# Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "användaren finns inte"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:608
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:781
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"

#: check.c:111
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""

#: check.c:118
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller användartabeller med systemdefinierade typer\n"
"av sorten \"composite\". OID:er för dessa typer är inte stabila över\n"
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"

#: check.c:132
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"

#: check.c:137
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n"
"between your old and new versions so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"line\" i användartabeller. Denna\n"
"datatype har ändrat sitt interna format samt sitt in/ut-format mellan din\n"
"gamla och nya version så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas.\n"
"Du kan radera problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"

# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:154
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"

#: check.c:181
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation använder en av reg*-datatyperna i en användartabell.\n"
"Dessa datatyper refererar system-OID:er som inte bevaras av pg_upgrade\n"
"så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n"
"problemkolumnerna och starta om uppgraderingen.\n"

#: check.c:193
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel datatype \"aclitem\""

#: check.c:198
msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"aclitem\" i användartabeller.\n"
"Interna formatet för \"aclitem\" ändrades i PostgreSQL 16 så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"och starta om uppgraderingen.\n"

#: check.c:217
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""

#: check.c:222
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
"cannot currently be upgraded.  You can drop the problem columns\n"
"and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"unknown\" i användartabeller.\n"
"Denna datatyp tillåts inte längre i tabeller så detta kluster kan\n"
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
"återstarta uppgraderingen.\n"

#: check.c:239
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""

#: check.c:244
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the problem\n"
"columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"sql_identifier\" i användartabeller.\n"
"Formatet på disk för denna datatyp har ändrats så detta kluster kan för\n"
"närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
"återstarta uppgraderingen.\n"

#: check.c:255
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter inkompatibel datatyp \"jsonb\"-datatyp i användartabeller"

#: check.c:260
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the problem \n"
"columns and restart the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"jsonb\" i användartabeller.\n"
"Interna formatet för \"jsonb\" ändrades under 9.4-betan så detta kluster kan\n"
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna och\n"
"starta om uppgraderingen.\n"

#: check.c:272
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"abstime\" i användartabeller"

#: check.c:277
msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"abstime\" i användartabeller.\n"
"Datatypen \"abstime\" togs bort i PostgreSQL version 12 så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"

#: check.c:285
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"reltime\" i användartabeller"

#: check.c:290
msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"reltime\" i användartabeller.\n"
"Datatypen \"reltime\" togs bort i PostgreSQL version 12 så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"

#: check.c:298
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"tinterval\" i användartabeller"

#: check.c:303
msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade.\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller datatypen \"tinterval\" i användartabeller.\n"
"Datatypen \"tinterval\" togs bort i PostgreSQL version 12 så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"

#: check.c:345
#, c-format
msgid "Checking data type usage"
msgstr "Letar efter användning av datatyp"

#: check.c:480
#, c-format
msgid "failed check: %s"
msgstr "misslyckad kontroll: %s"

#: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"

#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: version.c:79 version.c:177
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"

#: check.c:522
#, c-format
msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "Kontroll av datatyper misslyckades: %s"

#: check.c:563
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------"
msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------"

#: check.c:569
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------"

#: check.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*Clusters are compatible*"
msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*"

#: check.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
"new cluster before continuing."
msgstr ""
"\n"
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."

#: check.c:767
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running:\n"
"    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
msgstr ""
"Optimeringsstatistik överförs inte av pg_upgrade.\n"
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
"     %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"

#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"    %s"
msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
"    %s"

#: check.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
"exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
"be deleted manually."
msgstr ""
"Kunde inte skapa ett script som raderar gamla klustrets datafiler\n"
"då användardefinierade tabellutrymmen eller nya klustrets datakatalog\n"
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand."

#: check.c:790
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"

#: check.c:802
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."

#: check.c:807
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."

#: check.c:816
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."

#: check.c:821
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."

#: check.c:824
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."

#: check.c:839
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."

#: check.c:859
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""

#: check.c:882
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"

#: check.c:893
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""

#: check.c:926
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s"
msgstr ""
"\n"
"VARNING:  nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"

#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s"
msgstr ""
"\n"
"VARNING:  användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"

#: check.c:960
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"

#: check.c:1014
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"

#: check.c:1034
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"

#: check.c:1050
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"

#: check.c:1061
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"

#: check.c:1069
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."

