: check.c:1263
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "selhalo získání jména systémové locale pro \"%s\"\n"

#: check.c:1269
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\"\n"

#: controldata.c:127 controldata.c:195
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "nelze získat control data pomocí %s: %s\n"

#: controldata.c:138
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problém se stavem databázového clusteru\n"

#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Zdrojový cluster byl vypnut v recovery módu.  Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"

#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Cílový cluster byl vypnut v recovery módu.  Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"

#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Zdrojový cluster nebyl zastaven čistě.\n"

#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Cílový cluster nebyl zastaven čistě.\n"

#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"

#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"

#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: controldata.c:215
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: pg_resetwal problem\n"

#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: controldata retrieval problem\n"

#: controldata.c:546
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné control informace:\n"

#: controldata.c:549
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné control informace:\n"

#: controldata.c:552
#, c-format
msgid "  checkpoint next XID\n"
msgstr "  další XID checkpointu\n"

#: controldata.c:555
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next OID\n"
msgstr "  další OID posledního checkpointu\n"

#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr "  další MultiXactId posledního checkpointu\n"

#: controldata.c:562
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr "  nejstarší MultiXactId posledního checkpointu\n"

#: controldata.c:565
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr "  MultiXactOffset posledního checkpointu\n"

#: controldata.c:568
#, c-format
msgid "  first WAL segment after reset\n"
msgstr "  první WAL segment po resets\n"

#: controldata.c:571
#, c-format
msgid "  float8 argument passing method\n"
msgstr "  metoda předávání float8 argumentů\n"

#: controldata.c:574
#, c-format
msgid "  maximum alignment\n"
msgstr "  maximální alignment\n"

#: controldata.c:577
#, c-format
msgid "  block size\n"
msgstr "  velikost bloku\n"

#: controldata.c:580
#, c-format
msgid "  large relation segment size\n"
msgstr "  velikost segmentu velkých relací\n"

#: controldata.c:583
#, c-format
msgid "  WAL block size\n"
msgstr "  velikost WAL bloku\n"

#: controldata.c:586
#, c-format
msgid "  WAL segment size\n"
msgstr "  velikost WAL segmentu\n"

#: controldata.c:589
#, c-format
msgid "  maximum identifier length\n"
msgstr "  maximální délka identifikátoru\n"

#: controldata.c:592
#, c-format
msgid "  maximum number of indexed columns\n"
msgstr "  maximální počet indexovaných sloupců\n"

#: controldata.c:595
#, c-format
msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
msgstr "  maximální velikost TOAST chunku\n"

#: controldata.c:599
#, c-format
msgid "  large-object chunk size\n"
msgstr "  velikost large-object chunku\n"

#: controldata.c:602
#, c-format
msgid "  dates/times are integers?\n"
msgstr "  datum/čas jsou integery?\n"

#: controldata.c:606
#, c-format
msgid "  data checksum version\n"
msgstr "  verze datových kontrolních součtů\n"

#: controldata.c:608
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Nelze pokračovat bez kontrolních informací, končím\n"

#: controldata.c:623
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
msgstr ""
"stará a nová hodnota pg_controldata alignmentu jsou neplatné nebo se neshodují\n"
"Pravděpodobně jeden z clusterů je 32-bitový a druhý je 64-bitový\n"

#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikosti bloku jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální velikosti segmentu relace jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:633
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikost WAL bloku jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:636
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikost WAL segmentu jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:639
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální délky identifikátoru jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximálního počtu indexovaných sloupců jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální velikosti TOAST chunku jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikosti large-object chunku jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata typu pro datum/čas jsou neplatné nebo se neshodují\n"

#: controldata.c:666
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "starý cluster nepoužívá data chechsums ale nový ano\n"

#: controldata.c:669
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "starý cluster používá data chechsums ale nový nikoliv\n"

#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "verze kontrolních součtů na starém a novém clusteru se neshodují\n"

#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Přidávám \".old\" příponu ke starému global/pg_control souboru"

#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.\n"

