# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 08:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"

#: check.c:111
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"

#: check.c:118
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют системные составные\n"
"типы. OID таких типов могут различаться в разных версиях PostgreSQL, поэтому "
"в\n"
"настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить "
"проблемные\n"
"столбцы и перезапустить обновление.\n"

#: check.c:132
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""

#: check.c:137
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n"
"between your old and new versions so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"line\".\n"
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
"отличается\n"
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
"можете\n"
"удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление.\n"

#: check.c:154
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"

#: check.c:181
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы содержат один из типов reg*.\n"
"Эти типы данных ссылаются на системные OID, которые не сохраняются утилитой\n"
"pg_upgrade, так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы\n"
"можете удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление.\n"

#: check.c:193
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"aclitem\""

#: check.c:198
msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"aclitem\".\n"
"Внутренний формат \"aclitem\" изменился в PostgreSQL версии 16, поэтому "
"обновить\n"
"кластер в текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы "
"и\n"
"перезапустить обновление.\n"

#: check.c:217
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""

#: check.c:222
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
"cannot currently be upgraded.  You can drop the problem columns\n"
"and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"unknown\".\n"
"Теперь использование этого типа данных в таблицах не допускается, поэтому\n"
"в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить "
"проблемные\n"
"столбцы и перезапустить обновление.\n"

#: check.c:239
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr ""
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""

#: check.c:244
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the problem\n"
"columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных\n"
"\"sql_identifier\". Формат хранения таких данных на диске поменялся,\n"
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные\n"
"столбцы и перезапустить обновление.\n"

#: check.c:255
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr ""
"Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\" в пользовательских таблицах"

#: check.c:260
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the problem \n"
"columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции таблицы используют тип данных \"jsonb\".\n"
"Внутренний формат \"jsonb\" изменился в версии 9.4 beta, поэтому обновить\n"
"кластер в текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы "
"и\n"
"перезапустить обновление.\n"

#: check.c:272
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr ""
"Проверка удалённого типа данных \"abstime\" в пользовательских таблицах"

#: check.c:277
msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"abstime\".\n"
"Тип \"abstime\" был удалён в PostgreSQL версии 12, поэтому обновить кластер "
"в\n"
"текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы или "
"поменять\n"
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"

#: check.c:285
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr ""
"Проверка удалённого типа данных \"reltime\" в пользовательских таблицах"

#: check.c:290
msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"reltime\".\n"
"Тип \"reltime\" был удалён в PostgreSQL версии 12, поэтому обновить кластер "
"в\n"
"текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы или "
"поменять\n"
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"

#: check.c:298
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr ""
"Проверка удалённого типа данных \"tinterval\" в пользовательских таблицах"

#: check.c:303
msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"tinterval\".\n"
"Тип \"tinterval\" был удалён в PostgreSQL версии 12, поэтому обновить "
"кластер в\n"
"текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы или "
"поменять\n"
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"

#: check.c:345
#, c-format
msgid "Checking data type usage"
msgstr "Проверка использования типов данных"

#: check.c:480
#, c-format
msgid "failed check: %s"
msgstr "не пройдена проверка: %s"

#: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "Список проблемных столбцов приведён в файле:"

#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: version.c:79 version.c:177
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"

#: check.c:522
#, c-format
msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "Проверки типов данных не пройдены: %s"

#: check.c:563
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------"
msgstr ""
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
"-------------------------------------------------"

#: check.c:569
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"Проведение проверок целостности\n"
"-------------------------------"

#: check.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*Clusters are compatible*"
msgstr ""
"\n"
"*Кластеры совместимы*"

#: check.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
"new cluster before continuing."
msgstr ""
"\n"
"Если работа pg_upgrade после этого прервётся, вы должны заново выполнить "
"initdb\n"
"для нового кластера, чтобы продолжить."

#: check.c:767
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running:\n"
"    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
msgstr ""
"Статистика оптимизатора утилитой pg_upgrade не переносится.\n"
"Запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
"    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"

#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"    %s"
msgstr ""
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
"    %s"

#: check.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
"exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
"be deleted manually."
msgstr ""
"Не удалось создать скрипт для удаления файлов данных старого кластера,\n"
"так как каталог старого кластера содержит пользовательские табличные\n"
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную."

#: check.c:790
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров"

#: check.c:802
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL %s и "
"новее."

#: check.c:807
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s."

#: check.c:816
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL."

#: check.c:821
#, c-format
msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям."

#: check.c:824
#, c-format
msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям."

#: check.c:839
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого."

