# pg_upgrade.po
#   Japanese message translation file for pg_upgrade
#
# Copyright (C) 2011-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 09:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 10:26+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "ユーザーが存在しません"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"

#: check.c:111
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"

#: check.c:118
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルにシステム定義の複合データ型が含まれています。\n"
"これらの型のOIDはPostgreSQLのバージョン間にわたって不変ではないため、\n"
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
"アップグレードを再実行することができます。\n"

#: check.c:132
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"

#: check.c:137
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n"
"between your old and new versions so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルに\"line\"データ型が含まれています。\n"
"このデータ型は新旧のクラスタ間で内部形式および入出力フォーマットが\n"
"変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
"問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"

#: check.c:154
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"

#: check.c:181
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルにreg*データ型のひとつが含まれています。\n"
"これらのデータ型はシステムOIDを参照しますが、これは pg_upgradeでは\n"
"保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"

#: check.c:193
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"

#: check.c:198
msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルに\"aclitem\"データ型が含まれています。\n"
"この型の内部フォーマットはPostgreSQL バージョン16で変更されているため、\n"
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"

#: check.c:217
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"

#: check.c:222
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
"cannot currently be upgraded.  You can drop the problem columns\n"
"and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。\n"
"このデータ型はもはやテーブル内では利用できないため、このクラスタは現時点\n"
"ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
"再実行できます。\n"

#: check.c:239
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"

#: check.c:244
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the problem\n"
"columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルに”sql_identifier”データ型が含まれています。\n"
"このデータ型のディスク上での形式は変更されているため、このクラスタは現時点では\n"
"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
"ことができます。\n"

#: check.c:255
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"

#: check.c:260
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the problem \n"
"columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルに\"jsonb\"データ型が含まれています。\n"
"この型の内部フォーマットは9.4ベータの間に変更されているため、現時点ではこの\n"
"クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
"アップグレードを再実行できます。\n"

#: check.c:272
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"

#: check.c:277
msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルにデータ型\"abstime\"が含まれています。\n"
"この\"abstime\"型はPostgreSQLバージョン12では削除されています。\n"
"そのためこのクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
"問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
"再実行できます。\n"

#: check.c:285
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"

#: check.c:290
msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルにデータ型\"reltime\"が含まれています。\n"
"この\"reltime\"型はPostgreSQLバージョン12では削除されています、そのため\n"
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"

#: check.c:298
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"

#: check.c:303
msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"このクラスタでは、ユーザーテーブルにデータ型\"tinterval\"が含まれています。\n"
"この\"tinterval\"型はPostgreSQLバージョン12では削除されています、そのため\n"
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"

#: check.c:421
#, c-format
msgid "failed check: %s"
msgstr "問題を検出した項目: %s"

#: check.c:424
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"

#: check.c:430 check.c:1026 check.c:1177 check.c:1260 check.c:1349 check.c:1440
#: check.c:1572 check.c:1657 check.c:1704 check.c:1784 check.c:2089
#: check.c:2108 check.c:2154 check.c:2207 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"

#: check.c:472
#, c-format
msgid "Checking data type usage"
msgstr "データ型の使用を確認しています"

#: check.c:526
#, c-format
msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"

#: check.c:575
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------"
msgstr ""
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
"--------------------------------------------------"

#: check.c:581
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"整合性チェックを実行しています。\n"
"-----------------------------"

#: check.c:745
#, c-format
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "スワップモードはPostgreSQL %s以降のバージョンからのアップグレードのみ可能です。"

#: check.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*Clusters are compatible*"
msgstr ""
"\n"
"* クラスタは互換性があります *"

#: check.c:776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
"new cluster before continuing."
msgstr ""
"\n"
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
"initdbで再作成する必要があります。"

#: check.c:817
#, c-format
msgid ""
"Some optimizer statistics may not have been transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running:\n"
"    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only"
msgstr ""
"オプティマイザー統計の一部は pg_upgrade で転送されなかった可能性があります。\n"
"新しいサーバーを起動した後、次の操作を検討してください。\n"
"    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only"

#: check.c:823
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
"    %s"