#: controldata.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
"the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
"started once the new cluster has been started.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud budete chtít nastartovat starý cluster, budete muset odstranit\n"
"příponu \".old\" z %s/global/pg_control.old.\n"
"Protože byl použit \"link\" mód, starý cluster nemůže být bezpečně\n"
"spuštěn jakmile bude nastartován nový cluster.\n"
"\n"

#: dump.c:20
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Vytvářím dump globálních objektů"

#: dump.c:31
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Vytvářím dump databázových schémat\n"

#: exec.c:44
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "nelze získat verzi pg_ctl pomocí %s: %s\n"

#: exec.c:50
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "nelze získat výstup s pg_ctl verzí z %s\n"

#: exec.c:104 exec.c:108
#, c-format
msgid "command too long\n"
msgstr "příkaz je příliš dlouhý\n"

#: exec.c:110 util.c:37 util.c:225
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: exec.c:149 option.c:217
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %m\n"

#: exec.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*failure*"
msgstr ""
"\n"
"*failure*"

#: exec.c:181
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "Došlo k problémům při spuštění \"%s\"\n"

#: exec.c:184
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr ""
"Pro pravděpodobnou příčinu selhání prozkoumejte posledních pár\n"
"řádek z \"%s\" nebo \"%s\".\n"

#: exec.c:189
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr ""
"Pro pravděpodobnou příčinu selhání prozkoumejte posledních pár\n"
"řádek z \"%s\".\n"

#: exec.c:204 option.c:226
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "nelze zapsat do log souboru \"%s\": %m\n"

#: exec.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"

#: exec.c:257
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Musíte mít práva na čtení a zápis v aktuálním adresáři.\n"

#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:436
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "kontrola pro \"%s\" selhala: %s\n"

#: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" není adresář\n"

#: exec.c:439
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"

#: exec.c:451
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "kontrola \"%s\" selhala: nelze číst soubor (přístup odepřen)\n"

#: exec.c:459
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "kontrola \"%s\" selhala: nelze spustit soubor (přístup odepřen)\n"

#: file.c:43 file.c:61
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"

#: file.c:50
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\": nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"

#: file.c:55
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\": nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"

#: file.c:87 file.c:190
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"

#: file.c:92 file.c:199
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"

#: file.c:106 file.c:223
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"

#: file.c:118 file.c:301
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"

#: file.c:132
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"

#: file.c:151
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "chyba při vytváření odkazů pro relaci \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"

#: file.c:194
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze získat informace o souboru \"%s\": %s\n"

#: file.c:226
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": částečně zapsaná stránka nalezena v souboru \"%s\"\n"

#: file.c:328 file.c:345
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "nelze klonovat soubory mezi starým a novým datovým adresářem: %s\n"

#: file.c:341
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"

#: file.c:352
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "klonování souborů na této platformě není podporováno\n"

#: file.c:369
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr ""
"nelze vytvořit hard link mezi starým a novým datovým adresářem: %s\n"
"V link módu musí být starý a nový datový adresář na stejném souborovém systému.\n"

#: function.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
"in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
"in the \"pg_catalog\" schema.  You can confirm this by executing\n"
"in psql:\n"
"\n"
"    \\df *.plpython_call_handler\n"
"\n"
"The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
"pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
"to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
"shared object file.  You can remove the \"public\" schema version\n"
"of this function by running the following command:\n"
"\n"
"    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
"\n"
"in each affected database:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Starý cluster má \"plpython_call_handler\" funkci definovanou\n"
"v  \"public\" schématu což je duplicitní s tou definovanou v \"pg_catalog\"\n"
"schématu.  Ověřit to můžete spuštěním tohoto v psql:\n"
"\n"
"    \\df *.plpython_call_handler\n"
"\n"
"Veze z \"public\" schématu byla vytvořena instalací plpython před 8.1,\n"
"a musí být odstraněna aby pg_upgrade mohlo fungovat protože\n"
"odkazuje na nyní zastaralý \"plpython\" sdílený objekt.  Verzi z \"public\"\n"
"schématu můžete odstranit spuštěním následujícího příkazu:\n"
"\n"
"    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
"\n"
"v každé postižené databázi:\n"
"\n"

