# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:146
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"

#: pg_waldump.c:150
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:256
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier WAL « %s » (%d octet)"
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier WAL « %s » (%d octets)"

#: pg_waldump.c:260
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."

#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:268
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"

#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"

#: pg_waldump.c:331
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"

#: pg_waldump.c:372
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:421
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %d : %m"

#: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %d : %d lu sur %d"

#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_waldump.c:523
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "numéro du fork invalide : %u"

#: pg_waldump.c:535
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:538
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"

#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du\n"
"débogage.\n"
"\n"

#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"

#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"

#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"

#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid "  -b, --bkp-details      output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
"  -b, --bkp-details             affiche des informations détaillées sur les\n"
"                                blocs de sauvegarde\n"

#: pg_waldump.c:764
#, c-format
msgid "  -B, --block=N          with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr ""
"  -B, --block=N                 avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n"
"                                qui modifient le bloc N\n"

#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid "  -e, --end=RECPTR       stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
"  -e, --end=RECPTR              arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
"                                l'emplacement RECPTR\n"

#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid "  -f, --follow           keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr ""
"  -f, --follow                  continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
"                                de transactions\n"

#: pg_waldump.c:767
#, c-format
msgid ""
"  -F, --fork=FORK        only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
"                         valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
"  -F, --fork=FORK               affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
"                                des blocs dans le fork FORK ;\n"
"                                les noms valides sont main, fsm, vm, init\n"

#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid "  -n, --limit=N          number of records to display\n"
msgstr "  -n, --limit=N                 nombre d'enregistrements à afficher\n"

#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid ""
"  -p, --path=PATH        directory in which to find WAL segment files or a\n"
"                         directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
"                         (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
"  -p, --path=CHEMIN             répertoire où trouver les fichiers des segments\n"
"                                de journaux de transactions ou un répertoire\n"
"                                avec ./pg_wal qui contient ces fichiers (par\n"
"                                défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
"                                $PGDATA/pg_wal)\n"

#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid "  -q, --quiet            do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet                   n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"

#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid ""
"  -r, --rmgr=RMGR        only show records generated by resource manager RMGR;\n"
"                         use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
"  -r, --rmgr=RMGR               affiche seulement les enregistrements générés\n"
"                                par le gestionnaire de ressources RMGR, utilisez\n"
"                                --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
"                                de gestionnaires de ressources\n"

#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid "  -R, --relation=T/D/R   only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr ""
"  -R, --relation=T/D/R          affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
"                                les blocs de la relation T/D/R\n"

#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid "  -s, --start=RECPTR     start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
"  -s, --start=RECPTR            commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
"                                journaux de transactions\n"

#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid ""
"  -t, --timeline=TLI     timeline from which to read WAL records\n"
"                         (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
"  -t, --timeline=TLI            timeline à partir de laquelle lire les\n"
"                                enregistrements des journaux (par défaut : 1 ou\n"
"                                la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"

#: pg_waldump.c:780
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                 affiche la version puis quitte\n"

#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "  -w, --fullpage         only show records with a full page write\n"
msgstr ""
"  -w, --fullpage                affiche seulement les enregistrements avec\n"
"                                un bloc complet (FPW)\n"

#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid "  -x, --xid=XID          only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
"  -x, --xid=XID                 affiche seulement des enregistrements avec\n"
"                                l'identifiant de transaction XID\n"

#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid ""
"  -z, --stats[=record]   show statistics instead of records\n"
"                         (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
"  -z, --stats[=enregistrement]  affiche des statistiques à la place\n"
"                                d'enregistrements (en option, affiche des\n"
"                                statistiques par enregistrement)\n"

#: pg_waldump.c:785
#, c-format
msgid "  --save-fullpage=DIR    save full page images to DIR\n"
msgstr "  --save-fullpage=RÉP           sauvegarde les images complètes dans RÉP\n"

#: pg_waldump.c:786
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                    affiche cette aide puis quitte\n"

#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"

#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "aucun argument spécifié"

#: pg_waldump.c:900
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"

#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "emplacement WAL invalide :  « %s »"

#: pg_waldump.c:922
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nom du fork invalide : « %s »"

#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"

#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas"

#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"

#: pg_waldump.c:997
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"

#: pg_waldump.c:998
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."

#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"

#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"

#: pg_waldump.c:1070
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"

#: pg_waldump.c:1087
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"

#: pg_waldump.c:1094
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"

#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"

#: pg_waldump.c:1143
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"

#: pg_waldump.c:1170
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"

#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"

#: pg_waldump.c:1197
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"

#: pg_waldump.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"

#: pg_waldump.c:1217
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"

#: pg_waldump.c:1227
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets"

#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"

#: pg_waldump.c:1321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."

#: xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"

#: xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"

#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"

#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"

#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"

#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"

#: xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"

#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"

#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"

#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"

#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"

#: xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"

#: xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"

#: xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"

#: xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"

#: xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"

#: xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"

#: xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"

#: xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"

#: xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"

#: xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"

#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"

#: xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"

#: xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