#: check.c:1098
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"

#: check.c:1124
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"

#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatalt"

#: check.c:1151
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
"pg_database.datallowconn must be true.  Your installation contains\n"
"non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n"
"false.  Consider allowing connection for all non-template0 databases\n"
"or drop the databases which do not allow connections.  A list of\n"
"databases with the problem is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Alla databaser förutom template0 måste tillåta anslutningar, dvs deras\n"
"pg_database.datallowconn måste vara true. Din installation har andra\n"
"databaser än template0 som har pg_database.datallowconn sat till false\n"
"Överväg att tillåta anslutningar för alla databaser förutom template0\n"
"eller släng de databaser som inte tillåter anslutningar. En lista med\n"
"problemdatabaser finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1176
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"

#: check.c:1185
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"

#: check.c:1187
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"

#: check.c:1212
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"

#: check.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
"differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
"manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
"facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them.  A\n"
"list of the problem functions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller \"contrib/isn\"-funktioner son beror på\n"
"datatypen bigint.  Ditt gamla och nya kluster skickar bigint-värden\n"
"på olika sätt så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du\n"
"kan manuellt dumpa databaser i gamla klustret som använder \"contrib/isn\"-finesser,\n"
"radera dessa databaser, utföra uppgraderingen och sedan återställa databaserna.\n"
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1293
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"

#: check.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
"supported anymore.  Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
"them with prefix operators or function calls.\n"
"A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller användardefinierade postfix-operatorer, vilket\n"
"inte stöds längre. Överväg att ta bort postfix-operatorer och ersätt dem\n"
"med prefix-operatorer eller funktionsanrrop.\n"
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1392
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"

#: check.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller användardefinierade objekt som\n"
"refererar till interna polymorfa funktioner med argument av\n"
"typen \"anyarray\" eller \"anyelement\".\n"
"Dessa användardefinierade objekt måste slängas innan uppgradering\n"
"och kan återskapas efteråt efter att de ändrats till att referera till\n"
"motsvarande nya funktioner med argument av typerna \"anycompatiblearray\"\n"
"and \"anycompatible\".\n"
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1517
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"

#: check.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"supported anymore.  Consider removing the oid column using\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"A list of tables with the problem is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller tabeller deklarerade med WITH OIDS som inte\n"
"stöds längre. Överväg att ta bort oid-kolumnen med\n"
"    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1596
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""

#: check.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles.  The cluster\n"
"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller roller som startar på \"pg_\".\n"
"\"pg_\" är ett reserverat prefix för systemroller. Klustret\n"
"kan inte uppgraderas innan dessa roller har bytt namn.\n"
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
"    %s"

#: check.c:1647
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"

#: check.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the\n"
"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller användardefinierade teckenkodkonverteringar.\n"
"Parametrar till konverteringsfunktioner ändrades i PostgreSQL 14 så\n"
"detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n"
"teckenkodkonverteringarna i gamla klustret och starta om uppgraderingen.\n"
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1746
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"

#: check.c:1754
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"

#: check.c:1759
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."

#: check.c:1769 check.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"

#: check.c:1774
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""

#: check.c:1780
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"

#: check.c:1812
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"

#: check.c:1824
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antaler prenumerationer (%d) i gamla klustret"

#: check.c:1846
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"

#: check.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller logiska replikeringsslottar som inte\n"
"kan uppgraderas. Du kan ta bort ogiltiga slottar och/eller konsumera\n"
"köad WAL för andra slottar och sedan återstarta uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
"    %s"

#: check.c:1922
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"

#: check.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
"You can allow the initial sync to finish for all relations and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic subscriptions is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller prenumerationer utan origin eller har\n"
"relationer som inte är i läget i (initialize) eller r (ready).\n"
"Du kan låta den initiala synken gå klart för alla relationer och\n"
"sedan återuppta uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
"    %s"

#: controldata.c:129 controldata.c:199
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %m"
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %m"

#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem"
msgstr "%d: state-problem för databaskluster"

#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär."

#: controldata.c:160
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär."