#: function.c:132
#, c-format
msgid "    %s\n"
msgstr "    %s\n"

#: function.c:142
#, c-format
msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
msgstr "Pro pokračování ze starého clusteru odstraňte problematické funkce.\n"

#: function.c:189
#, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries"
msgstr "Kontroluji dostupnost potřebných knihoven"

#: function.c:242
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": %s"

#: function.c:253
#, c-format
msgid "In database: %s\n"
msgstr "Databáze: %s\n"

#: function.c:263
#, c-format
msgid ""
"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
"new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
"or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
"problem libraries is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace odkazuje na knihovny které chybí v nové instalaci.  Můtete\n"
"je buď přidat do nové instalace, nebo odstranit funkce které je vyžadují ze\n"
"staré instalace.  Seznam problematických knihoven je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: info.c:131
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
msgstr "Názvy relace pro OID %u v databázi \"%s\" neodpovídají: staré jméno \"%s.%s\", nové jméno \"%s.%s\"\n"

#: info.c:151
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
msgstr "Chyba při párování starých a nových tabulek v databázi \"%s\"\n"

#: info.c:240
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " což je index na \"%s.%s\""

#: info.c:250
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " což je index na OID %u"

#: info.c:262
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " což je TOAST tabulka pro \"%s.%s\""

#: info.c:270
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " což je TOAST tabulka pro OID %u"

#: info.c:274
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr "Ve starém clusteru nebyl nalezen odpovídající záznam pro novou relaci s OID %u v databázi \"%s\": %s\n"

#: info.c:277
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr "V novém clusteru nebyl nalezen odpovídající záznam pro relaci s OID %u v databázi \"%s\": %s\n"

#: info.c:289
#, c-format
msgid "mappings for database \"%s\":\n"
msgstr "mapování pro databázi \"%s\":\n"

#: info.c:292
#, c-format
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u na %u\n"

#: info.c:297 info.c:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"

#: info.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"source databases:\n"
msgstr ""
"\n"
"zdrojové databáze:\n"

#: info.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"target databases:\n"
msgstr ""
"\n"
"cílové databáze:\n"

#: info.c:631
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Databáze: %s\n"

#: info.c:644
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"

#: option.c:102
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s: nelze spouštět jako root\n"

#: option.c:170
#, c-format
msgid "invalid old port number\n"
msgstr "neplatné staré číslo portu\n"

#: option.c:175
#, c-format
msgid "invalid new port number\n"
msgstr "neplatné nové číslo portu\n"

#: option.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"

#: option.c:214
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"

#: option.c:220
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Běží v módu s detailním (verbose) logováním.\n"

#: option.c:251
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "binárky starého clusteru jsou umístěny"

#: option.c:253
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "binárky nového clusteru jsou umístěny"

#: option.c:255
msgid "old cluster data resides"
msgstr "data starého clusteru jsou umístěna"

#: option.c:257
msgid "new cluster data resides"
msgstr "data nového clusteru jsou umístěna"

#: option.c:259
msgid "sockets will be created"
msgstr "sockety budou vytvořeny"

#: option.c:276 option.c:374
#, c-format
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "nelze určit aktuální adresář\n"

#: option.c:279
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr "na Windows nelze spouštět pg_upgrade z datového adresáře nového clusteru\n"

#: option.c:288
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_upgrade upgraduje PostgreSQL cluster na jinou major verzi.\n"
"\n"

#: option.c:289
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"

#: option.c:290
#, c-format
msgid ""
"  pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"  pg_upgrade [VOLBA]...\n"
"\n"

#: option.c:291
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"

#: option.c:292
#, c-format
msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
msgstr "  -b, --old-bindir=BINDIR       adresář se spustitelnými soubory starého clusteru\n"

#: option.c:293
#, c-format
msgid ""
"  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
"                                same directory as pg_upgrade)\n"
msgstr ""
"  -B, --new-bindir=BINDIR       adresář se spustitelnými soubory nového clusteru\n"
"                                (výchozí hodnota je stejný adresář jako pg_upgrade)\n"

#: option.c:295
#, c-format
msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
msgstr "  -c, --check                   pouze kontroluje clustery, nemění žádná data\n"