#: check.c:828
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
"exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
"be deleted manually."
msgstr ""
"ユーザー定義のテーブル空間もしくは新クラスタのデータディレクトリが\n"
"旧クラスタのディレクトリ内に存在するため、旧クラスタのデータ\n"
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"

#: check.c:840
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"

#: check.c:852
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"

#: check.c:857
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"

#: check.c:866
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"

#: check.c:871
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"

#: check.c:874
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"

#: check.c:885
#, c-format
msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later."
msgstr "PostgreSQL %s以降からのアップグレードでは %s オプションは使用できません。"

#: check.c:901
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"

#: check.c:921
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"

#: check.c:944
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"

#: check.c:955
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""

#: check.c:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s"
msgstr ""
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"

#: check.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s"
msgstr ""
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"

#: check.c:1023
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"

#: check.c:1051
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"

#: check.c:1071
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"

#: check.c:1087
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"

#: check.c:1098
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"

#: check.c:1106
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"

#: check.c:1136
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"

#: check.c:1164
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"

#: check.c:1191 check.c:1312 check.c:1408 check.c:1536 check.c:1612
#: check.c:1670 check.c:1753 check.c:2121 check.c:2263 function.c:229
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"

#: check.c:1192
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
"pg_database.datallowconn must be true and pg_database.datconnlimit\n"
"must not be -2.  Your installation contains non-template0 databases\n"
"which cannot be connected to.  Consider allowing connection for all\n"
"non-template0 databases or drop the databases which do not allow\n"
"connections.  A list of databases with the problem is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"template0ではないすべてのデータベースは接続を許可しなければなりません、つまり\n"
"pg_database.datallowconnがtrue、そしてpg_database.datconnlimitが-2以外の\n"
"値でなければなりません。このクラスタには接続不可なtemplate0以外のデータベースが\n"
"存在しています。template0以外のすべてのデータベースへの接続を許可するか、接続が\n"
"許可されないデータベースを削除することを検討してください。問題のあるデータベースの\n"
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
"    %s"

#: check.c:1217
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"

#: check.c:1226
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"

#: check.c:1228
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"

#: check.c:1288
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"

#: check.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
"differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
"facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them.  A\n"
"list of the problem functions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタには、bigintデータ型に依存する「contrib/isn」の関数が\n"
"含まれています。新旧のクラスタ間でのbigint値の受け渡し方法が異なるため、\n"
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"旧クラスタ中の「contrib/isn」の関数等を使うデータベースを手動でダンプして、\n"
"それらを削除してからアップグレードを実行し、その後削除したデータベースを\n"
"リストアすることができます。 \n"
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
"    %s"

#: check.c:1393
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"

#: check.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
"supported anymore.  Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
"them with prefix operators or function calls.\n"
"A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタにはユーザー定義の後置演算子が存在しますが、これは今後\n"
"サポートされません。後置演算子を削除するか、前置演算子あるいは関数\n"
"呼び出しで置き換えることを検討してください:\n"
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
"    %s"

#: check.c:1464
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"

#: check.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタには、\"anyarray\"または\"anyelement\"型の引数を持つ内部多態関数を\n"
"参照するユーザー定義のオブジェクトが含まれています。これらのユーザー定義オブジェクトは\n"
"アップグレード前に削除して、のちに\"anycompatiblearray\"および\"anycompatible\"を\n"
"引数とする対応する新しい関数を参照するように変更して復元する必要があります。\n"
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
"    %s"

#: check.c:1597
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"

#: check.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"supported anymore.  Consider removing the oid column using\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"A list of tables with the problem is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタにはWITH OIDS宣言されたテーブルが存在しますが、これは今後\n"
"サポートされません。以下のコマンドでoidカラムを削除することを検討してください:\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
"    %s"

#: check.c:1640
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"

#: check.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles.  The cluster\n"
"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタには\"pg_\"で始まるロールが含まれています。\n"
"\"pg_\"はシステムロールのために予約されている接頭辞で、これらのロールの\n"
"名前を変更しないとpg_upgradeではこのクラスタをアップグレードすることは\n"
"できません。\n"
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
"    %s"

#: check.c:1725
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"