#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt, dess tillstånd rapporteras som: \"%s\""

#: controldata.c:167
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt, dess tillstånd rapporteras som: \"%s\"."

#: controldata.c:175 controldata.c:507
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s"
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s"

#: controldata.c:181
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:"
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:"

#: controldata.c:183
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:"

#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: controldata.c:220
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem"
msgstr "%d: pg_resetwal-problem"

#: controldata.c:230 controldata.c:240 controldata.c:251 controldata.c:262
#: controldata.c:273 controldata.c:292 controldata.c:303 controldata.c:314
#: controldata.c:325 controldata.c:336 controldata.c:347 controldata.c:358
#: controldata.c:361 controldata.c:365 controldata.c:375 controldata.c:387
#: controldata.c:398 controldata.c:409 controldata.c:420 controldata.c:431
#: controldata.c:442 controldata.c:453 controldata.c:464 controldata.c:475
#: controldata.c:486 controldata.c:497
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem"
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata"

#: controldata.c:578
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:"
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:"

#: controldata.c:581
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:"
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:"

#: controldata.c:584
#, c-format
msgid "  checkpoint next XID"
msgstr "  checkpoint nästa-XID"

#: controldata.c:587
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next OID"
msgstr "  senaste checkpoint nästa-OID"

#: controldata.c:590
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactId"
msgstr "  senaster checkpoint nästa-MultiXactId"

#: controldata.c:594
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId"
msgstr "  senaste checkpoint äldsta-MultiXactId"

#: controldata.c:597
#, c-format
msgid "  latest checkpoint oldestXID"
msgstr "  senaste checkpoint äldsta-XID"

#: controldata.c:600
#, c-format
msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset"
msgstr "  senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset"

#: controldata.c:603
#, c-format
msgid "  first WAL segment after reset"
msgstr "  första WAL-segmentet efter reset"

#: controldata.c:606
#, c-format
msgid "  float8 argument passing method"
msgstr "  float8 argumentöverföringsmetod"

#: controldata.c:609
#, c-format
msgid "  maximum alignment"
msgstr "  maximal alignment"

#: controldata.c:612
#, c-format
msgid "  block size"
msgstr "  blockstorlek"

#: controldata.c:615
#, c-format
msgid "  large relation segment size"
msgstr "  stora relationers segmentstorlek"

#: controldata.c:618
#, c-format
msgid "  WAL block size"
msgstr "  WAL-blockstorlek"

#: controldata.c:621
#, c-format
msgid "  WAL segment size"
msgstr "  WAL-segmentstorlek"

#: controldata.c:624
#, c-format
msgid "  maximum identifier length"
msgstr "  maximal identifierarlängd"

#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "  maximum number of indexed columns"
msgstr "  maximalt antal indexerade kolumner"

#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "  maximum TOAST chunk size"
msgstr "  maximal TOAST-chunkstorlek"

#: controldata.c:634
#, c-format
msgid "  large-object chunk size"
msgstr "  stora-objekt chunkstorlek"

#: controldata.c:637
#, c-format
msgid "  dates/times are integers?"
msgstr "  datum/tid är heltal?"

#: controldata.c:641
#, c-format
msgid "  data checksum version"
msgstr "  datachecksumversion"

#: controldata.c:643
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating"
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar"

#: controldata.c:658
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match.\n"
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit"
msgstr ""
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars"

#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:677
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:680
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:685
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte"

#: controldata.c:688
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match"
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte"

#: controldata.c:701
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does"
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det"

#: controldata.c:704
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not"
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det"

#: controldata.c:706
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte"

#: controldata.c:717
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"

#: controldata.c:722
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"

#: controldata.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
"the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
"started once the new cluster has been started."
msgstr ""
"\n"
"Om du vill starta gamla klustret så måste du ta bort\n"
"\".old\"-suffixet från %s/global/pg_control.old.\n"
"Detta då \"link\"-läge användes och gamla klustret kan inte\n"
"startas på ett säkert sätt efter att nya klustret startats."