#: option.c:296
#, c-format
msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
msgstr "  -d, --old-datadir=DATADIR     datový adresář starého clusteru\n"

#: option.c:297
#, c-format
msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
msgstr "  -D, --new-datadir=DATADIR     datový adresář nového clusteru\n"

#: option.c:298
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM                počet paralelních procesů nebo threadů\n"

#: option.c:299
#, c-format
msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr "  -k, --link                    vytváří odkazy namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"

#: option.c:300
#, c-format
msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
msgstr "  -o, --old-options=VOLBY       volby pro starý cluster které se mají předat serveru\n"

#: option.c:301
#, c-format
msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
msgstr "  -O, --new-options=VOLBY       volby pro nový cluster které se mají předat serveru\n"

#: option.c:302
#, c-format
msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
msgstr "  -p, --old-port=PORT           číslo portu pro starý cluster (implicitně %d)\n"

#: option.c:303
#, c-format
msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
msgstr "  -P, --new-port=PORT           číslo portu pro nový cluster (implicitně %d)\n"

#: option.c:304
#, c-format
msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
msgstr "  -r, --retain                  v případě úspěchu zachovat SQL a log soubory\n"

#: option.c:305
#, c-format
msgid "  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr ""
"  -s, --socketdir=DIR           adresář pro sockety (implicitně současný adresář)\n"
"\n"

#: option.c:306
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr "  -U, --username=JMÉNO          superuživatel pro cluster (implicitně \"%s\")\n"

#: option.c:307
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
msgstr "  -v, --verbose                 zapné podrobné interní logování\n"

#: option.c:308
#, c-format
msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                 zobrazí informaci o verzi, poté skončí\n"

#: option.c:309
#, c-format
msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr ""
"  --clone                       klonuje namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"
"\n"

#: option.c:310
#, c-format
msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                    zobrazí tuto nápovědu, poté skončí\n"

#: option.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Before running pg_upgrade you must:\n"
"  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
"  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
"  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
msgstr ""
"\n"
"Před spuštěním pg_upgrade musíte:\n"
"  vytvořit nový databázový cluster (pomocí nové verze initdb)\n"
"  zastavit postmaster proces běžící nad starým clusterem\n"
"  zastavit postmaster proces běžízí nad novým clusterem\n"

#: option.c:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
"  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
"  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
msgstr ""
"\n"
"Při spuštění pg_upgrade musíte zadat následující informace:\n"
"  datový adresář pro starý cluster  (-d DATADIR)\n"
"  datový adresář pro nový cluster  (-D DATADIR)\n"
"  \"bin\" adresář pro starou verzi (-b BINDIR)\n"
"  \"bin\" adresář pro novou verzi (-B BINDIR)\n"

#: option.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For example:\n"
"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"or\n"
msgstr ""
"\n"
"Například:\n"
"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"nebo\n"

#: option.c:327
#, c-format
msgid ""
"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"

#: option.c:333
#, c-format
msgid ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"

#: option.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlašte na <%s>.\n"

#: option.c:340
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"

#: option.c:380
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
"Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
msgstr ""
"Musíte zadat adresář kde %s.\n"
"Použijte prosím volbu %s na příkazové řádce nebo proměnnou prostředí %s.\n"

#: option.c:432
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Vyhledávám skutečný datový adresář pro zdrojový cluster"

#: option.c:434
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Vyhledávám skutečný datový adresář pro cílový cluster"

#: option.c:446
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "nelze získat datový adresář pomocí %s: %s\n"

#: option.c:505
#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze načíst řádek %d ze souboru \"%s\": %s\n"

#: option.c:522
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "uživatelem-zadané číslo starého portu %hu opraveno na %hu\n"

#: parallel.c:127 parallel.c:238
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit worker proces: %s\n"

#: parallel.c:146 parallel.c:259
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit worker thread: %s\n"

#: parallel.c:300
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "volání waitpid() selhalo: %s\n"

#: parallel.c:304
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "podřízený proces abnormálně skončil: status %d\n"

