# Greek message translation file for psql
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the psql (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "

#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"

#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"

#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"

#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: command.c:1354 command.c:3439 command.c:3488 command.c:3612 input.c:226
#: mainloop.c:80 mainloop.c:398
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45 command.c:613
msgid "user does not exist"
msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"

#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu σειρά)"
msgstr[1] "(%lu σειρές)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Διακόπηκε\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3218
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κεφαλίδας σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του πλήθους στηλών %d.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κελιού σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του συνολικού αριθμού κελιών %d.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3516
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου (εσωτερικό σφάλμα): %d"

#: ../../fe_utils/psqlscan.l:717
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "παραλείπεται η αναδρομική επέκταση της μεταβλητής «%s»"

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ID τοπικού χρήστη %d: %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει τοπικός χρήστης με ID %d"

#: command.c:234
#, c-format
msgid "invalid command \\%s"
msgstr "μη έγκυρη εντολή «%s»"

#: command.c:236
#, c-format
msgid "Try \\? for help."
msgstr "Δοκιμάστε \\? για βοήθεια."

#: command.c:254
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored"
msgstr "\\%s: επιπλέον παράμετρος «%s» αγνοείται"

#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
msgstr "\\%s εντολή αγνοείται, χρησιμοποιείστε \\endif ή Ctrl-C για να εξέλθετε από το παρόν μπλοκ \\if"

#: command.c:611
#, c-format
msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλληψη προσωπικού καταλόγου για τον χρήστη με ID %ld: %s"

#: command.c:630
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"

#: command.c:654
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων.\n"

#: command.c:664
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στην διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:667
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:673
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:676
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:1066 command.c:1159 command.c:2682
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "μη ενδιάμεση μνήμη ερώτησης"

#: command.c:1099 command.c:5689
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός γραμμής «%s»"

#: command.c:1237
msgid "No changes"
msgstr "Καθόλου αλλάγες"

#: command.c:1315
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: μη έγκυρη ονομασία κωδικοποίησης ή δεν βρέθηκε η διεργασία μετατροπής"

#: command.c:1350 command.c:2152 command.c:3435 command.c:3632 command.c:5795
#: common.c:182 common.c:231 common.c:400 common.c:1102 common.c:1120
#: common.c:1194 common.c:1313 common.c:1351 common.c:1444 common.c:1480
#: copy.c:486 copy.c:720 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192
#: large_obj.c:254 startup.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1357
msgid "There is no previous error."
msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο σφάλμα."

#: command.c:1470
#, c-format
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: λείπει δεξιά παρένθεση"

#: command.c:1554 command.c:1684 command.c:1988 command.c:2002 command.c:2021
#: command.c:2203 command.c:2444 command.c:2649 command.c:2689
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: λείπει αναγκαία παράμετρος"

#: command.c:1815
#, c-format
msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
msgstr "\\elif: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else"

#: command.c:1820
#, c-format
msgid "\\elif: no matching \\if"
msgstr "\\elif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if"

#: command.c:1884
#, c-format
msgid "\\else: cannot occur after \\else"
msgstr "\\else: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else"

#: command.c:1889
#, c-format
msgid "\\else: no matching \\if"
msgstr "\\else: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if"

#: command.c:1929
#, c-format
msgid "\\endif: no matching \\if"
msgstr "\\endif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if"

#: command.c:2085
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Άδεια ενδιάμεση μνήμη ερώτησης."

#: command.c:2128
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για το χρήστη «%s»: "

#: command.c:2132
msgid "Enter it again: "
msgstr "Εισάγετε ξανά: "

#: command.c:2141
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι."

#: command.c:2238
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση τιμής για την μεταβλητή"

#: command.c:2340
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Μηδενισμός ενδιάμεσης μνήμη ερώτησης (καθάρισμα)."

#: command.c:2362
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "‘Εγραψε την ιστορία στο αρχείο «%s».\n"

#: command.c:2449
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: η ονομασία μεταβλητή περιβάλλοντος environment δεν δύναται να εμπεριέχει «=«"

#: command.c:2497
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "η ονομασία συνάρτησης είναι αναγκαία"

#: command.c:2499
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "η ονομασία ορισμού είναι αναγκαία"

#: command.c:2621
msgid "Timing is on."
msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ενεργή."

#: command.c:2623
msgid "Timing is off."
msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ανενεργή."

#: command.c:2709 command.c:2747 command.c:4074 command.c:4077 command.c:4080
#: command.c:4086 command.c:4088 command.c:4114 command.c:4124 command.c:4136
#: command.c:4150 command.c:4177 command.c:4235 common.c:78 copy.c:329
#: copy.c:401 psqlscanslash.l:788 psqlscanslash.l:800 psqlscanslash.l:818
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: command.c:2736 copy.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: command.c:2806 command.c:2852
#, c-format
msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
msgstr "\\watch: η τιμή του διαστήματος καθορίζεται περισσότερες από μία φορές"

#: command.c:2816 command.c:2862
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
msgstr "\\watch: εσφαλμένη τιμή διαστήματος «%s»"

#: command.c:2826
#, c-format
msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
msgstr "\\watch: ο αριθμός των επαναλήψεων καθορίζεται περισσότερες από μία φορές"

#: command.c:2836
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
msgstr "\\watch: εσφαλμένος αριθμός επαναλήψεων «%s»"

#: command.c:2843
#, c-format
msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "\\watch: μη αναγνωρίσιμη παράμετρος «%s»"

#: command.c:3236 startup.c:243 startup.c:293
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "

#: command.c:3241 startup.c:290
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη %s: "

#: command.c:3297
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Να μην οριστεί ξεχωριστά ο χρήστης, ο κεντρικός υπολογιστής, ή η θύρα όταν χρησιμοποιείται μια συμβολοσειρά σύνδεσης"

#: command.c:3332
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση βάσης δεδομένων για την επαναχρησιμοποίηση παραμέτρων"

#: command.c:3638
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Κρατήθηκε η προηγούμενη σύνδεση"

#: command.c:3644
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:3700
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στη διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n"
"=\n"

#: command.c:3703
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:3709
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:3712
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n"

#: command.c:3717
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s».\n"

#: command.c:3757
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, διακομιστής %s)\n"