#: check.c:859
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\""

#: check.c:882
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"

#: check.c:893
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\""

#: check.c:926
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, i."
"e. %s"
msgstr ""
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s"

#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data "
"directory, i.e. %s"
msgstr ""
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s"

#: check.c:960
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"

#: check.c:1014
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %m"

#: check.c:1034
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"

#: check.c:1050
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем"

#: check.c:1061
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "не удалось определить количество пользователей"

#: check.c:1069
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь."

#: check.c:1098
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"

#: check.c:1124
#, c-format
msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
"be false"
msgstr ""
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false"

#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "сбой"

#: check.c:1151
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
"pg_database.datallowconn must be true.  Your installation contains\n"
"non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n"
"false.  Consider allowing connection for all non-template0 databases\n"
"or drop the databases which do not allow connections.  A list of\n"
"databases with the problem is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true. В вашей инсталляции содержатся\n"
"базы (не считая template0), у которых pg_database.datallowconn — false.\n"
"Имеет смысл разрешить подключения для всех баз данных, кроме template0,\n"
"или удалить базы, к которым нельзя подключаться. Список баз данных\n"
"с этой проблемой содержится в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1176
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"

#: check.c:1185
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции"

#: check.c:1187
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции"

#: check.c:1212
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"

#: check.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
"differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
"facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them.  A\n"
"list of the problem functions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции имеются функции \"contrib/isn\", задействующие тип "
"biging.\n"
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
"вручную выгрузить базы данных, где используется функциональность \"contrib/"
"isn\",\n"
"или удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
"Список\n"
"проблемных функций приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1293
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"

#: check.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
"supported anymore.  Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
"them with prefix operators or function calls.\n"
"A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции содержатся пользовательские постфиксные операторы, "
"которые\n"
"теперь не поддерживаются. Их следует удалить и использовать вместо них\n"
"префиксные операторы или функции.\n"
"Список пользовательских постфиксных операторов приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1392
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"

#: check.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or "
"\"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции содержатся пользовательские объекты, обращающиеся\n"
"к внутренним полиморфным функциям с аргументами типа \"anyarray\" или "
"\"anyelement\".\n"
"Такие объекты необходимо удалить перед процедурой обновления и восстановить\n"
"после, изменив их так, чтобы они обращались к новым аналогичным функциям\n"
"с аргументами типа \"anycompatiblearray\" и \"anycompatible\".\n"
"Список проблемных объектов приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1517
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"

#: check.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"supported anymore.  Consider removing the oid column using\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"A list of tables with the problem is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции содержатся таблицы со свойством WITH OIDS, которое "
"теперь\n"
"не поддерживается. Отказаться от использования столбцов oid можно так:\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"Список проблемных таблиц приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1596
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""

#: check.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles.  The cluster\n"
"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции имеются роли с именами, начинающимися с \"pg_\".\n"
"Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных ролей. Пока эти роли\n"
"не будут переименованы, обновить кластер невозможно.\n"
"Список ролей с префиксом \"pg_\" приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1647
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"

#: check.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the\n"
"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции имеются пользовательские перекодировки.\n"
"У функций перекодировок в PostgreSQL 14 поменялись параметры, поэтому\n"
"в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить\n"
"перекодировки в старом кластере и перезапустить обновление.\n"
"Список пользовательских перекодировок приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1746
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Проверка слотов логической репликации в новом кластере"

#: check.c:1754
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "не удалось получить количество слотов логической репликации"

#: check.c:1759
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "обнаружено слотов логической репликации: %d, тогда как ожидалось 0"

#: check.c:1769 check.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "не удалось получить значения параметров в новом кластере"

#: check.c:1774
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" должен иметь значение \"logical\", а имеет \"%s\""

#: check.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number "
"of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr ""
"значение \"max_replication_slots\" (%d) должно быть больше или равно числу "
"слотов логической репликации (%d) в старом кластере"

#: check.c:1812
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Проверка конфигурации нового кластера для использования подписок"

#: check.c:1824
#, c-format
msgid ""
"\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number "
"of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr ""
"значение \"max_replication_slots\" (%d) должно быть больше или равно числу "
"подписок (%d) в старом кластере"

#: check.c:1846
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Проверка корректности слотов логической репликации"

#: check.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be "
"upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other "
"slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции используются слоты логической репликации, которые "
"нельзя\n"
"обновить. Вы можете удалить неподходящие слоты и/или добиться, чтобы другие\n"
"слоты прочитали ожидающий обработки WAL, а затем перезапустить обновление.\n"
"Список проблемных слотов приведён в файле:\n"
"    %s"