#: check.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the\n"
"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタにはユーザー定義のエンコーディング変換が含まれています。\n"
"変換関数のパラメータがPostgreSQLバージョン14で変更されているため、\n"
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"旧クラスタ内のそれらのエンコーディング変換を削除したのち、アップグレードを\n"
"再実行できます。\n"
"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
"    %s"

#: check.c:1839
#, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Unicodeの更新によって影響を受けるオブジェクトを確認しています"

#: check.c:1933 version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "警告"

#: check.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains relations that may be affected by a new version of Unicode.\n"
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタにはUnicodeの新しいバージョンの影響を受ける可能性があるリレーションが含まれています。\n"
"影響を受ける可能性があるリレーションの一覧は以下のファイルにあります:\n"
"    %s"

#: check.c:1970
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"

#: check.c:1978
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"

#: check.c:1983
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"

#: check.c:1993 check.c:2044
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"

#: check.c:1998
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"

#: check.c:2004
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"

#: check.c:2036
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"

#: check.c:2048
#, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"

#: check.c:2070
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"

#: check.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタにはアップグレードできない論理レプリケーションスロットがあります。\n"
"無効なスロットを削除するか、他のスロットで保留中のWALを消費してから、\n"
"アップグレードを再実行してください。\n"
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
"    %s"

#: check.c:2182
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"

#: check.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
"You can allow the initial sync to finish for all relations and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic subscriptions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタには、起源がないか、i(初期化中)や r(準備完了)の状態にない\n"
"リレーションを含むサブスクリプションがあります。\n"
"全てのリレーションで初期同期を完了させた後にアップグレードを再開することができます\n"
"問題のあるサブスクリプションの一覧は、以下のファイルにあります: \n"
"    %s"

#: controldata.c:133 controldata.c:203
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %m"
msgstr "%sで制御情報が取得できませんでした: %m"

#: controldata.c:143
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem"
msgstr "%d: データベースクラスタの状態異常"

#: controldata.c:162
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
msgstr "移行元クラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。"

#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
msgstr "移行先クラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。"

#: controldata.c:169
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
msgstr "移行元クラスタはクリーンにシャットダウンされていません、状態は以下のように報告されています: \"%s\""

#: controldata.c:171
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
msgstr "移行先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません、状態は以下のように報告されています: \"%s\""

#: controldata.c:179 controldata.c:530
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s"
msgstr "%s で制御情報が取得できませんでした。: %s"

#: controldata.c:185
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:"
msgstr "移行元クラスタにクラスタ状態情報がありません:"

#: controldata.c:187
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:"

#: controldata.c:217 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:606 pg_upgrade.c:646
#: pg_upgrade.c:995 relfilenumber.c:610 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: controldata.c:224
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem"
msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生"

#: controldata.c:234 controldata.c:244 controldata.c:255 controldata.c:266
#: controldata.c:277 controldata.c:296 controldata.c:307 controldata.c:318
#: controldata.c:329 controldata.c:340 controldata.c:351 controldata.c:362
#: controldata.c:365 controldata.c:369 controldata.c:379 controldata.c:391
#: controldata.c:402 controldata.c:413 controldata.c:424 controldata.c:435
#: controldata.c:446 controldata.c:457 controldata.c:468 controldata.c:479
#: controldata.c:490 controldata.c:501 controldata.c:512 controldata.c:521
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem"
msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生"

#: controldata.c:618
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:"
msgstr "移行元クラスタに必要な制御情報の一部がありません:"

#: controldata.c:621
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:"
msgstr "移行先クラスタに必要な制御情報の一部がありません:"

#: controldata.c:624
#, c-format
msgid "  checkpoint next XID"
msgstr "  チェックポイントにおける次のXID"

#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next OID"
msgstr "  最新のチェックポイントにおける次のOID"

#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactId"
msgstr "  最新のチェックポイントにおける次のMultiXactId"

#: controldata.c:634
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId"
msgstr "  最新のチェックポイントにおける最古のMultiXactId"

#: controldata.c:637
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldestXID"
msgstr "  最新のチェックポイントにおける最古のXID"

#: controldata.c:640
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset"
msgstr "  最新のチェックポイントにおける次のMultiXactOffset"

#: controldata.c:643
#, c-format
msgid "  first WAL segment after reset"
msgstr "  リセット後の最初のWALセグメント"