#: command.c:3770
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
"         Some psql features might not work.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %s κύρια έκδοση %s, %s κύρια έκδοση διακομιστή.\n"
"         Ορισμένες δυνατότητες psql ενδέχεται να μην λειτουργούν.\n"

#: command.c:3807
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL σύνδεση (πρωτόκολλο: %s, cipher: %s, συμπίεση: %s)\n"

#: command.c:3808 command.c:3809
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: command.c:3810 help.c:42
msgid "off"
msgstr "κλειστό"

#: command.c:3810 help.c:42
msgid "on"
msgstr "ανοικτό"

#: command.c:3824
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "GSSAPI-κρυπτογραφημένη σύνδεση\n"

#: command.c:3844
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
"         8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
"         page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πηγαίος κώδικας της κονσόλας (%u) διαφέρει από τον πηγαίο κώδικα των Windows(%u)\n"
"         Χαρακτήρες 8-bit δύναται να μην λειτουργούν ορθά. Δείτε την αναφορά στη σελίδα\n"
"         psql με τίτλο «Σημειώσεις για χρήστες Windows» για πληροφορίες.\n"

#: command.c:3949
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "η μεταβλητή περιβάλλοντος PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG πρέπει να έχει οριστεί για να ορίσετε αριθμό σειράς"

#: command.c:3979
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον editor «%s»"

#: command.c:3981
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει το /bin/sh"

#: command.c:4031
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του προσωρινού καταλόγου %s"

#: command.c:4058
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου «%s»: %m"

#: command.c:4394
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: διφορούμενης συντόμευση «%s» ταιριάζει τόσο «%s» όσο «%s»"

#: command.c:4414
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές είναι aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"

#: command.c:4433
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές γραμμών είναι ascii, old-ascii, unicode"

#: command.c:4448
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode border line είναι single, double"

#: command.c:4463
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode column line είναι single, double"

#: command.c:4478
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode header line είναι single, double"

#: command.c:4530
#, c-format
msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
msgstr "\\pset: οι επιτρεπόμενες τιμές xheader_width είναι «%s» (προεπιλογή), «%s», «%s» ή ένας αριθμός που καθορίζει το ακριβές πλάτος"

#: command.c:4547
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας ενός-byte"

#: command.c:4552
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep δεν μπορεί να είναι διπλά εισαγωγικά, νέα γραμμή, ή carriage return"

#: command.c:4690 command.c:4891
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: άγνωστη επιλογή: %s"

#: command.c:4710
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Border style είναι %d.\n"

#: command.c:4716
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Target width δεν είναι ορισμένο.\n"

#: command.c:4718
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Target width είναι %d.\n"

#: command.c:4725
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ενεργή.\n"

#: command.c:4727
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Εκτεταμένη οθόνη χρησιμοποιείται αυτόματα.\n"

#: command.c:4729
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ανενεργή.\n"

#: command.c:4736 command.c:4738 command.c:4740
#, c-format
msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
msgstr "Το πλάτος της διευρυμένης κεφαλίδας είναι «%s».\n"

#: command.c:4742
#, c-format
msgid "Expanded header width is %d.\n"
msgstr "Το πλάτος της διευρυμένης κεφαλίδας είναι %d.\n"

#: command.c:4748
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Διαχωριστής πεδίων CSV είναι ο «%s».\n"

#: command.c:4756 command.c:4764
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι το μηδενικό byte\n"

#: command.c:4758
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι ο «%s».\n"

#: command.c:4771
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ενεργό.\n"

#: command.c:4773
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ανενεργό.\n"

#: command.c:4779
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Η μορφή εξόδου είναι %s.\n"

#: command.c:4785
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Η μορφή γραμμής είναι %s.\n"

#: command.c:4792
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Εμφάνιση Null είναι «%s».\n"

#: command.c:4800
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ενεργή.\n"

#: command.c:4802
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ανενεργή.\n"

#: command.c:4809
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Χρησιμοποιείται Pager για μεγάλη έξοδο.\n"

#: command.c:4811
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Χρησιμοποιείται Pager συνέχεια.\n"

#: command.c:4813
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Η χρήση Pager είναι ανενεργή.\n"

#: command.c:4819
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερο από %d γραμμή.\n"
msgstr[1] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερες από %d γραμμές.\n"

#: command.c:4829 command.c:4839
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι το μηδενικό byte\n"

#: command.c:4831
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο <newline>.\n"

#: command.c:4833
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο/η «%s».\n"

#: command.c:4846
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Τα χαρακτηριστικά του πίνακα είναι «%s».\n"

#: command.c:4849
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Χαρακτηριστικά πίνακα μη ορισμένα.\n"

#: command.c:4856
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ο τίτλος είναι «%s».\n"

#: command.c:4858
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ο τίτλος δεν είναι ορισμένος.\n"

#: command.c:4865
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Ενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n"

#: command.c:4867
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Ανενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n"

#: command.c:4873
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής Unicode είναι «%s».\n"

#: command.c:4879
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Το στυλ περιγράμματος στήλης Unicode είναι «%s».\n"

#: command.c:4885
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής κεφαλίδας Unicode είναι «%s».\n"

#: command.c:5134
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: απέτυχε"

#: command.c:5168
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κενή ερώτηση"

#: command.c:5200
#, c-format
msgid "could not set timer: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση του χρονομετρητή: %m"

#: command.c:5269
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (κάθε %gs)\n"

#: command.c:5272
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr ""
"%s (κάθε %gs)\n"
"\n"

#: command.c:5340
#, c-format
msgid "could not wait for signals: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή για σήματα: %m"

#: command.c:5398 command.c:5405 common.c:592 common.c:599 common.c:1083
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
msgstr ""
"********* ΕΡΩΤΗΣΗ **********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"

#: command.c:5584
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "«%s.%s» δεν είναι μία όψη"

#: command.c:5600
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας reloptions"

#: common.c:167
#, c-format
msgid "cannot escape without active connection"
msgstr "δεν είναι δυνατή η διαφυγή χωρίς ενεργή σύνδεση"

#: common.c:208
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgstr "παράμετρος της εντολής κελύφους περιέχει μια νέα γραμμή ή μια επιστροφή μεταφοράς: «%s»"

#: common.c:312
#, c-format
msgid "connection to server was lost"
msgstr "χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή"

#: common.c:316
#, c-format
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή. Προσπάθεια επαναφοράς: "

#: common.c:321
#, c-format
msgid "Failed.\n"
msgstr "Απέτυχε.\n"

#: common.c:338
#, c-format
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Πέτυχε.\n"

#: common.c:390 common.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
msgstr "μη αναμενόμενο PQresultStatus: %d"

#: common.c:531
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Χρόνος: %.3f ms\n"

#: common.c:546
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:555
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:562
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:586 common.c:643 common.c:1054 describe.c:6214
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων."