#: check.c:1922
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Проверка состояния подписок"

#: check.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations "
"not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
"You can allow the initial sync to finish for all relations and then restart "
"the upgrade.\n"
"A list of the problematic subscriptions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции имеются подписки с отсутствующим источником или с\n"
"отношениями, находящимися не в состоянии i (инициализировано) или r "
"(готово).\n"
"Вы можете добиться завершения начальной синхронизации для всех отношений, а\n"
"затем перезапустить обновление.\n"
"Список проблемных подписок приведён в файле:\n"
"    %s"

#: controldata.c:129 controldata.c:199
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %m"
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %m"

#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem"
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных"

#: controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use "
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
msgstr ""
"Исходный кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера."

#: controldata.c:160
#, c-format
msgid ""
"The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use "
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
msgstr ""
"Целевой кластер был отключён в режиме восстановления.  Чтобы произвести "
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера."

#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
msgstr ""
"Исходный кластер не был отключён штатным образом, записанное состояние: "
"\"%s\""

#: controldata.c:167
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
msgstr ""
"Целевой кластер не был отключён штатным образом, записанное состояние: \"%s\""

#: controldata.c:175 controldata.c:507
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s"
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s"

#: controldata.c:181
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:"
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:"

#: controldata.c:183
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:"

#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: controldata.c:220
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem"
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal"

#: controldata.c:230 controldata.c:240 controldata.c:251 controldata.c:262
#: controldata.c:273 controldata.c:292 controldata.c:303 controldata.c:314
#: controldata.c:325 controldata.c:336 controldata.c:347 controldata.c:358
#: controldata.c:361 controldata.c:365 controldata.c:375 controldata.c:387
#: controldata.c:398 controldata.c:409 controldata.c:420 controldata.c:431
#: controldata.c:442 controldata.c:453 controldata.c:464 controldata.c:475
#: controldata.c:486 controldata.c:497
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem"
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных"

#: controldata.c:578
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:"
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:"

#: controldata.c:581
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:"
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:"

# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:584
#, c-format
msgid "  checkpoint next XID"
msgstr "  следующий XID конт. точки"

# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:587
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next OID"
msgstr "  следующий OID последней конт. точки"

# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:590
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactId"
msgstr "  следующий MultiXactId последней конт. точки"

# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:594
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId"
msgstr "  старейший MultiXactId последней конт. точки"

# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:597
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldestXID"
msgstr "  oldestXID последней конт. точки"

# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset"
msgstr "  следующий MultiXactOffset последней конт. точки"

#: controldata.c:603
#, c-format
msgid "  first WAL segment after reset"
msgstr "  первый сегмент WAL после сброса"

#: controldata.c:606
#, c-format
msgid "  float8 argument passing method"
msgstr "  метод передачи аргумента float8"

#: controldata.c:609
#, c-format
msgid "  maximum alignment"
msgstr "  максимальное выравнивание"

#: controldata.c:612
#, c-format
msgid "  block size"
msgstr "  размер блока"

#: controldata.c:615
#, c-format
msgid "  large relation segment size"
msgstr "  размер сегмента большого отношения"

#: controldata.c:618
#, c-format
msgid "  WAL block size"
msgstr "  размер блока WAL"

#: controldata.c:621
#, c-format
msgid "  WAL segment size"
msgstr "  размер сегмента WAL"

#: controldata.c:624
#, c-format
msgid "  maximum identifier length"
msgstr "  максимальная длина идентификатора"

#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "  maximum number of indexed columns"
msgstr "  максимальное число столбцов в индексе"

#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "  maximum TOAST chunk size"
msgstr "  максимальный размер порции TOAST"

#: controldata.c:634
#, c-format
msgid "  large-object chunk size"
msgstr "  размер порции большого объекта"

#: controldata.c:637
#, c-format
msgid "  dates/times are integers?"
msgstr "  дата/время представлены целыми числами?"