#: controldata.c:646
#, c-format
msgid "  float8 argument passing method"
msgstr "  float8引数の引き渡し方法"

#: controldata.c:649
#, c-format
msgid "  maximum alignment"
msgstr "  最大アラインメント"

#: controldata.c:652
#, c-format
msgid "  block size"
msgstr "  ブロックサイズ"

#: controldata.c:655
#, c-format
msgid "  large relation segment size"
msgstr "  大きなリレーションセグメントのサイズ"

#: controldata.c:658
#, c-format
msgid "  WAL block size"
msgstr "  WALのブロックサイズ"

#: controldata.c:661
#, c-format
msgid "  WAL segment size"
msgstr "  WALのセグメントサイズ"

#: controldata.c:664
#, c-format
msgid "  maximum identifier length"
msgstr "  識別子の最大長"

#: controldata.c:667
#, c-format
msgid "  maximum number of indexed columns"
msgstr "  インデックス対象カラムの最大数"

#: controldata.c:670
#, c-format
msgid "  maximum TOAST chunk size"
msgstr "  最大のTOASTチャンクサイズ"

#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "  large-object chunk size"
msgstr "  ラージオブジェクトのチャンクサイズ"

#: controldata.c:677
#, c-format
msgid "  dates/times are integers?"
msgstr "  日付/時間が整数?"

#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "  data checksum version"
msgstr "  データチェックサムのバージョン"

#: controldata.c:685
#, c-format
msgid "  default char signedness"
msgstr "  デフォルトのchar型の符号の有無"

#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating"
msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了します"

#: controldata.c:702
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match.\n"
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit"
msgstr ""
"新旧のpg_controldataのアラインメントが不正であるかかまたは一致しません\n"
"一方のクラスタが32ビットで、他方が64ビットである可能性が高いです"

#: controldata.c:706
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません"

#: controldata.c:709
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません"

#: controldata.c:712
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません"

#: controldata.c:715
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるWALセグメントサイズが有効でないか一致しません"

#: controldata.c:718
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません"

#: controldata.c:721
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません"

#: controldata.c:724
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるTOASTチャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません"

#: controldata.c:729
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません"

#: controldata.c:732
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません"

#: controldata.c:745
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does"
msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していませんが、新クラスタでは使用しています"

#: controldata.c:748
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not"
msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していますが、新クラスタでは使用していません"

#: controldata.c:750
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません"

#: controldata.c:761
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old "
msgstr "古い global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"

#: controldata.c:766
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"

#: controldata.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
"the \".old\" suffix from %s/%s.old.\n"
"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
"started once the new cluster has been started."
msgstr ""
"\n"
"旧クラスタを起動する場合、%s/%s.oldから\n"
"\".old\"拡張子を削除する必要があります。「リンク」モードが使われて\n"
"いるため、一度新クラスタを起動してしまうと旧クラスタは安全に起動\n"
"することができなくなります。"

#: controldata.c:778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Because \"swap\" mode was used, the old cluster can no longer be\n"
"safely started."
msgstr ""
"\n"
"\"swap\"モードが使用されているため, 古いクラスタは今後安全に起動できません"

#: controldata.c:782 file.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized transfer mode"
msgstr "識別できない転送モード"

#: dump.c:20
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"

#: dump.c:32
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas"
msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。"

#: exec.c:47
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %m"
msgstr "%sでpg_ctlのバージョンデータを取得できませんでした: %m"

#: exec.c:51
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s"
msgstr "%s でpg_ctlのバージョンデータを取得できませんでした。: %s"

#: exec.c:55
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s"
msgstr "%s からpg_ctlのバージョン出力を取得できませんでした"

#: exec.c:112 exec.c:116
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "コマンドが長すぎます"

#: exec.c:160 pg_upgrade.c:315
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"

#: exec.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*failure*"
msgstr ""
"\n"
"*失敗*"

#: exec.c:195
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\""
msgstr ""
"\"%s実行で問題が発生しました\n"
"`1"

#: exec.c:198
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr "ありうる失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。"

#: exec.c:203
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr "ありうる失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。"

#: exec.c:218 pg_upgrade.c:325
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"