#: dump.c:20
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Skapar dump med globala objekt"

#: dump.c:32
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas"
msgstr "Skapar dump innehållande databasscheman"

#: exec.c:47
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %m"
msgstr "kunde inte hämta pg_ctl versionsdata med %s: %m"

#: exec.c:51
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s"
msgstr "kunde inte hämta pg_ctl versionsdata med %s: %s"

#: exec.c:55
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s"
msgstr "kunde inte läsa versionutdata för pg_ctl från %s"

#: exec.c:112 exec.c:116
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "kommandot för långt"

#: exec.c:160 pg_upgrade.c:311
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"

#: exec.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*failure*"
msgstr ""
"\n"
"*misslyckande*"

#: exec.c:195
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\""
msgstr "Det var problem med att köra \"%s\""

#: exec.c:198
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr ""
"Se de sista raderna i \"%s\" eller \"%s\" för\n"
"en trolig orsak till misslyckandet."

#: exec.c:203
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr ""
"Se de sista raderna i \"%s\" för\n"
"en trolig orsak till misslyckandet."

#: exec.c:218 pg_upgrade.c:321
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till loggfil \"%s\": %m"

#: exec.c:244
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"

#: exec.c:270
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory."
msgstr "Du måste ha läs och skrivrättigheter till den aktuella katalogen."

#: exec.c:323 exec.c:389 exec.c:439
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %m"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: %m"

#: exec.c:326 exec.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: exec.c:444
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera"

#: exec.c:454
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\""
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: hittade felaktig version \"%s\", förväntade \"%s\""

#: file.c:44
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %m"

#: file.c:51
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %m"

#: file.c:56
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %m"

#: file.c:65
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s"

#: file.c:91 file.c:160 file.c:233
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %m"

#: file.c:96 file.c:165 file.c:242
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %m"

#: file.c:110 file.c:266
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %m"

#: file.c:122 file.c:344
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %m"

#: file.c:136
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %m"

#: file.c:172
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not copy file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte kopiera filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"

#: file.c:194
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %m"

#: file.c:237
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %m"

#: file.c:269
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\""
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\""

#: file.c:371 file.c:387
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %m"
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %m"

#: file.c:383 file.c:420
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"

#: file.c:393
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"

#: file.c:424
#, c-format
msgid "could not copy file range between old and new data directories: %m"
msgstr "kunde inte kopiera filintervall mellan gamla och nya datakatalogerna: %m"

#: file.c:430
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"

#: file.c:447
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgstr ""
"kunde inte skapa hård länk mellan gamla och nya datakatalogerna: %m\n"
"I länk-läge måste gamla och nya datakatalogerna vara i samma filsystem."

#: function.c:154
#, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries"
msgstr "Kontrollerar att krävda länkbibliotek finns"

#: function.c:190
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"

#: function.c:201
#, c-format
msgid "In database: %s\n"
msgstr "I databas: %s\n"

#: function.c:211
#, c-format
msgid ""
"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
"new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
"or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
"problem libraries is in the file:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Din installation refererar till laddbara bibliotek som saknas i nya\n"
"installationen. Du kan lägga till dessa itll nya installationen eller\n"
"ta bort funktionerna som använder dem i gamla installationen. En lista\n"
"med problembiblioteken finns i filen:\n"
"    %s"

#: info.c:128
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr "Relationsname för OID %u i databas \"%s\" matchar inte: gammalt namn \"%s.%s\", nytt namn \"%s.%s\""

#: info.c:148
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att matcha ihop gamla och nya tabeller i databas \"%s\""

#: info.c:229
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " vilket är ett index för \"%s.%s\""

#: info.c:239
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " vilket är ett index för OID %u"

#: info.c:251
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " vilket är TOAST-tabellen för \"%s.%s\""

#: info.c:259
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " vilket är TOAST-tabellen för OID %u"

#: info.c:263
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "Ingen träff hittad i gamla klustret för ny relation med OID %u i databas \"%s\": %s"

#: info.c:266
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "Ingen träff hittad i nya klustret för gammal relation med OID %u i databas \"%s\": %s"

#: info.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"source databases:"
msgstr ""
"\n"
"källdatabaser:"

#: info.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"target databases:"
msgstr ""
"\n"
"måldatabaser:"

#: info.c:346
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "hittade inte template0"

#: info.c:805
#, c-format
msgid "Database: \"%s\""
msgstr "Databas: \"%s\""

#: info.c:818
#, c-format
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
msgstr "relnamn: \"%s.%s\": reloid: %u reltblutrymme: \"%s\""

