# Traditional Chinese message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "錯誤: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細內容: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "提示: "

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"

# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"

#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "無效的跳脫序列 \"\\%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1147
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "必須跳脫值為 0x%02x 的字元。"

#: ../../common/jsonapi.c:1150
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "預期輸入結束，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1153
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "預期是陣列元素或 \"]\"，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1156
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "預期是 \",\" 或 \"]\"，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1159
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "預期是 \":\"，但找到 \"%s\""

#: ../../common/jsonapi.c:1162
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "預期是 JSON 內容，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1165
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "輸入字串非預期地結束。"

#: ../../common/jsonapi.c:1167
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "預期是字串或 \"}\"，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1170
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "預期是 \",\" 或 \"}\"，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1173
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "預期是字串，但找到 \"%s\"。"

#: ../../common/jsonapi.c:1176
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token \"%s\" 是無效的。"

#: ../../common/jsonapi.c:1179
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 無法轉成文字。"

#: ../../common/jsonapi.c:1181
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 必須後接四個十六進位數字。"

#: ../../common/jsonapi.c:1184
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "當編碼不是 UTF8 時，無法使用 Unicode 跳脫值來表示大於 007F 的編碼位置。"

#: ../../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicode 跳脫值不能被轉成伺服器的編碼 %s。"

#: ../../common/jsonapi.c:1190
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode 高位代理不能跟著高位代理。"

#: ../../common/jsonapi.c:1192
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode 低位代理必須跟著高位代理。"

#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "解析失敗"

#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "清單非預期地結束"

#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "非預期的物件開始"

#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "非預期的物件結束"

#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "非預期的陣列開始"

#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "非預期的陣列結束"

#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "預期的版本指示器"

#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "無法識別的頂層欄位"

#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "非預期的檔案欄位"

#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "非預期的 WAL 範圍欄位"

#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "非預期的物件欄位"

#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "非預期的清單版本"

#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "非預期的純量值"

#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "缺少路徑名稱"

#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "同時存在路徑名稱和編碼路徑名稱"

#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "缺少大小"

#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "檢查碼沒有演算法"

#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "無法解碼檔案名稱"

#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "檔案大小不是整數"

#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "無法識別的檢查碼演算法: \" %s\""

#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "檔案 \"%s\" 的檢查碼無效: \"%s\""

#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "缺少時間線"

#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "缺少起始 LSN"

#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "缺少結束 LSN"

#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "時間線不是整數"

#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "無法解析起始 LSN"

#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "無法解析結束 LSN"

#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "預期至少有 2 行"

#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "最後一行未以換行符號結束"

# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: parse_manifest.c:671
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "無法初始化清單的檢查碼"

#: parse_manifest.c:673
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "無法更新清單的檢查碼"

#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "無法完成清單的檢查碼"

#: parse_manifest.c:680
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "清單沒有檢查碼"

#: parse_manifest.c:684
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "無效的清單檢查碼: \"%s\""

#: parse_manifest.c:688
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "清單檢查碼不一致"

#: parse_manifest.c:703
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "無法解析備份清單: %s"

# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"

#: pg_verifybackup.c:281
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "未指定備份目錄"

#: pg_verifybackup.c:291
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"

#: pg_verifybackup.c:299
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "無法同時指定 %s 和 %s"

#: pg_verifybackup.c:319
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "程式 \"%s\" 為 %s 所需，但未在同一目錄中找到 \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:322
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到，但版本不同於 %s"

#: pg_verifybackup.c:378
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "備份檢查成功\n"

# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
# utils/misc/database.c:68
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"

# access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038
# access/transam/xlog.c:5291
#: pg_verifybackup.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m"

# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
# access/transam/xlog.c:5583
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:431
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %lld"

#: pg_verifybackup.c:491
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "備份清單中有重複的路徑名稱: \"%s\""

# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %m"

# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
#: pg_verifybackup.c:593
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m"

# access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
# commands/tablespace.c:721
#: pg_verifybackup.c:613
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "無法取得檔案或目錄 \"%s\" 的狀態: %m"

#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "%s 不是檔案也不是目錄"

#: pg_verifybackup.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "磁碟有 \"%s\" 但不在清單上"

#: pg_verifybackup.c:658
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" 在磁碟的大小為 %lld 但在清單上的大小為 %zu"

#: pg_verifybackup.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "清單有 \"%s\" 但不在磁碟上"

#: pg_verifybackup.c:756
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "無法初始化檔案 \"%s\" 的檢查碼"

#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "無法更新檔案 \"%s\" 的檢查碼"

# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
#: pg_verifybackup.c:785
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "無法關閉檔案\"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "檔案 \"%s\" 應該包含 %zu 位元組，但實際讀取 %zu 位元組"

#: pg_verifybackup.c:814
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "無法完成檔案 \"%s\" 的檢查碼"

#: pg_verifybackup.c:822
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "檔案 \"%s\" 的檢查碼長度為 %d，但預期為 %d"

#: pg_verifybackup.c:826
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "檔案 \"%s\" 的檢查碼不一致"

#: pg_verifybackup.c:851
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL 解析失敗，時間線 %u"

#: pg_verifybackup.c:965
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "已驗證 %*s/%s kB (%d%%)"

#: pg_verifybackup.c:982
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 驗證備份和備份清單是否一致。\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:983
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"

# postmaster/postmaster.c:1017 tcop/postgres.c:2115
#: pg_verifybackup.c:984
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "選項: \n"

#: pg_verifybackup.c:985
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error         exit immediately on error\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error         發生錯誤立即結束\n"

#: pg_verifybackup.c:986
#, c-format
msgid "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignore indicated path\n"
msgstr "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  忽略指定的路徑\n"

#: pg_verifybackup.c:987
#, c-format
msgid "  -m, --manifest-path=PATH    use specified path for manifest\n"
msgstr "  -m, --manifest-path=PATH    指定清單的路徑\n"

#: pg_verifybackup.c:988
#, c-format
msgid "  -n, --no-parse-wal          do not try to parse WAL files\n"
msgstr "  -n, --no-parse-wal          不嘗試解析 WAL 檔\n"

#: pg_verifybackup.c:989
#, c-format
msgid "  -P, --progress              show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress              顯示進度資訊\n"

#: pg_verifybackup.c:990
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                 do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet                 不顯示任何輸出，除了錯誤訊息\n"

#: pg_verifybackup.c:991
#, c-format
msgid "  -s, --skip-checksums        skip checksum verification\n"
msgstr "  -s, --skip-checksums        跳過檢查碼驗證\n"

#: pg_verifybackup.c:992
#, c-format
msgid "  -w, --wal-directory=PATH    use specified path for WAL files\n"
msgstr "  -w, --wal-directory=PATH    用指定的路徑存放 WAL 檔\n"

#: pg_verifybackup.c:993
#, c-format
msgid "  -V, --version               output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version               顯示版本，然後結束\n"

#: pg_verifybackup.c:994
#, c-format
msgid "  -?, --help                  show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                  顯示說明，然後結束\n"

#: pg_verifybackup.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤至 <%s>。\n"

#: pg_verifybackup.c:996
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