#: exec.c:244
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"

#: exec.c:270
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory."
msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。"

#: exec.c:323 exec.c:389 exec.c:439
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %m"
msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %m"

#: exec.c:326 exec.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"

#: exec.c:444
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute"
msgstr "\"%s\"の確認に失敗しました: 実行できません"

#: exec.c:454
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\""
msgstr "\"%s\"の確認に失敗しました: 間違ったバージョン: 検出\"%s\"、想定\"%s\""

#: file.c:44
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"(\"%s\"から\"%s\"へ)のクローン中のエラー: %m"

#: file.c:51
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中のエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %m"

#: file.c:56
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中のエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"

#: file.c:65
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)クローン中にエラー: %s"

#: file.c:91 file.c:160 file.c:233
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %m"

#: file.c:96 file.c:165 file.c:242
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"

#: file.c:110 file.c:266
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %m"

#: file.c:122 file.c:344
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"

#: file.c:136
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"(\"%s\"から\"%s\"へ)のコピー中のエラー: %m"

#: file.c:172
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not copy file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: \"%s\"から\"%s\"へのファイルの範囲コピーができませんでした: %m"

#: file.c:194
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"(\"%s\"から\"%s\"へ)のリンク作成中のエラー: %m"

#: file.c:237
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"

#: file.c:269
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\""
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました"

#: file.c:371 file.c:387
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %m"
msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルのクローンができませんでした: %m"

#: file.c:383 file.c:420
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"

#: file.c:393
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"

#: file.c:424
#, c-format
msgid "could not copy file range between old and new data directories: %m"
msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルの範囲コピーができませんでした: %m"

#: file.c:430
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"

#: file.c:449
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgstr ""
"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %m\n"
"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上にある必要があります。"

#: file.c:452
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
"In swap mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgstr ""
"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %m\n"
"スワップモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上にある必要があります。"

#: function.c:173
#, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries"
msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています"

#: function.c:209
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"

#: function.c:220
#, c-format
msgid "In database: %s\n"
msgstr "データベース: %s\n"

#: function.c:230
#, c-format
msgid ""
"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
"new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
"or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
"problem libraries is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"このクラスタでは、移行先の環境にはないロード可能ライブラリを参照しています。\n"
"これらのライブラリを移行先の環境に追加するか、もしくは移行元の環境から\n"
"それらを使っている関数を削除してください。 問題のライブラリの一覧は、\n"
"以下のファイルに入っています:\n"
"    %s"

#: info.c:131
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 \"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\""

#: info.c:151
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました"

#: info.c:232
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです"

#: info.c:242
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " これは OID %u 上のインデックスです"

#: info.c:254
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです"

#: info.c:262
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです"

#: info.c:266
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でOID%1$uを持つ新リレーションに対応するリレーションが旧クラスタ内にありません: %3$s"

#: info.c:269
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でOID %1$uを持つ旧リレーションに対応するリレーションが新クラスタ内にありません: %3$s"

#: info.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"source databases:"
msgstr ""
"\n"
"移行元データベース:"

#: info.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"target databases:"
msgstr ""
"\n"
"移行先データベース:"

#: info.c:371
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "template0が見つかりません"

#: info.c:817
#, c-format
msgid "Database: \"%s\""
msgstr "データベース: \"%s\""

#: info.c:830
#, c-format
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
msgstr "relname: \"%s.%s\": reloid: %u reltblspace: \"%s\""

#: info.c:844
#, c-format
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "このデータベースの論理レプリケーションスロット: "

#: info.c:850
#, c-format
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "スロット名: \"%s\", 出力プラグイン: \"%s\", two_phase: %s"

#: option.c:110
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root"
msgstr "%s: rootでは実行できません"

#: option.c:177
#, c-format
msgid "invalid old port number"
msgstr "不正な旧ポート番号"

#: option.c:182
#, c-format
msgid "invalid new port number"
msgstr "不正な新ポート番号"

#: option.c:230
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"

#: option.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n"

#: option.c:245
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"

#: option.c:251
#, c-format
msgid "Running in verbose mode"
msgstr "詳細表示モードで実行しています"