#: common.c:674
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» με ωφέλιμο φορτίο «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n"

#: common.c:677
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n"

#: common.c:708
#, c-format
msgid "could not print result table: %m"
msgstr "δεν μπόρεσε να εκτυπώσει τον πίνακα αποτελέσματος: %m"

#: common.c:728
#, c-format
msgid "no rows returned for \\gset"
msgstr "δεν επιστράφηκαν σειρές για \\gset"

#: common.c:733
#, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset"
msgstr "περισσότερες από μία γραμμές επιστράφηκαν για \\gset"

#: common.c:751
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
msgstr "αγνοείται η προσπάθεια να τεθεί \\gset στην ειδικά διαμορφωμένη μεταβλητή «%s»"

#: common.c:1063
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(Λειτουργία μονού βήματος: επιβεβαιώστε την εντολή)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(πατήστε return για να συνεχίσετε ή εισάγετε x και return για να ακυρώσετε)********************\n"

#: common.c:1146
#, c-format
msgid "STATEMENT:  %s"
msgstr "ΔΗΛΩΣΗ: %s"

#: common.c:1182
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)"
msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση συναλλαγής: %d"

#: common.c:1335 describe.c:2026
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"

#: common.c:1336 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1046
#: describe.c:1200 describe.c:1732 describe.c:1756 describe.c:2027
#: describe.c:3958 describe.c:4170 describe.c:4409 describe.c:4571
#: describe.c:5846
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: common.c:1385
#, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "Η εντολή δεν έχει αποτέλεσμα, η το αποτέλεσμα δεν έχει στήλες.\n"

#: copy.c:98
#, c-format
msgid "\\copy: arguments required"
msgstr "\\copy: παράμετροι επιβάλλονται"

#: copy.c:253
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\""
msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης σε «%s»"

#: copy.c:255
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at end of line"
msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης στο τέλος γραμμής"

#: copy.c:326
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m"

#: copy.c:342
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"

#: copy.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory"
msgstr "%s: δεν μπορεί να αντιγράψει από/προς κατάλογο"

#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της διοχέτευσης σε εξωτερική εντολή: %m"

#: copy.c:451 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων COPY: %m"

#: copy.c:467
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "Μεταφορά δεδομένων μέσω COPY απέτυχε: %s"

#: copy.c:528
msgid "canceled by user"
msgstr "ακυρώθηκε από τον χρήστη"

#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
msgstr ""
"Εισαγάγετε τα δεδομένα που θα αντιγραφούν ακολουθούμενα από νέα γραμμή.\n"
"Τερματίστε με μια ανάστροφη κάθετο και μια τελεία σε μια ξεχωριστή γραμμή, ή ένα σήμα EOF."

#: copy.c:682
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "ματαιώθηκε λόγω σφάλματος κατά την ανάγνωση"

#: copy.c:716
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "προσπαθεί να τερματίσει τη λειτουργία αντιγραφής"

#: crosstabview.c:123
#, c-format
msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set"
msgstr "\\crosstabview: η δήλωση δεν επέστρεψε σετ αποτελεσμάτων"

#: crosstabview.c:129
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns"
msgstr "\\crosstabview: η ερώτηση πρέπει να επιστρέψει τουλάχιστον τρεις στήλες"

#: crosstabview.c:156
#, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns"
msgstr "\\crosstabview: κάθετες και οριζόντιες κεφαλίδες πρέπει να βρίσκονται σε διαφορετικές στήλες"

#: crosstabview.c:172
#, c-format
msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns"
msgstr "\\crosstabview: επιβάλλεται να έχει οριστεί στήλη δεδομένων όταν η ερώτηση επιστρέφει περισσότερες από τρεις στήλες"

#: crosstabview.c:228
#, c-format
msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded"
msgstr "\\crosstabview: υπερβλήθηκε ο μέγιστος αριθμός στηλών (%d)"

#: crosstabview.c:397
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: το αποτέλεσμα της ερώτησης περιλαμβάνει πολλαπλές τιμές δεδομένων για την σειρά «%s», στήλη «%s»"

#: crosstabview.c:645
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d"
msgstr "\\crosstabview: αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός διαστήματος 1..%d"

#: crosstabview.c:670
#, c-format
msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: αμφίσημο όνομα στήλης: «%s»"

#: crosstabview.c:678
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: όνομα στήλης δεν βρέθηκε: «%s»"

#: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:630 describe.c:807 describe.c:1038
#: describe.c:1189 describe.c:1264 describe.c:3947 describe.c:4157
#: describe.c:4407 describe.c:4489 describe.c:4724 describe.c:4932
#: describe.c:5174 describe.c:5418 describe.c:5488 describe.c:5499
#: describe.c:5556 describe.c:5960 describe.c:6038
msgid "Schema"
msgstr "Σχήμα"

#: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:631
#: describe.c:808 describe.c:930 describe.c:1039 describe.c:1265
#: describe.c:3948 describe.c:4158 describe.c:4323 describe.c:4408
#: describe.c:4490 describe.c:4653 describe.c:4725 describe.c:4933
#: describe.c:5046 describe.c:5175 describe.c:5419 describe.c:5489
#: describe.c:5500 describe.c:5557 describe.c:5756 describe.c:5827
#: describe.c:6036 describe.c:6265 describe.c:6573
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369
msgid "Result data type"
msgstr "Τύπος δεδομένων αποτελεσμάτων"

#: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370
msgid "Argument data types"
msgstr "Τύπος δεδομένων παραμέτρων"

#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:418
#: describe.c:662 describe.c:823 describe.c:974 describe.c:1267 describe.c:2047
#: describe.c:3676 describe.c:4002 describe.c:4204 describe.c:4347
#: describe.c:4421 describe.c:4499 describe.c:4666 describe.c:4844
#: describe.c:4982 describe.c:5055 describe.c:5176 describe.c:5327
#: describe.c:5369 describe.c:5435 describe.c:5492 describe.c:5501
#: describe.c:5558 describe.c:5774 describe.c:5849 describe.c:5974
#: describe.c:6039 describe.c:7093
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: describe.c:128
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Λίστα των συγκεντρωτικών συναρτήσεων"

#: describe.c:153
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support access methods."
msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει μεθόδους πρόσβασης."