#: parallel.c:319
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "podřízený proces neočekávaně skončil: %s\n"

#: pg_upgrade.c:108
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %s\n"

#: pg_upgrade.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing Upgrade\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Provádím Upgrade\n"
"----------------\n"

#: pg_upgrade.c:166
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Nastavuji další OID pro nový cluster"

#: pg_upgrade.c:173
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synchronizuji datový adresář na disk"

#: pg_upgrade.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade Complete\n"
"----------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Upgrade Dokončen\n"
"----------------\n"

#: pg_upgrade.c:220
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"

#: pg_upgrade.c:246
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again.\n"
msgstr ""
"Zdá se že postmaster nad starým clusterem stále běží.\n"
"Prosím zastavte příslušný postmaster proces a zkuste to znovu.\n"

#: pg_upgrade.c:259
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again.\n"
msgstr ""
"Zdá se že postmaster nad novým clusterem stále běží.\n"
"Prosím zastavte příslušný postmaster proces a zkuste to znovu.\n"

#: pg_upgrade.c:273
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyzuji všechny řádky v novém clusteru"

#: pg_upgrade.c:286
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Provádím freeze na všech řádcích v novém clusteru"

#: pg_upgrade.c:306
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Obnovuji globální objekty v novém clusteru"

#: pg_upgrade.c:321
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Obnovuji databázová schémata v novém clusteru\n"

#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Mažu soubory z nového %s"

#: pg_upgrade.c:429
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "nelze smazat adresář \"%s\"\n"

#: pg_upgrade.c:448
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopíruji starý %s do nového serveru"

#: pg_upgrade.c:475
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Nastavuij následující transaction ID a epochu pro nový cluster"

#: pg_upgrade.c:505
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Nastavuji následující multixact ID a offset pro nový cluster"

#: pg_upgrade.c:529
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Nastavuji nejstarší multixact ID v novém clusteru"

#: pg_upgrade.c:549
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Resetuji WAL archivy"

#: pg_upgrade.c:592
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Nastavuji frozenxid a minmxid v novém clusteru"

#: pg_upgrade.c:594
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Nastavuji minmxid v novém clustreru"

#: relfilenode.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files\n"
msgstr "Klonuji soubory pro uživatelské relace\n"

#: relfilenode.c:38
#, c-format
msgid "Copying user relation files\n"
msgstr "Kopíruji soubory pro uživatelské relace\n"

#: relfilenode.c:41
#, c-format
msgid "Linking user relation files\n"
msgstr "Linkuji soubory pro uživatelské relace\n"

#: relfilenode.c:115
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "stará databáze \"%s\" nenalezena v novém clusteru\n"

#: relfilenode.c:230
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "chyba při kontrole existence souboru \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"

#: relfilenode.c:248
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "přepisuji \"%s\" na \"%s\"\n"

#: relfilenode.c:256
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "klonuji \"%s\" do \"%s\"\n"

#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "kopíruji \"%s\" do \"%s\"\n"

#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "linkuji \"%s\" na \"%s\"\n"

#: server.c:33
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "spojení do databáze selhalo: %s"

#: server.c:39 server.c:141 util.c:135 util.c:165
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Chyba, končím\n"

#: server.c:131
#, c-format
msgid "executing: %s\n"
msgstr "spouštím: %s\n"

#: server.c:137
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"SQL příkaz selhal\n"
"%s\n"
"%s"

#: server.c:167
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "nelze otevřít soubor s verzí: \"%s\": %m\n"

#: server.c:171
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n"

#: server.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connection to database failed: %s"
msgstr ""
"\n"
"spojení na databázi selhalo: %s"

#: server.c:302
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"nelze se připojit ke zdrojovému postmaster procesu příkazem:\n"
"%s\n"

#: server.c:306
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"nelze se připojit k cílovému postmaster procesu příkazem:\n"
"%s\n"

#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat zdrojový server, nebo selhal pokus o spojení\n"

#: server.c:322
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat cílový server, nebo selhal pokus o spojení\n"

#: server.c:367
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"

#: server.c:380
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "libpq proměnná prostředí %s má hodnotu odkazující na nelokální server: %s\n"