#: option.c:269
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "旧クラスタのバイナリが置かれている"

#: option.c:271
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "新クラスタのバイナリが置かれている"

#: option.c:273
msgid "old cluster data resides"
msgstr "旧クラスタのデータが置かれている"

#: option.c:275
msgid "new cluster data resides"
msgstr "新クラスタのデータが置かれている"

#: option.c:277
msgid "sockets will be created"
msgstr "ソケットが作成される"

#: option.c:294 option.c:400
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"

#: option.c:297
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows"
msgstr "Windowsでは、新クラスタのデータディレクトリの中でpg_upgradeを実行することはできません"

#: option.c:306
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_upgradeは、PostgreSQLのクラスタを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n"
"\n"

#: option.c:307
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使い方:\n"

#: option.c:308
#, c-format
msgid ""
"  pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"  pg_upgrade [オプション]...\n"
"\n"

#: option.c:309
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"

#: option.c:310
#, c-format
msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
msgstr "  -b, --old-bindir=BINDIR       旧クラスタの実行ファイルディレクトリ\n"

#: option.c:311
#, c-format
msgid ""
"  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
"                                same directory as pg_upgrade)\n"
msgstr ""
"  -B, --new-bindir=BINDIR       新クラスタの実行ファイルディレクトリ(デフォルト\n"
"                                はpg_upgradeと同じディレクトリ)\n"

#: option.c:313
#, c-format
msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
msgstr "  -c, --check                   クラスタのチェックのみ、データを一切変更しない\n"

#: option.c:314
#, c-format
msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
msgstr "  -d, --old-datadir=DATADIR     旧クラスタのデータディレクトリ\n"

#: option.c:315
#, c-format
msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
msgstr "  -D, --new-datadir=DATADIR     新クラスタのデータディレクトリ\n"

#: option.c:316
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr "  -j, --jobs                    使用する同時実行プロセスまたはスレッドの数\n"

#: option.c:317
#, c-format
msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr ""
"  -k, --link                    新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n"
"                                リンクする\n"

#: option.c:318
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync                 do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync                 変更のディスクへの確実な書き出しを待機しない\n"

#: option.c:319
#, c-format
msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
msgstr "  -o, --old-options=OPTIONS     サーバーに渡す旧クラスタのオプション\n"

#: option.c:320
#, c-format
msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
msgstr "  -O, --new-options=OPTIONS     サーバーに渡す新クラスタのオプション\n"

#: option.c:321
#, c-format
msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
msgstr "  -p, --old-port=PORT           旧クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n"

#: option.c:322
#, c-format
msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
msgstr "  -P, --new-port=PORT           新クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n"

#: option.c:323
#, c-format
msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
msgstr "  -r, --retain                  SQLとログファイルを、成功後も消さずに残す\n"

#: option.c:324
#, c-format
msgid "  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr ""
"  -s, --socketdir=DIR           使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
"                                カレントディレクトリ)\n"

#: option.c:325
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr "  -U, --username=NAME           クラスタのスーパーユーザー(デフォルト\"%s\")\n"

#: option.c:326
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
msgstr "  -v, --verbose                 詳細な内部ログを有効化\n"

#: option.c:327
#, c-format
msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                 バージョン情報を表示して終了\n"

#: option.c:328
#, c-format
msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr ""
"  --clone                       新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n"
"                                クローンする\n"

#: option.c:329
#, c-format
msgid "  --copy                        copy files to new cluster (default)\n"
msgstr "  --copy                        新クラスタにファイルをコピーする(デフォルト)\n"

#: option.c:330
#, c-format
msgid "  --copy-file-range             copy files to new cluster with copy_file_range\n"
msgstr ""
"  --copy-file-range             ファイルの新クラスタへのコピーをcopy_file_range\n"
"                                で行う\n"

#: option.c:331
#, c-format
msgid "  --no-statistics               do not import statistics from old cluster\n"
msgstr "  --no-statistics               旧クラスタから統計情報をインポートしない\n"

#: option.c:332
#, c-format
msgid ""
"  --set-char-signedness=OPTION  set new cluster char signedness to \"signed\" or\n"
"                                \"unsigned\"\n"
msgstr ""
"  --set-char-signedness=オプション\n"
"                                新しいクラスタでの、char型を符号付き(signed)\n"
"                                または符号なし(unsigned)を設定する\n"