#: describe.c:168
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#: describe.c:169 describe.c:3966 describe.c:4183 describe.c:5961
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: describe.c:177 describe.c:5758
msgid "Handler"
msgstr "Διαχειριστής"

#: describe.c:201
msgid "List of access methods"
msgstr "Λίστα μεθόδων πρόσβασης"

#: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:655 describe.c:931 describe.c:1188
#: describe.c:3959 describe.c:4159 describe.c:4324 describe.c:4655
#: describe.c:5047 describe.c:5757 describe.c:5828 describe.c:6266
#: describe.c:6454 describe.c:6574 describe.c:6733 describe.c:6819
#: describe.c:7081
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"

#: describe.c:231
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: describe.c:241 describe.c:3517 describe.c:3858
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: describe.c:242 describe.c:653 describe.c:972 describe.c:4001
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: describe.c:266
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Λίστα tablespaces"

#: describe.c:311
#, c-format
msgid "\\df only takes [anptwS+] as options"
msgstr "\\df λαμβάνει μόνο [anptwS+] ως επιλογές"

#: describe.c:319
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s"
msgstr "\\df δεν λαμβάνει την επιλογή «%c» στην έκδοση διακομιστή %s"

#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:354 describe.c:372
msgid "agg"
msgstr "agg"

#: describe.c:355 describe.c:373
msgid "window"
msgstr "window"

#: describe.c:356
msgid "proc"
msgstr "proc"

#: describe.c:357 describe.c:375
msgid "func"
msgstr "func"

#: describe.c:374 describe.c:1397
msgid "trigger"
msgstr "trigger"

#: describe.c:386
msgid "immutable"
msgstr "immutable"

#: describe.c:387
msgid "stable"
msgstr "stable"

#: describe.c:388
msgid "volatile"
msgstr "volatile"

#: describe.c:389
msgid "Volatility"
msgstr "Προσωρινή"

#: describe.c:397
msgid "restricted"
msgstr "περιορισμένη"

#: describe.c:398
msgid "safe"
msgstr "ασφαλής"

#: describe.c:399
msgid "unsafe"
msgstr "ανασφαλής"

#: describe.c:400
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλη"

#: describe.c:405
msgid "definer"
msgstr "definer"

#: describe.c:406
msgid "invoker"
msgstr "invoker"

#: describe.c:407
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: describe.c:412
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: describe.c:415 describe.c:652
msgid "Internal name"
msgstr "Εσωτερική ονομασία"

#: describe.c:589
msgid "List of functions"
msgstr "Λίστα συναρτήσεων"

#: describe.c:654
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"

#: describe.c:706
msgid "List of data types"
msgstr "Λίστα τύπων δεδομένων"

#: describe.c:809
msgid "Left arg type"
msgstr "Τύπος αριστερής παραμέτρου"

#: describe.c:810
msgid "Right arg type"
msgstr "Τύπος δεξιάς παραμέτρου"

#: describe.c:811
msgid "Result type"
msgstr "Τύπος αποτελέσματος"

#: describe.c:816 describe.c:4661 describe.c:4827 describe.c:5326
#: describe.c:7010 describe.c:7014
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"

#: describe.c:897
msgid "List of operators"
msgstr "Λίστα operators"

#: describe.c:932
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"

#: describe.c:936 describe.c:940
msgid "Locale Provider"
msgstr "Πάροχος εντοπιότητας"

#: describe.c:944 describe.c:4947
msgid "Collate"
msgstr "Σύνθεση"

#: describe.c:945 describe.c:4948
msgid "Ctype"
msgstr "Ctype"

#: describe.c:949 describe.c:953 describe.c:4953 describe.c:4957
msgid "ICU Locale"
msgstr "ICU εντοπιότητα"

#: describe.c:957 describe.c:961 describe.c:4962 describe.c:4966
msgid "ICU Rules"
msgstr "Κανόνες ICU"

#: describe.c:973
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"

#: describe.c:999
msgid "List of databases"
msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων"

#: describe.c:1040 describe.c:1191 describe.c:3949
msgid "table"
msgstr "πίνακας"

#: describe.c:1041 describe.c:3950
msgid "view"
msgstr "όψη"

#: describe.c:1042 describe.c:3951
msgid "materialized view"
msgstr "υλοποιημένη όψη"

#: describe.c:1043 describe.c:1193 describe.c:3953
msgid "sequence"
msgstr "ακολουθία"

#: describe.c:1044 describe.c:3955
msgid "foreign table"
msgstr "ξένος πίνακας"

#: describe.c:1045 describe.c:3956 describe.c:4168
msgid "partitioned table"
msgstr "κατατμημένος πίνακας"

#: describe.c:1056
msgid "Column privileges"
msgstr "Προνόμια στήλης"

#: describe.c:1087 describe.c:1121
msgid "Policies"
msgstr "Πολιτικές"

#: describe.c:1150 describe.c:4577 describe.c:6678
msgid "Access privileges"
msgstr "Προνόμια πρόσβασης"

#: describe.c:1195
msgid "function"
msgstr "συνάρτηση"

#: describe.c:1197
msgid "type"
msgstr "τύπος"

#: describe.c:1199
msgid "schema"
msgstr "σχήμα"

#: describe.c:1222
msgid "Default access privileges"
msgstr "Προεπιλεγμένες επιλογές δικαιωμάτων"

#: describe.c:1266
msgid "Object"
msgstr "Ατνικείμενο"

#: describe.c:1280
msgid "table constraint"
msgstr "περιορισμός πίνακα"

#: describe.c:1304
msgid "domain constraint"
msgstr "περιορισμός πεδίου"

#: describe.c:1328
msgid "operator class"
msgstr "κλάση χειριστή"

#: describe.c:1352
msgid "operator family"
msgstr "οικογένεια χειριστή"

#: describe.c:1375
msgid "rule"
msgstr "περιγραφή"

#: describe.c:1421
msgid "Object descriptions"
msgstr "Περιγραφές αντικειμένου"

#: describe.c:1486 describe.c:4074
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση με όνομα «%s»."