#: info.c:832
#, c-format
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "Logiska replikeringsslottar i databasen:"

#: info.c:838
#, c-format
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "slot_name \"%s\", utdata-plugin \"%s\", two_phase \"%s\""

#: option.c:105
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root"
msgstr "%s: kan inte köras som root"

#: option.c:172
#, c-format
msgid "invalid old port number"
msgstr "ogiltigt gammalt portnummer"

#: option.c:177
#, c-format
msgid "invalid new port number"
msgstr "ogiltigt nytt portnummer"

#: option.c:216
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: option.c:223
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"

#: option.c:229
#, c-format
msgid "Running in verbose mode"
msgstr "Kör i utförligt läge"

# FIXME: the source code need to be fixed here. it paste words together
#: option.c:247
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "gamla klusterbinärer är i"

#: option.c:249
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "nya klusterbinärer är i"

#: option.c:251
msgid "old cluster data resides"
msgstr "gamla klusterdatan är i"

#: option.c:253
msgid "new cluster data resides"
msgstr "nya klusterdatan är i"

#: option.c:255
msgid "sockets will be created"
msgstr "uttag kommer skapas"

#: option.c:272 option.c:374
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"

#: option.c:275
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows"
msgstr "kan inte köra pg_upgrade inifrån nya klusterdatakatalogen i Windows"

#: option.c:284
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_upgrade uppgraderar ett PostgreSQL-kluster till en annan major-version.\n"
"\n"

#: option.c:285
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: option.c:286
#, c-format
msgid ""
"  pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"  pg_upgrade [FLAGGA]...\n"
"\n"

#: option.c:287
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: option.c:288
#, c-format
msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
msgstr "  -b, --old-bindir=BINKAT       gamla klustrets katalog för körbara filer\n"

#: option.c:289
#, c-format
msgid ""
"  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
"                                same directory as pg_upgrade)\n"
msgstr ""
"  -B, --new-bindir=BINKAT       nya klustrets katalog för körbara filer\n"
"                                (standard är samma som för pg_upgrade)\n"

#: option.c:291
#, c-format
msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
msgstr "  -c, --check                   testa klustren bara, ändra ingen data\n"

#: option.c:292
#, c-format
msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
msgstr "  -d, --old-datadir=DATAKAT     gamla klustrets datakatalog\n"

#: option.c:293
#, c-format
msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
msgstr "  -D, --new-datadir=DATAKAT     nya klustrets datakatalog\n"

#: option.c:294
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM                antal samtidiga processer eller trådar att använda\n"

#: option.c:295
#, c-format
msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr "  -k, --link                    länka istället för att kopiera filer till nya klustret\n"

#: option.c:296
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync                 do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync                 vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"

#: option.c:297
#, c-format
msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
msgstr "  -o, --old-options=FLAGGOR     serverflaggor för gamla klustret\n"

#: option.c:298
#, c-format
msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
msgstr "  -O, --new-options=FLAGGOR     serverflaggor för nya klustret\n"

#: option.c:299
#, c-format
msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
msgstr "  -p, --old-port=PORT           gamla klustrets portnummer (standard %d)\n"

#: option.c:300
#, c-format
msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
msgstr "  -P, --new-port=PORT           nya klustrets portnummer (standard %d)\n"

#: option.c:301
#, c-format
msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
msgstr "  -r, --retain                  behåll SQL och loggfiler efter lyckad uppgradering\n"

#: option.c:302
#, c-format
msgid "  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr "  -s, --socketdir=KAT           uttagskatalog (standard är aktuell katalog.)\n"

#: option.c:303
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr "  -U, --username=NAMN           klustrets superuser (standard \"%s\")\n"

#: option.c:304
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
msgstr "  -v, --verbose                 slå på utförligt intern loggning\n"

#: option.c:305
#, c-format
msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                 visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: option.c:306
#, c-format
msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr "  -clone                        klona istället för att kopiera filer till nya klustret\n"

#: option.c:307
#, c-format
msgid "  --copy                        copy files to new cluster (default)\n"
msgstr "  --copy                        kopiera filer till nya klustret (standard)\n"

