# Swedish message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."

#: ../../common/jsonapi.c:1147
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."

#: ../../common/jsonapi.c:1150
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1153
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1156
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1159
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1162
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1165
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."

#: ../../common/jsonapi.c:1167
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1170
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1173
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."

#: ../../common/jsonapi.c:1176
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."

#: ../../common/jsonapi.c:1179
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."

#: ../../common/jsonapi.c:1181
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."

#: ../../common/jsonapi.c:1184
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."

#: ../../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."

#: ../../common/jsonapi.c:1190
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."

#: ../../common/jsonapi.c:1192
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."

#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "parsning misslyckades"

#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"

#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"

#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"

#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"

#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"

#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"

#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"

#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"

#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"

#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"

#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"

#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"

#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"

#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"

#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"

#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"

#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"

#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"

#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""

#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""

#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"

#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"

#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"

#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"

#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"

#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"

#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"

#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"

#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: parse_manifest.c:671
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"

#: parse_manifest.c:673
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"

#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"

#: parse_manifest.c:680
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"

#: parse_manifest.c:684
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""

#: parse_manifest.c:688
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"

#: parse_manifest.c:703
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"

#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."

#: pg_verifybackup.c:281
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "ingen backup-katalog angiven"

#: pg_verifybackup.c:291
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"

#: pg_verifybackup.c:299
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "kan inte ange både %s och %s"

#: pg_verifybackup.c:319
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:322
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"

#: pg_verifybackup.c:378
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "korrekt verifierad backup\n"

#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:431
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"

#: pg_verifybackup.c:491
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:593
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:613
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog"

#: pg_verifybackup.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"

#: pg_verifybackup.c:658
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet"

#: pg_verifybackup.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"

#: pg_verifybackup.c:756
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:785
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"

#: pg_verifybackup.c:814
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:822
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d"

#: pg_verifybackup.c:826
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:851
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"

#: pg_verifybackup.c:965
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verifierad"

#: pg_verifybackup.c:982
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:983
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
"  %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:984
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: pg_verifybackup.c:985
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error         exit immediately on error\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error         avsluta direkt vid fel\n"

#: pg_verifybackup.c:986
#, c-format
msgid "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignore indicated path\n"
msgstr "  -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"

#: pg_verifybackup.c:987
#, c-format
msgid "  -m, --manifest-path=PATH    use specified path for manifest\n"
msgstr "  -m, --manifest-path=SÖKVÄG  använd denna sökväg till manifestet\n"

#: pg_verifybackup.c:988
#, c-format
msgid "  -n, --no-parse-wal          do not try to parse WAL files\n"
msgstr "  -n, --no-parse-wal          försök inte parsa WAL-filer\n"

#: pg_verifybackup.c:989
#, c-format
msgid "  -P, --progress              show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress              visa förloppsinformation\n"

#: pg_verifybackup.c:990
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                 do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet                 skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"

#: pg_verifybackup.c:991
#, c-format
msgid "  -s, --skip-checksums        skip checksum verification\n"
msgstr "  -s, --skip-checksums        hoppa över verifiering av kontrollsummor\n"

#: pg_verifybackup.c:992
#, c-format
msgid "  -w, --wal-directory=PATH    use specified path for WAL files\n"
msgstr "  -w, --wal-directory=SÖKVÄG  använd denna sökväg till WAL-filer\n"

#: pg_verifybackup.c:993
#, c-format
msgid "  -V, --version               output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation, avsluta sedan\n"

#: pg_verifybackup.c:994
#, c-format
msgid "  -?, --help                  show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                  visa denna hjälp, avsluta sedan\n"

#: pg_verifybackup.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"

#: pg_verifybackup.c:996
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
#~ "katalog som \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera din installation."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
#~ "Kontrollera din installation."

#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatalt: "