#: describe.c:1489 describe.c:4077
#, c-format
msgid "Did not find any relations."
msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις."

#: describe.c:1685
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις με OID %s."

#: describe.c:1733 describe.c:1757
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"

#: describe.c:1734 describe.c:1758
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: describe.c:1735 describe.c:1759
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: describe.c:1736 describe.c:1760
msgid "Increment"
msgstr "Επαύξηση"

#: describe.c:1737 describe.c:1761 describe.c:1890 describe.c:4493
#: describe.c:4838 describe.c:4971 describe.c:4976 describe.c:6721
msgid "yes"
msgstr "ναι"

#: describe.c:1738 describe.c:1762 describe.c:1891 describe.c:4493
#: describe.c:4835 describe.c:4971 describe.c:6722
msgid "no"
msgstr "όχι"

#: describe.c:1739 describe.c:1763
msgid "Cycles?"
msgstr "Κύκλοι;"

#: describe.c:1740 describe.c:1764
msgid "Cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη"

#: describe.c:1805
#, c-format
msgid "Owned by: %s"
msgstr "Ανήκει σε: %s"

#: describe.c:1809
#, c-format
msgid "Sequence for identity column: %s"
msgstr "Ακολουθία για τη στήλη ταυτότητας: %s"

#: describe.c:1817
#, c-format
msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\""
msgstr "Ακαταχώρητη ακολουθία «%s.%s»"

#: describe.c:1820
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Ακολουθία «%s.%s»"

#: describe.c:1963
#, c-format
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgstr "Ακαταχώρητος πίνακας «%s.%s»"

#: describe.c:1966
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Πίνακας  «%s.%s»"

#: describe.c:1970
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Όψη «%s.%s»"

#: describe.c:1975
#, c-format
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Ακαταχώρητη υλοποιημένη όψη «%s.%s»"

#: describe.c:1978
#, c-format
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Υλοποιημένη όψη «%s.%s»"

#: describe.c:1983
#, c-format
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
msgstr "Ακαταχώρητο ευρετήριο «%s.%s»"

#: describe.c:1986
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Ευρετήριο «%s.%s»"

#: describe.c:1991
#, c-format
msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "Ακαταχώρητο κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»"

#: describe.c:1994
#, c-format
msgid "Partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "Κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»"

#: describe.c:1998
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST πίνακας «%s.%s»"

#: describe.c:2002
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Συνθετικός τύπος «%s.%s»"

#: describe.c:2006
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgstr "Ξενικός πίνακας «%s.%s»"

#: describe.c:2011
#, c-format
msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Ακαταχώρητος κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»"

#: describe.c:2014
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»"

#: describe.c:2030 describe.c:4410
msgid "Collation"
msgstr "Σύνθεση"

#: describe.c:2031 describe.c:4411
msgid "Nullable"
msgstr "Nullable"

#: describe.c:2032 describe.c:4412
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#: describe.c:2035
msgid "Key?"
msgstr "Κλειδί;"

#: describe.c:2037 describe.c:4732 describe.c:4743
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"

#: describe.c:2039 describe.c:5773 describe.c:5848 describe.c:5914
#: describe.c:5973
msgid "FDW options"
msgstr "Επιλογές FDW"

#: describe.c:2041
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"

#: describe.c:2043
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"

#: describe.c:2045
msgid "Stats target"
msgstr "Στόχος στατιστικών"

#: describe.c:2181
#, c-format
msgid "Partition of: %s %s%s"
msgstr "Κατάτμηση του: %s %s%s"

#: describe.c:2194
msgid "No partition constraint"
msgstr "Κανένας περιορισμός κατάτμησης"

#: describe.c:2196
#, c-format
msgid "Partition constraint: %s"
msgstr "Περιορισμός κατάτμησης: %s"

#: describe.c:2220
#, c-format
msgid "Partition key: %s"
msgstr "Κλειδί κατάτμησης: %s"

#: describe.c:2246
#, c-format
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
msgstr "Ιδιοκτήτης πίνακα «%s.%s»"

#: describe.c:2315
msgid "primary key, "
msgstr "κύριο κλειδί, "

#: describe.c:2318
msgid "unique"
msgstr "μοναδικό"

#: describe.c:2320
msgid " nulls not distinct"
msgstr " nulls μη διακριτά"

#: describe.c:2321
msgid ", "
msgstr ", "

#: describe.c:2328
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "για πίνακα «%s.%s»"

#: describe.c:2332
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", πρόβλεψη (%s)"

#: describe.c:2335
msgid ", clustered"
msgstr ", συσταδοποιημένο"

#: describe.c:2338
msgid ", invalid"
msgstr ", άκυρο"

#: describe.c:2341
msgid ", deferrable"
msgstr ", αναβαλλόμενο"

#: describe.c:2344
msgid ", initially deferred"
msgstr ", αρχικά αναβαλλόμενο"

#: describe.c:2347
msgid ", replica identity"
msgstr ", ταυτότητα πανομοιόματος"

#: describe.c:2401
msgid "Indexes:"
msgstr "Ευρετήρια:"

#: describe.c:2484
msgid "Check constraints:"
msgstr "Περιορισμοί ελέγχου:"

#: describe.c:2552
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Περιορισμοί ξενικών κλειδιών:"

#: describe.c:2615
msgid "Referenced by:"
msgstr "Αναφέρεται από:"

#: describe.c:2665
msgid "Policies:"
msgstr "Πολιτικές:"

#: describe.c:2668
msgid "Policies (forced row security enabled):"
msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών):"

#: describe.c:2671
msgid "Policies (row security enabled): (none)"
msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών): (καμία)"

#: describe.c:2674
msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών): (καμία)"

#: describe.c:2677
msgid "Policies (row security disabled):"
msgstr "Πολιτικές (απενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών):"