#: tablespace.c:28
#, c-format
msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces.\n"
msgstr ""
"Při použití tablespaces nelze provádět upgrade na/ze stejné verze\n"
"systémových katalogů.\n"

#: tablespace.c:86
#, c-format
msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "adresář pro tablespace \"%s\" neexistuje\n"

#: tablespace.c:90
#, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze přistoupit k tablespace adresáři \"%s\": %s\n"

#: tablespace.c:95
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "cesta k tabespace \"%s\" není adresář\n"

#: util.c:49
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: util.c:82
#, c-format
msgid "%-*s"
msgstr "%-*s"

#: util.c:174
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: version.c:29
#, c-format
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Kontrola velkých objektů"

#: version.c:77 version.c:384
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "varování"

#: version.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
"additional large object permission table.  After upgrading, you will be\n"
"given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
"default permissions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vaše instalace obsahuje velké objekty.  Nová databáze má další tabulku\n"
"s právy k velkým objektům.  Po upgrade vám bude poskytnut příkaz pro\n"
"naplnění tabulky pg_largeobject_metadata s výchozími právy.\n"
"\n"

#: version.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
"additional large object permission table, so default permissions must be\n"
"defined for all large objects.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
"permissions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vaše instalace obsahuje velké objekty.  Nová databáze má další tabulku\n"
"s právy k velkým objektům, takže pro všechny velké objekty musí být\n"
"definována výchozí práva.  Soubor\n"
"    %s\n"
"po spuštění z psql pod superuživatelským účtem tato výchozí práva nastaví.\n"
"\n"

#: version.c:239
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Kontrola nekompatibilního \"line\" datového typu"

#: version.c:246
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.  This\n"
"data type changed its internal and input/output format between your old\n"
"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the problem\n"
"columns is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje datový typ \"line\" v uživatelských tabulkách.  Tento\n"
"datový typ změnil interní a vstupní/výstupní formát mezi vaším starým a novým\n"
"clusterem takže tento cluster nemůže být aktuálně upgradován.  Můžete odstranit\n"
"problematické tabulky a znovu spustit upgrade.  Seznam problematických sloupců\n"
"je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: version.c:276
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Kontrola pro neplatné \"unknown\" uživatelské sloupce"

#: version.c:283
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.  This\n"
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
"be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje \"unknown\" datový typ v uživatelských tabulkách.  Tento\n"
"datový typ není v uživatelských tabulkách nadále povolen, takže tento cluster nelze\n"
"aktuálně upgradovat.  Můžete problematické tabulky odstranit a znovu spustit upgrade.\n"
"Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: version.c:306
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Kontrola hash indexů"

#: version.c:386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
"REINDEX instructions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vaše instalace obsahuje hash indexy.  Tyto indexy mají rozdílný interní\n"
"formát mezi vaším starým a novým clusterem, takže musí být reindexovány\n"
"příkazem REINDEX.  Po skončení upgrade vám budou poskytnuty instrukce\n"
"jak REINDEX provést.\n"
"\n"

#: version.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vaše instalace obsahuje hash indexy.  Tyto indexy mají rozdílný interní\n"
"formát mezi vaším starým a novým clusterem, takže musí být reindexovány\n"
"příkazem REINDEX.   Soubor\n"
"    %s\n"
"po spuštění z psql pod superuživatelským účtem znovu vytvoří všechny\n"
"neplatné indexy; dokud k tomu nedojde tyto indexy nebudou používány.\n"
"\n"

#: version.c:418
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Kontrola pro neplatné \"sql_identifier\" uživatelské sloupce"

#: version.c:426
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes.  The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the problem tables or\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje \"sql_identifier\" datový typ v uživatelských tabulkách\n"
"a/nebo indexech.  Formát uložení na disku pro tento datový typ se změnil, takže\n"
"tento cluster nelze aktuálně upgradovat.  Můžete problematické tabulky\n"
"odstranit nebo datový typ změnit na \"name\" a znovu spustit upgrade.\n"
"Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
"    %s\n"
"\n"

#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ "    %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
#~ "při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
#~ "    %s\n"
#~ "\n"