#: option.c:308
#, c-format
msgid "  --copy-file-range             copy files to new cluster with copy_file_range\n"
msgstr "  --copy-file-range             kopiera filer till nya klustret med copy_file_range\n"

#: option.c:309
#, c-format
msgid "  --sync-method=METHOD          set method for syncing files to disk\n"
msgstr "  --sync-method=METOD           sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"

#: option.c:310
#, c-format
msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                    visa denns hjälp, avsluta sedan\n"

#: option.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Before running pg_upgrade you must:\n"
"  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
"  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
"  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
msgstr ""
"\n"
"Innan du kör pg_upgrade måste du:\n"
"  skapa ett nytt databaskluster (med nya versionens initdb)\n"
"  stänga ner den postmaster som hanterar gamla klustret\n"
"  stänga ner den postmaster som hanterar nya klustret\n"

#: option.c:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
"  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
"  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
"  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
msgstr ""
"\n"
"När du kör pg_upgrade måste du ange följande information:\n"
"  datakatalogen för gamla klustret  (-d DATAKAT)\n"
"  datakatalogen för nya klustret  (-D DATAKAT)\n"
"  \"bin\"-katalogen för gamla versionen (-b BINKAT)\n"
"  \"bin\"-katalogen för nya versionen (-B BINKAT)\n"

#: option.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For example:\n"
"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"or\n"
msgstr ""
"\n"
"Till exempel:\n"
"  pg_upgrade -d gammaltKluster/data -D nyttKluster/data -b gammaltKluster/bin -B nyttKluster/bin\n"
"eller\n"

#: option.c:327
#, c-format
msgid ""
"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  $ export PGDATAOLD=gammaltKluster/data\n"
"  $ export PGDATANEW=nyttKluster/data\n"
"  $ export PGBINOLD=gammaltKluster/bin\n"
"  $ export PGBINNEW=nyttKluster/bin\n"
"  $ pg_upgrade\n"

#: option.c:333
#, c-format
msgid ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"
msgstr ""
"  C:\\> set PGDATAOLD=gammaltKluster/data\n"
"  C:\\> set PGDATANEW=nyttKluster/data\n"
"  C:\\> set PGBINOLD=gammaltKluster/bin\n"
"  C:\\> set PGBINNEW=nyttKluster/bin\n"
"  C:\\> pg_upgrade\n"

#: option.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"

#: option.c:340
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

#: option.c:380
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
"Please use the %s command-line option or the %s environment variable."
msgstr ""
"Du måste identifiera katalogen där %s.\n"
"Använd kommandoradsflaggan %s eller omgivningsvariabeln %s."

#: option.c:433
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Letar efter den riktiga datakatalogen i källklustret"

#: option.c:435
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Letar efter den riktiga datakatalogen för målklustret"

#: option.c:448
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %m"
msgstr "kunde inte hämta datakatalogen med %s: %m"

#: option.c:452
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s"
msgstr "kunde inte hämta datakatalogen med %s: %s"

#: option.c:500
#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rad %d från fil \"%s\": %m"

#: option.c:517
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu"
msgstr "användarangivet gammalt portnummer %hu korrigerat till %hu"

#: parallel.c:127 parallel.c:235
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "kunde inte skapa arbetsprocess: %m"

#: parallel.c:143 parallel.c:253
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "kunde inte skapa arbetstråd: %m"

#: parallel.c:294
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"

#: parallel.c:298
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d"
msgstr "barnprocess avslutade felaktigt: status %d"

#: parallel.c:313
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %m"
msgstr "barnprocess avslutade felaktigt: %m"

#: pg_upgrade.c:115
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"

#: pg_upgrade.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing Upgrade\n"
"------------------"
msgstr ""
"\n"
"Utför uppgradering\n"
"------------------"

#: pg_upgrade.c:192
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Sätter nästa OID för nya klustret"

#: pg_upgrade.c:216
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synkar datakatalog till disk"

#: pg_upgrade.c:230
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade Complete\n"
"----------------"
msgstr ""
"\n"
"Uppgradering klar\n"
"-----------------"

#: pg_upgrade.c:263 pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:283 pg_upgrade.c:290
#: pg_upgrade.c:308 pg_upgrade.c:319
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "katalogsökväg för nytt kluster är för lång"

#: pg_upgrade.c:297 pg_upgrade.c:299 pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"

#: pg_upgrade.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil"

#: pg_upgrade.c:378
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again."
msgstr ""
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar gamla klustret.\n"
"Stänga ner den postmastern och försök igen."