#: describe.c:2737 describe.c:2841
msgid "Statistics objects:"
msgstr "Αντικείμενα στατιστικών:"

#: describe.c:2943 describe.c:3096
msgid "Rules:"
msgstr "Κανόνες:"

#: describe.c:2946
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Απενεργοποιημένοι κανόνες:"

#: describe.c:2949
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Κανόνες πάντα σε χρήση:"

#: describe.c:2952
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Κανόνες σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:"

#: describe.c:3031 describe.c:5109
msgid "Publications:"
msgstr "Δημοσιεύσεις:"

#: describe.c:3079
msgid "View definition:"
msgstr "Ορισμός όψης:"

#: describe.c:3242
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:"

#: describe.c:3245
msgid "Disabled user triggers:"
msgstr "Απενεργοποιημένες triggers χρήστη:"

#: describe.c:3248
msgid "Disabled internal triggers:"
msgstr "Απενεργοποιημένες εσωτερικές triggers:"

#: describe.c:3251
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Triggers πάντα σε χρήση:"

#: describe.c:3254
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Triggers σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:"

#: describe.c:3325
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Διακομιστής: %s"

#: describe.c:3333
#, c-format
msgid "FDW options: (%s)"
msgstr "FDW επιλογές: (%s)"

#: describe.c:3354
msgid "Inherits"
msgstr "Κληρονομεί"

#: describe.c:3419
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d"
msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d"

#: describe.c:3428
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)"

#: describe.c:3430
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Αριθμός απογονικών πινάκων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)"

#: describe.c:3437
msgid "Child tables"
msgstr "Απογονικοί πίνακες"

#: describe.c:3437
msgid "Partitions"
msgstr "Κατατμήσεις"

#: describe.c:3470
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Τυποποιημένος πίνακας τύπου: %s"

#: describe.c:3486
msgid "Replica Identity"
msgstr "Ταυτότητα Ομοιόματος"

#: describe.c:3499
msgid "Has OIDs: yes"
msgstr "Έχει OIDs: ναι"

#: describe.c:3508
#, c-format
msgid "Access method: %s"
msgstr "Μέθοδος πρόσβασης: %s"

#: describe.c:3585
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Χώρος πινάκα: «%s»"

#. translator: before this string there's an index description like
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:3597
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", χώρος πίνακα «%s»"

#: describe.c:3670
msgid "List of roles"
msgstr "Λίστα ρόλων"

#: describe.c:3672 describe.c:3841
msgid "Role name"
msgstr "Όνομα ρόλου"

#: describe.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά"

#: describe.c:3684
msgid "Superuser"
msgstr "Υπερχρήστης"

#: describe.c:3687
msgid "No inheritance"
msgstr "Καμία κληρονιμιά"

#: describe.c:3690
msgid "Create role"
msgstr "Δημιουργήστε ρόλο"

#: describe.c:3693
msgid "Create DB"
msgstr "Δημιουργήστε βάση δεδομένων"

#: describe.c:3696
msgid "Cannot login"
msgstr "Δεν δύναται σύνδεση"

#: describe.c:3699
msgid "Replication"
msgstr "Αντιγραφή"

#: describe.c:3703
msgid "Bypass RLS"
msgstr "Παράκαμψη RLS"

#: describe.c:3712
msgid "No connections"
msgstr "Καθόλου συνδέσεις"

#: describe.c:3714
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "%d σύνδεση"
msgstr[1] "%d συνδέσεις"

#: describe.c:3724
msgid "Password valid until "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ενεργός μέχρι "

#: describe.c:3775
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"

#: describe.c:3776
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"

#: describe.c:3777
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: describe.c:3801
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s» και τη βάση δεδομένων «%s»."

#: describe.c:3804
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s»."

#: describe.c:3807
#, c-format
msgid "Did not find any settings."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις."

#: describe.c:3812
msgid "List of settings"
msgstr "Λίστα ρυθμίσεων"

#: describe.c:3842
msgid "Member of"
msgstr "Μέλος του"

#: describe.c:3859
msgid "Grantor"
msgstr "Χορηγός"

#: describe.c:3886
msgid "List of role grants"
msgstr "Λίστα χορηγιών ρόλων"

#: describe.c:3952
msgid "index"
msgstr "ευρετήριο"

#: describe.c:3954
msgid "TOAST table"
msgstr "TOAST πίνακας"

#: describe.c:3957 describe.c:4169
msgid "partitioned index"
msgstr "κατατετμημένο ευρετήριο"

#: describe.c:3977
msgid "permanent"
msgstr "μόνιμο"

#: describe.c:3978
msgid "temporary"
msgstr "προσωρινό"

#: describe.c:3979
msgid "unlogged"
msgstr "ακαταχώρητο"

#: describe.c:3980
msgid "Persistence"
msgstr "Διάρκεια"

#: describe.c:3996
msgid "Access method"
msgstr "Μέθοδος πρόσβασης"

#: describe.c:4082
msgid "List of relations"
msgstr "Λίστα σχέσεων"

#: describe.c:4130
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning."
msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την δηλωτική δημιουργία κατατμήσεων πίνακα."

#: describe.c:4141
msgid "List of partitioned indexes"
msgstr "Λίστα κατατμημένων ευρετηρίων"

#: describe.c:4143
msgid "List of partitioned tables"
msgstr "Λίστα κατατμημένων πινάκων"

#: describe.c:4147
msgid "List of partitioned relations"
msgstr "Λίστα κατατμημένων σχέσεων"

#: describe.c:4178
msgid "Parent name"
msgstr "Γονικό όνομα"

#: describe.c:4191
msgid "Leaf partition size"
msgstr "Μέγεθος φύλλου κατάτμησης"

#: describe.c:4194 describe.c:4200
msgid "Total size"
msgstr "Συνολικό μέγεθος"

#: describe.c:4325
msgid "Trusted"
msgstr "Εμπιστευόμενο"

#: describe.c:4334
msgid "Internal language"
msgstr "Εσωτερική γλώσσα"

#: describe.c:4335
msgid "Call handler"
msgstr "Πρόγραμμα χειρισμού κλήσεων"

#: describe.c:4336 describe.c:5759
msgid "Validator"
msgstr "Ελεκτής"

#: describe.c:4337
msgid "Inline handler"
msgstr "Ενσωματωμένος χειριστής"

