# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"

#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1147
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."

#: ../../common/jsonapi.c:1150
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1153
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1156
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1159
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1162
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1165
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."

#: ../../common/jsonapi.c:1167
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1170
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1173
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1176
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1179
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."

#: ../../common/jsonapi.c:1181
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."

#: ../../common/jsonapi.c:1184
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."

#: ../../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."

#: ../../common/jsonapi.c:1190
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."

#: ../../common/jsonapi.c:1192
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."

#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "ошибка при разборе"

#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"

#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"

#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"

#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"

#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"

#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"

#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"

#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"

#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"

#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"

#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"

#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"

#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"

#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"

#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"

#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"

#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"

#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"

#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""

#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""

#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"

#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"

#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"

#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"

#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"

#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"

#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"

#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"

#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

#: parse_manifest.c:671
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"

#: parse_manifest.c:673
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"

#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"

#: parse_manifest.c:680
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"

#: parse_manifest.c:684
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""

#: parse_manifest.c:688
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"

#: parse_manifest.c:703
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"

#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."

#: pg_verifybackup.c:281
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "каталог копии не указан"

#: pg_verifybackup.c:291
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"

#: pg_verifybackup.c:299
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя"

#: pg_verifybackup.c:319
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:322
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s"

#: pg_verifybackup.c:378
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "копия проверена успешно\n"

#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:431
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"

#: pg_verifybackup.c:491
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:593
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:613
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"

#: pg_verifybackup.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"

#: pg_verifybackup.c:658
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr ""
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu"

#: pg_verifybackup.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"

#: pg_verifybackup.c:756
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:785
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"

#: pg_verifybackup.c:814
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:822
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr ""
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
"%d"

#: pg_verifybackup.c:826
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:851
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"

#: pg_verifybackup.c:965
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) проверено"

#: pg_verifybackup.c:982
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:983
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
"  %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:984
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"

#: pg_verifybackup.c:985
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error         exit immediately on error\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error         немедленный выход при ошибке\n"

#: pg_verifybackup.c:986
#, c-format
msgid "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignore indicated path\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
"                              игнорировать заданный путь\n"

#: pg_verifybackup.c:987
#, c-format
msgid "  -m, --manifest-path=PATH    use specified path for manifest\n"
msgstr "  -m, --manifest-path=ПУТЬ    использовать заданный файл манифеста\n"

#: pg_verifybackup.c:988
#, c-format
msgid "  -n, --no-parse-wal          do not try to parse WAL files\n"
msgstr "  -n, --no-parse-wal          не пытаться разбирать файлы WAL\n"

#: pg_verifybackup.c:989
#, c-format
msgid "  -P, --progress              show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress              показывать прогресс операции\n"

#: pg_verifybackup.c:990
#, c-format
msgid ""
"  -q, --quiet                 do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet                 не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"

#: pg_verifybackup.c:991
#, c-format
msgid "  -s, --skip-checksums        skip checksum verification\n"
msgstr "  -s, --skip-checksums        пропустить проверку контрольных сумм\n"

#: pg_verifybackup.c:992
#, c-format
msgid "  -w, --wal-directory=PATH    use specified path for WAL files\n"
msgstr ""
"  -w, --wal-directory=ПУТЬ    использовать заданный путь к файлам WAL\n"

#: pg_verifybackup.c:993
#, c-format
msgid "  -V, --version               output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version               показать версию и выйти\n"

#: pg_verifybackup.c:994
#, c-format
msgid "  -?, --help                  show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                  показать эту справку и выйти\n"

#: pg_verifybackup.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: pg_verifybackup.c:996
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "
