msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 984\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:146
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"

#: pg_waldump.c:150
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:256
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"

#: pg_waldump.c:260
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."

#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:268
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d"

#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""

#: pg_waldump.c:331
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"

#: pg_waldump.c:372
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:421
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зсув %d: %m"

#: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зсув %d: прочитано %d з %d"

#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_waldump.c:523
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "неприпустимий номер форку: %u"

#: pg_waldump.c:535
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:538
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"

#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"

#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"

#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr "  %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"

#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"

#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid "  -b, --bkp-details      output detailed information about backup blocks\n"
msgstr "  -b, --bkp-details      виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"

#: pg_waldump.c:764
#, c-format
msgid "  -B, --block=N          with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr "  -B, --block=N з --relation, лише показати записи, які змінюють блок N\n"

#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid "  -e, --end=RECPTR       stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "  -e, --end=RECPTR       зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"

#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid "  -f, --follow           keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr "  -f, --follow          повторювати спроби після досягнення кінця  WAL\n"

#: pg_waldump.c:767
#, c-format
msgid "  -F, --fork=FORK        only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
"                         valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr "  -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n"
"                         дійсні імена: main, fsm, vm, init\n"

#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid "  -n, --limit=N          number of records to display\n"
msgstr "  -n, --limit=N         число записів для відображення\n"

#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid "  -p, --path=PATH        directory in which to find WAL segment files or a\n"
"                         directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
"                         (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr "  -p, --path=PATH       каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
"                         або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли\n"
"                         (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"

#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid "  -q, --quiet            do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet            не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"

#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid "  -r, --rmgr=RMGR        only show records generated by resource manager RMGR;\n"
"                         use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr "  -r, --rmgr=RMGR       відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
"                         використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"

#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid "  -R, --relation=T/D/R   only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr "  -R, --relation=T/D/R відобразити тільки записи, які змінюють блоки у відношенні T/D/R\n"

#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid "  -s, --start=RECPTR     start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "  -s, --start=RECPTR     почати читання WAL з місця RECPTR\n"

#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid "  -t, --timeline=TLI     timeline from which to read WAL records\n"
"                         (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr "  -t, --timeline=TLI     часова шкала, WAL-записи якої будуть прочитані\n"
"                          (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"

#: pg_waldump.c:780
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            вивести інформацію про версію і вийти\n"

#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "  -w, --fullpage         only show records with a full page write\n"
msgstr "  -w, --fullpage показувати записи лише з повним записом на сторінці\n"

#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid "  -x, --xid=XID          only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "  -x, --xid=XID          показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"

#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid "  -z, --stats[=record]   show statistics instead of records\n"
"                         (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr "  -z, --stats[=record]    показати статистику замість записів                         (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"

#: pg_waldump.c:785
#, c-format
msgid "  --save-fullpage=DIR    save full page images to DIR\n"
msgstr "  --save-fullpage=DIR    зберігати повні зображення сторінок в DIR\n"

#: pg_waldump.c:786
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help              показати цю довідку потім вийти\n"

#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"

#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "не вказано аргументів"

#: pg_waldump.c:900
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер блоку: \"%s\""

#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "неприпустиме розташування WAL: \"%s\""

#: pg_waldump.c:922
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "неприпустиме ім'я форку: \"%s\""

#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"

#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "користувацький менеджер ресурсів \"%s\" не існує"

#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"

#: pg_waldump.c:997
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "неприпустима специфікація відношення: \"%s\""

#: pg_waldump.c:998
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Очікуємо \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."

#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s має бути в діапазоні %u..%u"

#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "неприпустима специфікація ідентифікатора транзакції: \"%s\""

#: pg_waldump.c:1070
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "нерозпізнане значення параметра %s: %s"

#: pg_waldump.c:1087
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "параметр %s вимагає використання параметру %s"

#: pg_waldump.c:1094
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"

#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""

#: pg_waldump.c:1143
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""

#: pg_waldump.c:1170
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"

#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""

#: pg_waldump.c:1197
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "не задано початкове розташування WAL"

#: pg_waldump.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL"

#: pg_waldump.c:1217
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"

#: pg_waldump.c:1227
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи байт %u"
msgstr[1] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи %u байти"
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи %u байти"
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи %u байти"

#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"

#: pg_waldump.c:1321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."

#: xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"

#: xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"

#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"

#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"

#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"

#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"

#: xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"

#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"

#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"

#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"

#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"

#: xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"

#: xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"

#: xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"

#: xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"

#: xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"

#: xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"

#: xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"

#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"

#: xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"

#: xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"