#: describe.c:4372
msgid "List of languages"
msgstr "Λίστα γλωσσών"

#: describe.c:4413
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"

#: describe.c:4457
msgid "List of domains"
msgstr "Λίστα πεδίων"

#: describe.c:4491
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#: describe.c:4492
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"

#: describe.c:4494 describe.c:6723
msgid "Default?"
msgstr "Προεπιλογή;"

#: describe.c:4536
msgid "List of conversions"
msgstr "Λίστα μετατροπών"

#: describe.c:4564
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#: describe.c:4565
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: describe.c:4572
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"

#: describe.c:4605
msgid "List of configuration parameters"
msgstr "Λίστα ρυθμίσεων παραμέτρων"

#: describe.c:4607
msgid "List of non-default configuration parameters"
msgstr "Λίστα μη προεπιλεγμένων ρυθμίσεων παραμέτρων"

#: describe.c:4634
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support event triggers."
msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εναύσματα συμβάντων."

#: describe.c:4654
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"

#: describe.c:4656
msgid "enabled"
msgstr "ενεγροποιημένο"

#: describe.c:4657
msgid "replica"
msgstr "ομοίωμα"

#: describe.c:4658
msgid "always"
msgstr "πάντα"

#: describe.c:4659
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"

#: describe.c:4660 describe.c:6575
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#: describe.c:4662
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: describe.c:4686
msgid "List of event triggers"
msgstr "Λίστα ενεργοποιήσεων συμβάντων"

#: describe.c:4713
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extended statistics."
msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εκτεταμένες στατιστικές."

#: describe.c:4750
msgid "Ndistinct"
msgstr "Ndistinct"

#: describe.c:4751
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"

#: describe.c:4761
msgid "MCV"
msgstr "MCV"

#: describe.c:4785
msgid "List of extended statistics"
msgstr "Λίστα εκτεταμένων στατιστικών"

#: describe.c:4812
msgid "Source type"
msgstr "Τύπος πηγής"

#: describe.c:4813
msgid "Target type"
msgstr "Τύπος προοριστμού"

#: describe.c:4837
msgid "in assignment"
msgstr "σε ανάθεση"

#: describe.c:4839
msgid "Implicit?"
msgstr "Έμμεσα;"

#: describe.c:4898
msgid "List of casts"
msgstr "Λίστα casts"

#: describe.c:4938 describe.c:4942
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"

#: describe.c:4972 describe.c:4977
msgid "Deterministic?"
msgstr "Ντετερμινιστικό;"

#: describe.c:5017
msgid "List of collations"
msgstr "Λίστα συρραφών"

#: describe.c:5079
msgid "List of schemas"
msgstr "Λίστα σχημάτων"

#: describe.c:5196
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Λίστα αναλυτών αναζήτησης κειμένου"

#: describe.c:5246
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"."
msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου με το όνομα «%s»."

#: describe.c:5249
#, c-format
msgid "Did not find any text search parsers."
msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου."

#: describe.c:5324
msgid "Start parse"
msgstr "Εκκίνηση ανάλυσης"

#: describe.c:5325
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"

#: describe.c:5329
msgid "Get next token"
msgstr "Λήψη επόμενου ενδεικτικού"

#: describe.c:5331
msgid "End parse"
msgstr "Τέλος ανάλυσης"

#: describe.c:5333
msgid "Get headline"
msgstr "Λήψη επικεφαλίδας"

#: describe.c:5335
msgid "Get token types"
msgstr "Λήψη τύπων ενδεικτικών"

#: describe.c:5346
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s.%s»"

#: describe.c:5349
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s»"

#: describe.c:5368
msgid "Token name"
msgstr "Ονομασία ενδεικτικού"

#: describe.c:5382
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s.%s»"

#: describe.c:5385
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s»"

#: describe.c:5429
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"

#: describe.c:5430
msgid "Init options"
msgstr "Επιλογές εκκίνησης"

#: describe.c:5457
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Λίστα λεξικών αναζήτησης κειμένου"

#: describe.c:5490
msgid "Init"
msgstr "Εκκίνηση"

#: describe.c:5491
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"

#: describe.c:5523
msgid "List of text search templates"
msgstr "Λίστα προτύπων αναζήτησης κειμένου"

#: describe.c:5578
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Λίστα ρυθμίσεων αναζήτησης κειμένου"

#: describe.c:5629
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου με όνομα «%s»."

#: describe.c:5632
#, c-format
msgid "Did not find any text search configurations."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου."

#: describe.c:5698
msgid "Token"
msgstr "Ενδεικτικό"

#: describe.c:5699
msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά"

#: describe.c:5710
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s.%s»"

#: describe.c:5713
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s»"

#: describe.c:5717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parser: \"%s.%s\""
msgstr ""
"\n"
"Αναλυτής: «%s.%s»"

#: describe.c:5720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parser: \"%s\""
msgstr ""
"\n"
"Αναλυτής: «%s»"

#: describe.c:5801
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Λίστα περιτύλιξης ξένων δεδομένων"

#: describe.c:5829
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Περιτύλιξη ξένων δεδομένων"

#: describe.c:5847 describe.c:6037
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: describe.c:5878
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Λίστα ξενικών διακομιστών"

#: describe.c:5903 describe.c:5962
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"

#: describe.c:5904
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: describe.c:5934
msgid "List of user mappings"
msgstr "Λίστα αντιστοιχιών χρηστών"

#: describe.c:6007
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Λίστα ξενικών πινάκων"

#: describe.c:6059
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Λίστα εγκατεστημένων επεκτάσεων"

#: describe.c:6107
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία επέκταση με το όνομα «%s»."

#: describe.c:6110
#, c-format
msgid "Did not find any extensions."
msgstr "Δεν βρέθηκαν επεκτάσεις."

#: describe.c:6154
msgid "Object description"
msgstr "Περιγραφή αντικειμένου"

#: describe.c:6164
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Αντικείμενα στην επέκταση «%s»"

#: describe.c:6205
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s"

#: describe.c:6219
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "οι παραπομπές μεταξύ βάσεων δεδομένων δεν είναι υλοποιημένες: %s"

#: describe.c:6250 describe.c:6377
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support publications."
msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει δημοσιεύσεις."