#: pg_upgrade.c:391
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again."
msgstr ""
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar nya klustret.\n"
"Stänga ner den postmastern och försök igen."

#: pg_upgrade.c:413
#, c-format
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "Sätter lokal och teckenkodning för nya klustret"

#: pg_upgrade.c:489
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"

#: pg_upgrade.c:502
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"

#: pg_upgrade.c:522
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"

#: pg_upgrade.c:538
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret"

#: pg_upgrade.c:662
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Raderar filer från ny %s"

#: pg_upgrade.c:666
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\""

#: pg_upgrade.c:685
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"

#: pg_upgrade.c:711
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"

#: pg_upgrade.c:719
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"

#: pg_upgrade.c:749
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"

#: pg_upgrade.c:773
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"

#: pg_upgrade.c:793
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Resettar WAL-arkiv"

#: pg_upgrade.c:836
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"

#: pg_upgrade.c:838
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"

#: pg_upgrade.c:929
#, c-format
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
msgstr "Återställer logiska replikeringsslottar i nya klustret"

#: relfilenumber.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files"
msgstr "Klonar användarens relationsfiler"

#: relfilenumber.c:38
#, c-format
msgid "Copying user relation files"
msgstr "Kopierar användarens relationsfiler"

#: relfilenumber.c:41
#, c-format
msgid "Copying user relation files with copy_file_range"
msgstr "Kopierar användarens relationsfiler med copy_file_range"

#: relfilenumber.c:44
#, c-format
msgid "Linking user relation files"
msgstr "Länkar användarens relationsfiler"

#: relfilenumber.c:118
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster"
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret"

#: relfilenumber.c:221
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %m"

#: relfilenumber.c:238
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\""

#: relfilenumber.c:246
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\""
msgstr "klonar \"%s\" till \"%s\""

#: relfilenumber.c:251
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\""

#: relfilenumber.c:256
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\" with copy_file_range"
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\" med copy_file_range"

#: relfilenumber.c:261
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\""
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\""

#: server.c:39 server.c:143 util.c:248 util.c:278
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"

#: server.c:133
#, c-format
msgid "executing: %s"
msgstr "kör: %s"

#: server.c:139
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"SQL-kommando misslyckades\n"
"%s\n"
"%s"

#: server.c:169
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m"

#: server.c:173
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\""

#: server.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"%s"

#: server.c:314
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s"

#: server.c:318
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s"

#: server.c:332
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen"

#: server.c:334
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen"

#: server.c:379
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: server.c:392
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s"

#: tablespace.c:28
#, c-format
msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces."
msgstr ""
"Kan inte uppgradera till/från samma systemkatalogversion när\n"
"man använder tablespace."

#: tablespace.c:83
#, c-format
msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist"
msgstr "tablespace-katalogen \"%s\" finns inte"

#: tablespace.c:87
#, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat på tablespace-katalog \"%s\": %m"

#: tablespace.c:92
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "tablespace-sökväg \"%s\" är inte en katalog"

#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format
msgid "%-*s"
msgstr "%-*s"

#: util.c:107
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"

#: util.c:287
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: version.c:44
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Letar efter hash-index"

#: version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "varning"

#: version.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
"REINDEX instructions."
msgstr ""
"\n"
"Din installation innehåller hash-index. Dessa index har olika internt\n"
"format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n"
"kommandot REINDEX. Efter uppgraderingen så kommer du få\n"
"REINDEX-instruktioner."

#: version.c:129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
"indexes; until then, none of these indexes will be used."
msgstr ""
"\n"
"Din installation innehåller hash-index. Dessa index har olika internt\n"
"format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n"
"kommandot REINDEX. Filen\n"
"    %s\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer återskapa alla\n"
"ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas."

#: version.c:153
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar"

#: version.c:200
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "notis"

#: version.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command.  The file\n"
"    %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions."
msgstr ""
"\n"
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
"    %s\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar."
