# German message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020-2025 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "

#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "

#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:440
#: pg_verifybackup.c:478 pg_verifybackup.c:1025 pg_verifybackup.c:1144
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"

#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:1030 pg_verifybackup.c:1150
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"

#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."

#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:408
#: pg_verifybackup.c:1005 pg_verifybackup.c:1113
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"

#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"

#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "Zielpuffer ist zu klein"

#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL-Fehler"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"

#: ../../common/jsonapi.c:2432
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."

#: ../../common/jsonapi.c:2434
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."

#: ../../common/jsonapi.c:2436
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."

#: ../../common/jsonapi.c:2438
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."

#: ../../common/jsonapi.c:2442
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."

#: ../../common/jsonapi.c:2446
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2461
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."

#: ../../common/jsonapi.c:2463
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."

#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."

#: ../../common/jsonapi.c:2478
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."

#: ../../common/jsonapi.c:2480
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."

#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."

#: ../../common/jsonapi.c:2492
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."

#: ../../common/jsonapi.c:2499
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."

#: ../../common/jsonapi.c:2501
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."

#: ../../common/jsonapi.c:2523
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"

#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren"

#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "Manifest endete unerwartet"

#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren"

#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "unerwarteter Objektstart"

#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "unerwartetes Objektende"

#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "unerwarteter Array-Start"

#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "unerwartetes Array-Ende"

#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung"

#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene"

#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "unerwartetes Feld für Datei"

#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich"

#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "unbekanntes Feld für Objekt"

#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "unerwarteter Skalar"

#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "Manifestversion ist keine ganze Zahl"

#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "unerwartete Manifestversion"

#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl"

#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "fehlender Pfadname"

#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben"

#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "Größenangabe fehlt"

#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus"

#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"

#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"

#: ../../common/parse_manifest.c:699
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"

#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«"

#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "Zeitleiste fehlt"

#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "Start-LSN fehlt"

#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "End-LSN fehlt"

#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl"

#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen"

#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "konnte End-LSN nicht parsen"

#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet"

#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen"

#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen"

#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme"

#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«"

#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein"

#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:115
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:127
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:131
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:191
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:269
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"

#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:97
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:142
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:243
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:295
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"

#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:89
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "konnte zstd-Komprimierungskontext nicht erzeugen"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:95
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s"

#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"

#: astreamer_verify.c:198
#, c-format
msgid "file \"%s\" is present in archive \"%s\" but not in the manifest"
msgstr "Datei »%s« ist im Archiv »%s« vorhanden, aber nicht im Manifest"

#: astreamer_verify.c:211
#, c-format
msgid "file \"%s\" has size %llu in archive \"%s\" but size %<PRIu64> in the manifest"
msgstr "Datei »%s« hat Größe %llu im Archiv »%s« aber Größe %<PRIu64> im Manifest"

#: astreamer_verify.c:236
#, c-format
msgid "%s: could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "%s: konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht initialisieren"

#: astreamer_verify.c:274 pg_verifybackup.c:1133
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"

#: astreamer_verify.c:300
#, c-format
msgid "file \"%s\" in archive \"%s\" should contain %<PRIu64> bytes, but %<PRIu64> bytes were read"
msgstr "Datei »%s« in Archiv »%s« sollte %<PRIu64> Bytes enthalten, aber %<PRIu64> Bytes wurden gelesen"

#: astreamer_verify.c:312 pg_verifybackup.c:1179
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht abschließen"

#: astreamer_verify.c:320
#, c-format
msgid "file \"%s\" in archive \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "Datei »%s« in Archiv »%s« hat Prüfsumme mit Länge %d, aber %d wurde erwartet"

#: astreamer_verify.c:325
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\" in archive \"%s\""
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein für Datei »%s« in Archiv »%s«"

#: astreamer_verify.c:387
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"

#: astreamer_verify.c:399
#, c-format
msgid "%s: %s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: %s: CRC ist falsch"

#: astreamer_verify.c:405
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected control file version"
msgstr "%s: %s: unerwartete Kontrolldateiversion"

#: astreamer_verify.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: %s: Systemidentifikator im Manifest ist %<PRIu64>, aber Kontrolldatei hat %<PRIu64>"

#: pg_verifybackup.c:208
#, c-format
msgid "invalid backup format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Backup-Format »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"

#: pg_verifybackup.c:229 pg_verifybackup.c:238 pg_verifybackup.c:249
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."