#: controldata.c:641
#, c-format
msgid "  data checksum version"
msgstr "  версия контрольных сумм данных"

#: controldata.c:643
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating"
msgstr ""
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается"

#: controldata.c:658
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match.\n"
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit"
msgstr ""
"старое и новое выравнивание в pg_controldata различаются или некорректны\n"
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-битной"

#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match"
msgstr ""
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны"

#: controldata.c:665
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
"not match"
msgstr ""
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
"различаются или некорректны"

#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match"
msgstr ""
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или некорректны"

#: controldata.c:671
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match"
msgstr ""
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны"

#: controldata.c:674
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
"match"
msgstr ""
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
"различаются или некорректны"

#: controldata.c:677
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
"match"
msgstr ""
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
"pg_controldata различаются или некорректны"

#: controldata.c:680
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
"match"
msgstr ""
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
"или некорректны"

#: controldata.c:685
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
"match"
msgstr ""
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны"

#: controldata.c:688
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match"
msgstr ""
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
"некорректны"

#: controldata.c:701
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does"
msgstr ""
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
"есть"

#: controldata.c:704
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not"
msgstr ""
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет"

#: controldata.c:706
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
msgstr ""
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata различаются"

#: controldata.c:717
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"

#: controldata.c:722
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"

#: controldata.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
"the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
"started once the new cluster has been started."
msgstr ""
"\n"
"Если вы захотите запустить старый кластер, вам нужно будет убрать\n"
"расширение \".old\" у файла %s/global/pg_control.old.\n"
"Так как применялся режим \"ссылок\", работа старого кластера\n"
"после того, как будет запущен новый, не гарантируется."

#: dump.c:20
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Формирование выгрузки глобальных объектов"

#: dump.c:32
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas"
msgstr "Формирование выгрузки схем базы данных"

#: exec.c:47
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %m"
msgstr "не удалось получить данные версии pg_ctl, выполнив %s: %m"

#: exec.c:51
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s"
msgstr "не удалось получить данные версии pg_ctl, выполнив %s: %s"

#: exec.c:55
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s"
msgstr "не удалось получить версию pg_ctl из результата %s"

#: exec.c:112 exec.c:116
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "команда слишком длинная"

#: exec.c:160 pg_upgrade.c:311
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"

#: exec.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*failure*"
msgstr ""
"\n"
"*ошибка*"

#: exec.c:195
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\""
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы"

#: exec.c:198
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr ""
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
"файла \"%s\" или \"%s\"."

#: exec.c:203
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr ""
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
"файла \"%s\"."

#: exec.c:218 pg_upgrade.c:321
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\": %m"

#: exec.c:244
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"

#: exec.c:270
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory."
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге."

#: exec.c:323 exec.c:389 exec.c:439
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %m"
msgstr "файл \"%s\" не прошёл проверку: %m"

#: exec.c:326 exec.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" не является каталогом"

#: exec.c:444
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute"
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения"

#: exec.c:454
#, c-format
msgid ""
"check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\""
msgstr ""
"программа \"%s\" не прошла проверку: получена некорректная версия \"%s\", "
"ожидалась \"%s\""

#: file.c:44
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %m"

#: file.c:51
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
"%m"

#: file.c:56
#, c-format
msgid ""
"error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
"%m"

#: file.c:65
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
msgstr "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s"

#: file.c:91 file.c:160 file.c:233
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
"%m"

#: file.c:96 file.c:165 file.c:242
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
"%m"

#: file.c:110 file.c:266
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл "
"\"%s\": %m"

#: file.c:122 file.c:344
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать файл \"%s\": "
"%m"

#: file.c:136
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %m"

#: file.c:172
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not copy file range from "
"\"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось скопировать фрагмент "
"файла \"%s\" в \"%s\": %m"

#: file.c:194
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr ""
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %m"

#: file.c:237
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %m"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
"файле \"%s\": %m"

#: file.c:269
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\""
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
"неполная страница"

#: file.c:371 file.c:387
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %m"
msgstr "не удалось клонировать файл из старого каталога данных в новый: %m"

#: file.c:383 file.c:420
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"

#: file.c:393
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"

#: file.c:424
#, c-format
msgid "could not copy file range between old and new data directories: %m"
msgstr ""
"не удалось скопировать фрагмент файла из старого каталога данных в новый: %m"

#: file.c:430
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"

#: file.c:447
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file "
"system."
msgstr ""
"не удалось создать жёсткую ссылку между старым и новым каталогами данных: "
"%m\n"
"В режиме \"ссылок\" старый и новый каталоги данных должны находиться в одной "
"файловой системе."