#: option.c:334
#, c-format
msgid "  --swap                        move data directories to new cluster\n"
msgstr "  --swap                        新クラスタにファイルを移動する\n"

#: option.c:335
#, c-format
msgid "  --sync-method=METHOD          set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
"  --sync-method=METHOD          ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
"\n"

#: option.c:336
#, c-format
msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                    このヘルプを表示して終了\n"

#: option.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Before running pg_upgrade you must:\n"
"  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
"  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
"  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
msgstr ""
"\n"
"pg_upgrade を実行する前に、以下のことを行ってください：\n"
"  (新バージョンのinitdbを使って)新しいデータベースクラスタを作成する\n"
"  旧クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n"
"  新クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n"

#: option.c:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
"  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
"  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
msgstr ""
"\n"
"pg_upgrade を動かす場合、次の情報を指定する必要があります: \n"
"  旧クラスタのデータディレクトリ (-d DATADIR)\n"
"  新クラスタのデータディレクトリ (-D DATADIR) \n"
"  旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n"
"  新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n"

#: option.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For example:\n"
"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"or\n"
msgstr ""
"\n"
"実行例:\n"
"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"または\n"

#: option.c:353
#, c-format
msgid ""
"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"

#: option.c:359
#, c-format
msgid ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"

#: option.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"

#: option.c:366
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"

#: option.c:406
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
"Please use the %s command-line option or the %s environment variable."
msgstr ""
"%sディレクトリを指定する必要があります。\n"
"コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。"

#: option.c:459
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "移行元クラスタの実際のデータディレクトリを探しています"

#: option.c:461
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "移行先クラスタの実際のデータディレクトリを探しています"

#: option.c:474
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %m"
msgstr "%sでデータディレクトリを取得できませんでした。: %m"

#: option.c:478
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s"
msgstr "%s でデータディレクトリを取得できませんでした。: %s"

#: option.c:526
#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$m"

#: option.c:543
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu"
msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号%huは%huに訂正されました"

#: parallel.c:127 parallel.c:235
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %m"

#: parallel.c:143 parallel.c:253
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %m"

#: parallel.c:294
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"

#: parallel.c:298
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d"
msgstr "子プロセスが異常終了しました: ステータス %d"

#: parallel.c:313
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %m"
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %m"

#: pg_upgrade.c:114
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"

#: pg_upgrade.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing Upgrade\n"
"------------------"
msgstr ""
"\n"
"アップグレードを実行しています。\n"
"------------------"

#: pg_upgrade.c:194
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "新クラスタの、次の OID を設定しています"

#: pg_upgrade.c:218
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"

#: pg_upgrade.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade Complete\n"
"----------------"
msgstr ""
"\n"
"アップグレードが完了しました\n"
"----------------"

#: pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:280 pg_upgrade.c:287 pg_upgrade.c:294
#: pg_upgrade.c:312 pg_upgrade.c:323
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "新クラスタのディレクトリ・パスが長すぎます"

#: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"

#: pg_upgrade.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした"

#: pg_upgrade.c:382
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again."
msgstr ""
"旧クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちにやり直してください。"

#: pg_upgrade.c:395
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again."
msgstr ""
"新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。"

#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Setting the default char signedness for new cluster"
msgstr "新クラスタの、デフォルトのchar型の符号の有無を設定しています"

#: pg_upgrade.c:449
#, c-format
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "新クラスタの、ロケールとエンコーディングを設定しています"

#: pg_upgrade.c:527
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています"

#: pg_upgrade.c:540
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています"

#: pg_upgrade.c:560
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています"

#: pg_upgrade.c:577
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています"

#: pg_upgrade.c:712
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"

#: pg_upgrade.c:716
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"

#: pg_upgrade.c:735
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"

#: pg_upgrade.c:761
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています"

#: pg_upgrade.c:769
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています"

#: pg_upgrade.c:799
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています"

#: pg_upgrade.c:823
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています"

#: pg_upgrade.c:843
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"

#: pg_upgrade.c:886
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています"