#: pg_verifybackup.c:237
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "kein Backup-Verzeichnis angegeben"

#: pg_verifybackup.c:247
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"

#: pg_verifybackup.c:255
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "%s und %s können nicht beide angegeben werden"

#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden"

#: pg_verifybackup.c:278
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s"

#: pg_verifybackup.c:304 pg_verifybackup.c:625
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"

#: pg_verifybackup.c:323 pg_verifybackup.c:412
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"

#: pg_verifybackup.c:340
#, c-format
msgid "pg_waldump cannot read tar files"
msgstr "pg_waldump kann keine Tar-Dateien lesen"

#: pg_verifybackup.c:341
#, c-format
msgid "You must use -n/--no-parse-wal when verifying a tar-format backup."
msgstr "Sie müssen -n/--no-parse-wal verwenden, wenn ein Backup im Tar-Format überprüft wird."

#: pg_verifybackup.c:383
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "Backup erfolgreich überprüft\n"

#: pg_verifybackup.c:442
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen"

#: pg_verifybackup.c:480
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %lld von %lld gelesen"

#: pg_verifybackup.c:563
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"

#: pg_verifybackup.c:657 pg_verifybackup.c:827
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"

#: pg_verifybackup.c:678 pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"

#: pg_verifybackup.c:701
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file or directory"
msgstr "»%s« ist keine normale Datei und kein Verzeichnis"

#: pg_verifybackup.c:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "»%s« ist auf der Festplatte vorhanden, aber nicht im Manifest"

#: pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %llu on disk but size %llu in the manifest"
msgstr "»%s« hat Größe %llu auf Festplatte aber Größe %llu im Manifest"

#: pg_verifybackup.c:765
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC ist falsch"

#: pg_verifybackup.c:769
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: unerwartete Kontrolldateiversion"

#: pg_verifybackup.c:774
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %<PRIu64>, aber Kontrolldatei hat %<PRIu64>"

#: pg_verifybackup.c:906
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "Datei »%s« ist keine normale Datei"

#: pg_verifybackup.c:936 pg_verifybackup.c:957
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not expected in a tar format backup"
msgstr "Datei »%s« wird in einem Backup im Tar-Format nicht erwartet"

#: pg_verifybackup.c:1049
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "»%s« steht im Manifest, ist aber nicht auf der Festplatte vorhanden"

#: pg_verifybackup.c:1121
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht initialisieren"

#: pg_verifybackup.c:1169
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %<PRIu64> bytes, but read %<PRIu64>"
msgstr "Datei »%s« sollte %<PRIu64> Bytes enthalten, aber %<PRIu64> Bytes wurden gelesen"

#: pg_verifybackup.c:1187
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "Datei »%s« hat Prüfsumme mit Länge %d, aber %d wurde erwartet"

#: pg_verifybackup.c:1191
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein für Datei »%s«"

#: pg_verifybackup.c:1217
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Parsen des WAL fehlgeschlagen für Zeitleiste %u"

#: pg_verifybackup.c:1351
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) überprüft"

#: pg_verifybackup.c:1368
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s überprüft ein Backup anhand eines Backup-Manifests.\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPVERZ\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:1370
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: pg_verifybackup.c:1371
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error         exit immediately on error\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error         bei Fehler sofort beenden\n"

#: pg_verifybackup.c:1372
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t            backup format (plain, tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t            Backup-Format (plain, tar)\n"

#: pg_verifybackup.c:1373
#, c-format
msgid "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignore indicated path\n"
msgstr "  -i, --ignore=REL-PFAD       angegebenen Pfad ignorieren\n"

#: pg_verifybackup.c:1374
#, c-format
msgid "  -m, --manifest-path=PATH    use specified path for manifest\n"
msgstr "  -m, --manifest-path=PFAD    angegebenen Pfad für Manifest verwenden\n"

#: pg_verifybackup.c:1375
#, c-format
msgid "  -n, --no-parse-wal          do not try to parse WAL files\n"
msgstr "  -n, --no-parse-wal          nicht versuchen WAL-Dateien zu parsen\n"

#: pg_verifybackup.c:1376
#, c-format
msgid "  -P, --progress              show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress              Fortschrittsinformationen zeigen\n"

#: pg_verifybackup.c:1377
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                 do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet                 keine Ausgabe, außer Fehler\n"

#: pg_verifybackup.c:1378
#, c-format
msgid "  -s, --skip-checksums        skip checksum verification\n"
msgstr "  -s, --skip-checksums        Überprüfung der Prüfsummen überspringen\n"

#: pg_verifybackup.c:1379
#, c-format
msgid "  -w, --wal-directory=PATH    use specified path for WAL files\n"
msgstr "  -w, --wal-directory=PFAD    angegebenen Pfad für WAL-Dateien verwenden\n"

#: pg_verifybackup.c:1380
#, c-format
msgid "  -V, --version               output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version               Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_verifybackup.c:1381
#, c-format
msgid "  -?, --help                  show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                  diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_verifybackup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"

#: pg_verifybackup.c:1383
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