#: function.c:154
#, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries"
msgstr "Проверка наличия требуемых библиотек"

#: function.c:190
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "загрузить библиотеку \"%s\" не удалось: %s"

#: function.c:201
#, c-format
msgid "In database: %s\n"
msgstr "В базе данных: %s\n"

#: function.c:211
#, c-format
msgid ""
"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
"new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
"or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
"problem libraries is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"В вашей инсталляции есть ссылки на загружаемые библиотеки, отсутствующие\n"
"в новой инсталляции. Вы можете добавить эти библиотеки в новую инсталляцию\n"
"или удалить функции, использующие их, из старой. Список проблемных\n"
"библиотек приведён в файле:\n"
"    %s"

#: info.c:128
#, c-format
msgid ""
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
"%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr ""
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
"%s\", новое - \"%s.%s\""

#: info.c:148
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "Не удалось сопоставить старые таблицы с новыми в базе данных \"%s\""

#: info.c:229
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " это индекс в \"%s.%s\""

#: info.c:239
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " это индекс в отношении с OID %u"

#: info.c:251
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " это TOAST-таблица для \"%s.%s\""

#: info.c:259
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"

#: info.c:263
#, c-format
msgid ""
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database "
"\"%s\": %s"
msgstr ""
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s"

#: info.c:266
#, c-format
msgid ""
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database "
"\"%s\": %s"
msgstr ""
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s"

#: info.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"source databases:"
msgstr ""
"\n"
"исходные базы данных:"

#: info.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"target databases:"
msgstr ""
"\n"
"целевые базы данных:"

#: info.c:346
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "база template0 не найдена"

#: info.c:805
#, c-format
msgid "Database: \"%s\""
msgstr "База данных: \"%s\""

#: info.c:818
#, c-format
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
msgstr "имя_отношения: \"%s.%s\", oid_отношения: %u, табл_пространство: %s\""

#: info.c:832
#, c-format
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "Слоты логической репликации в базе данных:"

#: info.c:838
#, c-format
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "слот: \"%s\", модуль вывода: \"%s\", двухфазный: %s"

#: option.c:105
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root"
msgstr "%s: программу не должен запускать root"

#: option.c:172
#, c-format
msgid "invalid old port number"
msgstr "неверный старый номер порта"

#: option.c:177
#, c-format
msgid "invalid new port number"
msgstr "неверный новый номер порта"

#: option.c:216
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"

#: option.c:223
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"

#: option.c:229
#, c-format
msgid "Running in verbose mode"
msgstr "Программа запущена в режиме подробных сообщений"

#: option.c:247
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "расположение исполняемых файлов старого кластера"

#: option.c:249
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "расположение исполняемых файлов нового кластера"

#: option.c:251
msgid "old cluster data resides"
msgstr "расположение данных старого кластера"

#: option.c:253
msgid "new cluster data resides"
msgstr "расположение данных нового кластера"

#: option.c:255
msgid "sockets will be created"
msgstr "расположение сокетов"

#: option.c:272 option.c:374
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "не удалось определить текущий каталог"

#: option.c:275
#, c-format
msgid ""
"cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows"
msgstr ""
"в Windows нельзя запустить pg_upgrade внутри каталога данных нового кластера"

#: option.c:284
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_upgrade обновляет кластер PostgreSQL до другой основной версии.\n"
"\n"

#: option.c:285
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"

#: option.c:286
#, c-format
msgid ""
"  pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"  pg_upgrade [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"

#: option.c:287
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"

#: option.c:288
#, c-format
msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
msgstr ""
"  -b, --old-bindir=КАТ_BIN      каталог исполняемых файлов старого кластера\n"

#: option.c:289
#, c-format
msgid ""
"  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
"                                same directory as pg_upgrade)\n"
msgstr ""
"  -B, --new-bindir=КАТ_BIN      каталог исполняемых файлов нового кластера\n"
"                                (по умолчанию каталог программы pg_upgrade)\n"

#: option.c:291
#, c-format
msgid ""
"  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
msgstr ""
"  -c, --check                   только проверить кластеры, не меняя никакие "
"данные\n"

#: option.c:292
#, c-format
msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
msgstr "  -d, --old-datadir=КАТ_ДАННЫХ  каталог данных старого кластера\n"

#: option.c:293
#, c-format
msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
msgstr "  -D, --new-datadir=КАТ_ДАННЫХ  каталог данных нового кластера\n"

#: option.c:294
#, c-format
msgid ""
"  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads "
"to use\n"
msgstr ""
"  -j, --jobs=ЧИСЛО              число одновременно используемых процессов "
"или\n"
"                                потоков\n"

#: option.c:295
#, c-format
msgid ""
"  -k, --link                    link instead of copying files to new "
"cluster\n"
msgstr ""
"  -k, --link                    устанавливать ссылки вместо копирования "
"файлов\n"
"                                в новый кластер\n"

#: option.c:296
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync                 do not wait for changes to be written safely "
"to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync                 не ждать завершения сохранения данных на "
"диске\n"

#: option.c:297
#, c-format
msgid ""
"  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
msgstr ""
"  -o, --old-options=ПАРАМЕТРЫ   параметры старого кластера, передаваемые "
"серверу\n"