#: pg_upgrade.c:888
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています"

#: pg_upgrade.c:979
#, c-format
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内の論理レプリケーションスロットを復元しています"

#: relfilenumber.c:68
#, c-format
msgid "could not synchronize file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を同期できませんでした: %m"

#: relfilenumber.c:114
#, c-format
msgid "Cloning user relation files"
msgstr "ユーザーリレーションファイルをクローニングしています"

#: relfilenumber.c:117
#, c-format
msgid "Copying user relation files"
msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています"

#: relfilenumber.c:120
#, c-format
msgid "Copying user relation files with copy_file_range"
msgstr "ユーザーリレーションのファイルをcopy_file_rangeを使ってコピーしています"

#: relfilenumber.c:123
#, c-format
msgid "Linking user relation files"
msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています"

#: relfilenumber.c:126
#, c-format
msgid "Swapping data directories"
msgstr "データディレクトリを交換しています"

#: relfilenumber.c:200
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内に旧データベース\"%s\"が見つかりません"

#: relfilenumber.c:287
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"

#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした"

#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした"

#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"

#: relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"

#: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"

#: relfilenumber.c:439
#, c-format
msgid "could not synchronize directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を同期できませんでした: %m"

#: relfilenumber.c:441
#, c-format
msgid "could not synchronize parent directory of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の親ディレクトリを同期できませんでした: %m"

#: relfilenumber.c:598
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\"から\"%s\")の存在確認中のエラー: %m"

#: relfilenumber.c:615
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています"

#: relfilenumber.c:623
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へクローンしています"

#: relfilenumber.c:628
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています"

#: relfilenumber.c:633
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\" with copy_file_range"
msgstr "\"%s\"を\"%s\"にcopy_file_rangeを使ってコピーしています"

#: relfilenumber.c:638
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています"

#: relfilenumber.c:644
#, c-format
msgid "should never happen"
msgstr "想定外のコードパス"

#: server.c:39 server.c:143 util.c:248 util.c:278
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "失敗しました、終了しています\n"

#: server.c:133
#, c-format
msgid "executing: %s"
msgstr "実行中: %s"

#: server.c:139
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"SQL コマンドが失敗しました\n"
"%s\n"
"%s"

#: server.c:169
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"

#: server.c:173
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"

#: server.c:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"%s"

#: server.c:321
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"%s"
msgstr ""
"以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
"%s"

#: server.c:325
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"%s"
msgstr ""
"以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
"%s"

#: server.c:339
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"

#: server.c:341
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"

#: server.c:386
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"

#: server.c:399
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"

#: tablespace.c:28
#, c-format
msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces."
msgstr ""
"テーブル空間を使用している場合、同じシステムカタログバージョン間での\n"
"アップグレードはできません。"

#: tablespace.c:83
#, c-format
msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist"
msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"が存在しません"

#: tablespace.c:87
#, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をstatできませんでした: %m"

#: tablespace.c:92
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません"

#: task.c:195
#, c-format
msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
msgstr "次の接続文字列で接続できませんでした: \"%s\""

#: task.c:217 task.c:268 task.c:283 task.c:294
#, c-format
msgid "connection failure: %s"
msgstr "接続失敗: %s"

#: task.c:396
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです"

#: task.c:405
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() が失敗しました: %m"

#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format
msgid "%-*s"
msgstr "%-*s"

#: util.c:107
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"

#: util.c:287
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: version.c:44
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"

#: version.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
"REINDEX instructions."
msgstr ""
"\n"
"このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が指示されます。"

#: version.c:129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
"indexes; until then, none of these indexes will be used."
msgstr ""
"\n"
"このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"以下のファイル\n"
"    %s\n"
"を、psqlを使用してデータベースのスーパーユーザーとして実行することで、無効になった\n"
"インデックスを再構築できます。\n"
"それまでは、これらのインデックスは使用されません。"

#: version.c:187
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "機能拡張のアップデートを確認しています"

#: version.c:201
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "注意"

#: version.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions."
msgstr ""
"\n"
"このクラスタにはALTER EXTENSIONコマンドによるアップデートが必要な機能拡張が\n"
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
"   %s"