#: option.c:298
#, c-format
msgid ""
"  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
msgstr ""
"  -O, --new-options=ПАРАМЕТРЫ   параметры нового кластера, передаваемые "
"серверу\n"

#: option.c:299
#, c-format
msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
msgstr ""
"  -p, --old-port=ПОРТ           номер порта старого кластера (по умолчанию "
"%d)\n"

#: option.c:300
#, c-format
msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
msgstr ""
"  -P, --new-port=ПОРТ           номер порта нового кластера (по умолчанию "
"%d)\n"

#: option.c:301
#, c-format
msgid ""
"  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
msgstr ""
"  -r, --retain                  сохранить файлы журналов и SQL в случае "
"успеха\n"

#: option.c:302
#, c-format
msgid ""
"  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current "
"dir.)\n"
msgstr ""
"  -s, --socketdir=КАТАЛОГ       каталог сокетов (по умолчанию текущий)\n"

#: option.c:303
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr ""
"  -U, --username=ИМЯ            суперпользователь кластера (по умолчанию "
"\"%s\")\n"

#: option.c:304
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose                 включить вывод подробных внутренних "
"сообщений\n"

#: option.c:305
#, c-format
msgid ""
"  -V, --version                 display version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                 показать версию и выйти\n"

#: option.c:306
#, c-format
msgid ""
"  --clone                       clone instead of copying files to new "
"cluster\n"
msgstr ""
"  --clone                       клонировать, а не копировать файлы в новый "
"кластер\n"

#: option.c:307
#, c-format
msgid "  --copy                        copy files to new cluster (default)\n"
msgstr ""
"  --copy                        копировать файлы в новый кластер (по "
"умолчанию)\n"

#: option.c:308
#, c-format
msgid ""
"  --copy-file-range             copy files to new cluster with "
"copy_file_range\n"
msgstr ""
"  --copy-file-range             копировать файлы в новый кластер, используя\n"
"                                функцию copy_file_range\n"

#: option.c:309
#, c-format
msgid "  --sync-method=METHOD          set method for syncing files to disk\n"
msgstr "  --sync-method=МЕТОД           метод синхронизации файлов с ФС\n"

#: option.c:310
#, c-format
msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                    показать эту справку и выйти\n"

#: option.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Before running pg_upgrade you must:\n"
"  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
"  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
"  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
msgstr ""
"\n"
"До запуска pg_upgrade вы должны:\n"
"  создать новый кластер баз данных (используя новую версию initdb)\n"
"  остановить процесс postmaster, обслуживающий старый кластер\n"
"  остановить процесс postmaster, обслуживающий новый кластер\n"

#: option.c:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
"  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
"  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
msgstr ""
"\n"
"Запуская pg_upgrade, вы должны указать:\n"
"  путь к каталогу данных старого кластера (-d КАТ_ДАННЫХ)\n"
"  путь к каталогу данных нового кластера (-D КАТ_ДАННЫХ)\n"
"  путь к каталогу \"bin\" старой версии (-b КАТ_BIN)\n"
"  путь к каталогу \"bin\" новой версии (-B КАТ_BIN)\n"

#: option.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For example:\n"
"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
"newCluster/bin\n"
"or\n"
msgstr ""
"\n"
"Например:\n"
"  pg_upgrade -d старый_кластер/data -D новый_кластер/data -b старый_кластер/"
"bin -B новый_кластер/bin\n"
"или\n"

#: option.c:327
#, c-format
msgid ""
"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  $ export PGDATAOLD=старый_кластер/data\n"
"  $ export PGDATANEW=новый_кластер/data\n"
"  $ export PGBINOLD=старый_кластер/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=новый_кластер/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"

#: option.c:333
#, c-format
msgid ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=старый_кластер/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=новый_кластер/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=старый_кластер/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=новый_кластер/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"

#: option.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: option.c:340
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

#: option.c:380
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
"Please use the %s command-line option or the %s environment variable."
msgstr ""
"Вы должны указать каталог, где находится %s.\n"
"Воспользуйтесь для этого ключом командной строки %s или переменной окружения "
"%s."

#: option.c:433
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Поиск фактического каталога данных для исходного кластера"

#: option.c:435
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Поиск фактического каталога данных для целевого кластера"

#: option.c:448
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %m"
msgstr "не удалось получить каталог данных, выполнив %s: %m"

#: option.c:452
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s"
msgstr "не удалось получить каталог данных, выполнив %s: %s"

#: option.c:500
#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать строку %d из файла \"%s\": %m"

#: option.c:517
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu"
msgstr "заданный пользователем старый номер порта %hu изменён на %hu"

#: parallel.c:127 parallel.c:235
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %m"

#: parallel.c:143 parallel.c:253
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "не удалось создать рабочий поток: %m"

#: parallel.c:294
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"

#: parallel.c:298
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился нештатно с ошибкой %d"

#: parallel.c:313
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %m"
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %m"

#: pg_upgrade.c:115
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"

#: pg_upgrade.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing Upgrade\n"
"------------------"
msgstr ""
"\n"
"Выполнение обновления\n"
"---------------------"

#: pg_upgrade.c:192
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"

#: pg_upgrade.c:216
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"

#: pg_upgrade.c:230
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade Complete\n"
"----------------"
msgstr ""
"\n"
"Обновление завершено\n"
"--------------------"

#: pg_upgrade.c:263 pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:283 pg_upgrade.c:290
#: pg_upgrade.c:308 pg_upgrade.c:319
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "путь к каталогу данных нового кластера слишком длинный"

#: pg_upgrade.c:297 pg_upgrade.c:299 pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"

#: pg_upgrade.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл"

#: pg_upgrade.c:378
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again."
msgstr ""
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
"Остановите его и попробуйте ещё раз."

#: pg_upgrade.c:391
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again."
msgstr ""
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
"Остановите его и попробуйте ещё раз."

#: pg_upgrade.c:413
#, c-format
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "Установка локали и кодировки для нового кластера"

#: pg_upgrade.c:489
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:502
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:522
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:538
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:662
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"

#: pg_upgrade.c:666
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\""

#: pg_upgrade.c:685
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"

#: pg_upgrade.c:711
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Установка старейшего OID для нового кластера"

#: pg_upgrade.c:719
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"

#: pg_upgrade.c:749
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
"кластера"

#: pg_upgrade.c:773
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:793
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Сброс архивов WAL"

#: pg_upgrade.c:836
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:838
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"

#: pg_upgrade.c:929
#, c-format
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
msgstr "Восстановление слотов логической репликации в новом кластере"

#: relfilenumber.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files"
msgstr "Клонирование файлов пользовательских отношений"

#: relfilenumber.c:38
#, c-format
msgid "Copying user relation files"
msgstr "Копирование файлов пользовательских отношений"

#: relfilenumber.c:41
#, c-format
msgid "Copying user relation files with copy_file_range"
msgstr ""
"Копирование файлов пользовательских отношений с помощью copy_file_range"

#: relfilenumber.c:44
#, c-format
msgid "Linking user relation files"
msgstr "Подключение файлов пользовательских отношений ссылками"

#: relfilenumber.c:118
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster"
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере"

#: relfilenumber.c:221
#, c-format
msgid ""
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr ""
"ошибка при проверке существования файла \"%s.%s\" (перенос \"%s\" в \"%s\"): "
"%m"

#: relfilenumber.c:238
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\""

#: relfilenumber.c:246
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\""
msgstr "клонирование \"%s\" в \"%s\""

#: relfilenumber.c:251
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\""

#: relfilenumber.c:256
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\" with copy_file_range"
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\" с помощью copy_file_range"

#: relfilenumber.c:261
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\""
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\""

#: server.c:39 server.c:143 util.c:248 util.c:278
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"

#: server.c:133
#, c-format
msgid "executing: %s"
msgstr "выполняется: %s"

#: server.c:139
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка SQL-команды\n"
"%s\n"
"%s"

#: server.c:169
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\": %m"

#: server.c:173
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\""

#: server.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"%s"

#: server.c:314
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось подключиться к главному процессу исходного сервера, запущенному "
"командой:\n"
"%s"

#: server.c:318
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось подключиться к главному процессу целевого сервера, запущенному "
"командой:\n"
"%s"

#: server.c:332
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться"

#: server.c:334
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться"

#: server.c:379
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

#: server.c:392
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr ""
"в переменной окружения %s для libpq указан адрес не локального сервера: %s"

#: tablespace.c:28
#, c-format
msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces."
msgstr ""
"Обновление в рамках одной версии системного каталога невозможно,\n"
"если используются табличные пространства."

#: tablespace.c:83
#, c-format
msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist"
msgstr "каталог табличного пространства \"%s\" не существует"

#: tablespace.c:87
#, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr ""
"не удалось получить информацию о каталоге табличного пространства \"%s\": %m"

#: tablespace.c:92
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "путь табличного пространства \"%s\" не указывает на каталог"

#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format
msgid "%-*s"
msgstr "%-*s"

#: util.c:107
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"

#: util.c:287
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ок"

#: version.c:44
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Проверка хеш-индексов"

#: version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: version.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
"REINDEX instructions."
msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n"
"внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n"
"перестроить с помощью команды REINDEX. По завершении обновления вы получите\n"
"инструкции по выполнению REINDEX."

#: version.c:129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
"indexes; until then, none of these indexes will be used."
msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n"
"внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n"
"перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт\n"
"    %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, пересоздаст все неправильные\n"
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться."

#: version.c:153
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Проверка обновлённых расширений"

#: version.c:200
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "замечание"

#: version.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions."
msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
"командой ALTER EXTENSION. Скрипт\n"
"    %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
"эти расширения."

#, c-format
#~ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
#~ msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "encodings for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "кодировки в базе данных \"%s\" различаются:  старая - \"%s\", новая - "
#~ "\"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "lc_collate values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются:  старое - \"%s\", "
#~ "новое - \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "lc_ctype values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются:  старое - \"%s\", "
#~ "новое - \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "locale providers for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "провайдеры локали в базе данных \"%s\" различаются:  старый - \"%s\", "
#~ "новый - \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ICU locale values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "значения локали ICU для базы данных \"%s\" различаются:  старое - \"%s\", "
#~ "новое - \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
#~ msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"

#, c-format
#~ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
#~ msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to get the current locale\n"
#~ msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
#~ msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
#~ msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
#~ msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: это не обычный файл\n"

#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
#~ msgstr ""
#~ "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения (нет доступа)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "%-*s\n"
#~ msgstr "%-*s\n"

#~ msgid ""
#~ "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
#~ "server's port number.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
#~ "номер порта этого сервера.\n"

#~ msgid ""
#~ "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their "
#~ "pg_database.datallowconn must be true\n"
#~ msgstr ""
#~ "Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их "
#~ "свойство pg_database.datallowconn должно быть true\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
#~ "in the \"pg_catalog\" schema.  You can confirm this by executing\n"
#~ "in psql:\n"
#~ "\n"
#~ "    \\df *.plpython_call_handler\n"
#~ "\n"
#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
#~ "shared object file.  You can remove the \"public\" schema version\n"
#~ "of this function by running the following command:\n"
#~ "\n"
#~ "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
#~ "\n"
#~ "in each affected database:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "В старом кластере имеется функция \"plpython_call_handler\",\n"
#~ "определённая в схеме \"public\", представляющая собой копию функции,\n"
#~ "определённой в схеме \"pg_catalog\". Вы можете убедиться в этом,\n"
#~ "выполнив в psql:\n"
#~ "\n"
#~ "    \\df *.plpython_call_handler\n"
#~ "\n"
#~ "Версия этой функции в схеме \"public\" была создана инсталляцией\n"
#~ "plpython версии до 8.1 и должна быть удалена для завершения процедуры\n"
#~ "pg_upgrade, так как она ссылается на ставший устаревшим\n"
#~ "разделяемый объектный файл \"plpython\". Вы можете удалить версию этой "
#~ "функции\n"
#~ "из схемы \"public\", выполнив следующую команду:\n"
#~ "\n"
#~ "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
#~ "\n"
#~ "в каждой затронутой базе данных:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "    %s\n"
#~ msgstr "    %s\n"

#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
#~ msgstr "Удалите проблемные функции из старого кластера для продолжения.\n"

#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n"
#~ msgstr "отображения для базы данных \"%s\":\n"

#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n"
#~ msgstr "%s.%s: %u в %u\n"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
#~ "additional large object permission table.  After upgrading, you will be\n"
#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
#~ "default permissions.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "В вашей инсталляции используются большие объекты. В новой базе данных\n"
#~ "имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов. После "
#~ "обновления\n"
#~ "вам будет представлена команда для наполнения таблицы прав\n"
#~ "pg_largeobject_metadata правами по умолчанию.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
#~ "defined for all large objects.  The file\n"
#~ "    %s\n"
#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
#~ "permissions.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "В вашей инсталляции используются большие объекты. В новой базе данных\n"
#~ "имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n"
#~ "для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n"
#~ "    %s\n"
#~ "будучи выполненным администратором БД в psql, установит нужные права\n"
#~ "по умолчанию.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"

#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr ""
#~ "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет "
#~ "доступа)\n"

#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "не удалось подключиться к базе: %s"

#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ "    %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
#~ "не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
#~ "    %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"

#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после "
#~ "2010-01-11,\n"
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"

#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Не удаётся открыть файл %s: %m\n"

#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Не удалось прочитать строку %d из %s: %m\n"

#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"

#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"

#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"

#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