#: describe.c:6267 describe.c:6455
msgid "All tables"
msgstr "Όλοι οι πίνακες"

#: describe.c:6268 describe.c:6456
msgid "Inserts"
msgstr "Εισαγωγές"

#: describe.c:6269 describe.c:6457
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#: describe.c:6270 describe.c:6458
msgid "Deletes"
msgstr "Διαγραφές"

#: describe.c:6274 describe.c:6460
msgid "Truncates"
msgstr "Περικοπές"

#: describe.c:6278 describe.c:6462
msgid "Via root"
msgstr "Διαμέσου υπερχρήστη"

#: describe.c:6300
msgid "List of publications"
msgstr "Λίστα δημοσιεύσεων"

#: describe.c:6424
#, c-format
msgid "Did not find any publication named \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση με όνομα «%s»."

#: describe.c:6427
#, c-format
msgid "Did not find any publications."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση."

#: describe.c:6451
#, c-format
msgid "Publication %s"
msgstr "Δημοσίευση %s"

#: describe.c:6504
msgid "Tables:"
msgstr "Πίνακες:"

#: describe.c:6516
msgid "Tables from schemas:"
msgstr "Πίνακες από σχήματα:"

#: describe.c:6560
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συνδρομές."

#: describe.c:6576
msgid "Publication"
msgstr "Δημοσίευση"

#: describe.c:6585
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"

#: describe.c:6594 describe.c:6598
msgid "Streaming"
msgstr "Ροής"

#: describe.c:6606
msgid "Two-phase commit"
msgstr "Συναλλαγή δύο φάσεων"

#: describe.c:6607
msgid "Disable on error"
msgstr "Απενεργοποίηση μετά από σφάλμα"

#: describe.c:6614
msgid "Origin"
msgstr "Πηγή"

#: describe.c:6615
msgid "Password required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"

#: describe.c:6616
msgid "Run as owner?"
msgstr "Τρέξτε ως ιδιοκτήτης;"

#: describe.c:6621
msgid "Synchronous commit"
msgstr "Σύγχρονη δέσμευση"

#: describe.c:6622
msgid "Conninfo"
msgstr "Conninfo"

#: describe.c:6628
msgid "Skip LSN"
msgstr "Παράλειψη LSN"

#: describe.c:6655
msgid "List of subscriptions"
msgstr "Λίστα συνδρομών"

#: describe.c:6717 describe.c:6813 describe.c:6906 describe.c:7001
msgid "AM"
msgstr "ΑΜ"

#: describe.c:6718
msgid "Input type"
msgstr "Τύπος εισόδου"

#: describe.c:6719
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"

#: describe.c:6720
msgid "Operator class"
msgstr "Κλάση χειριστή"

#: describe.c:6732 describe.c:6814 describe.c:6907 describe.c:7002
msgid "Operator family"
msgstr "Οικογένεια χειριστή"

#: describe.c:6768
msgid "List of operator classes"
msgstr "Λίστα οικογένειας κλάσεων"

#: describe.c:6815
msgid "Applicable types"
msgstr "Εφαρμόσιμοι τύποι"

#: describe.c:6857
msgid "List of operator families"
msgstr "Λίστα οικογενειών χειριστών"

#: describe.c:6908
msgid "Operator"
msgstr "Χειριστής"

#: describe.c:6909
msgid "Strategy"
msgstr "Στρατηγική"

#: describe.c:6910
msgid "ordering"
msgstr "διάταξη"

#: describe.c:6911
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"

#: describe.c:6912
msgid "Purpose"
msgstr "Στόχος"

#: describe.c:6917
msgid "Sort opfamily"
msgstr "Διάταξη opfamily"

#: describe.c:6956
msgid "List of operators of operator families"
msgstr "Λίστα χειριστών των οικογενειών χειριστών"

#: describe.c:7003
msgid "Registered left type"
msgstr "Καταχωρημένος αριστερός τύπος"

#: describe.c:7004
msgid "Registered right type"
msgstr "Καταχωρημένος δεξιός τύπος"

#: describe.c:7005
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: describe.c:7049
msgid "List of support functions of operator families"
msgstr "Λίστα συναρτήσεων υποστήριξης των οικογενειών χειριστών"

#: describe.c:7080
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: describe.c:7101
msgid "Large objects"
msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"

#: help.c:75
msgid ""
"psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"psql είναι το διαδραστικό τερματικό της PostgreSQL.\n"
"\n"

#: help.c:76 help.c:395 help.c:479 help.c:522
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"

#: help.c:77
msgid ""
"  psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  psql [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
"\n"

#: help.c:79
msgid "General options:\n"
msgstr "Γενικές επιλογές:\n"

#: help.c:84
msgid "  -c, --command=COMMAND    run only single command (SQL or internal) and exit\n"
msgstr "  -c, --command=COMMAND    εκτέλεσε μόνο μία μονή εντολή (SQL ή εσωτερική) και έξελθε\n"

#: help.c:85
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      ονομασία βάσης δεδομένων στην οποία θα συνδεθείτε (προεπιλογή: «%s»)\n"

#: help.c:87
msgid "  -f, --file=FILENAME      execute commands from file, then exit\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME      εκτέλεσε εντολές από αρχείο, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: help.c:88
msgid "  -l, --list               list available databases, then exit\n"
msgstr "  -l, --list               απαρίθμησε τις διαθέσιμες βάσεις δεδομένων, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: help.c:89
msgid ""
"  -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
"                           set psql variable NAME to VALUE\n"
"                           (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
msgstr ""
"  -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
"                           όρισε την μεταβλητή της psql NAME στην τιμή VALUE\n"
"                           (π.χ., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"

#: help.c:92
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: help.c:93
msgid "  -X, --no-psqlrc          do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
msgstr "  -X, --no-psqlrc          να μην διαβαστεί το αρχείο εκκίνησης (~/.psqlrc)\n"

#: help.c:94
msgid ""
"  -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
"                           execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
msgstr ""
"  -1 («one»), --single-transaction\n"
"                           εκτέλεσε ως μεμονωμένη συναλλαγή (εάν δεν είναι διαδραστική)\n"

#: help.c:96
msgid "  -?, --help[=options]     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help[=options]     εμφάνισε αυτής της βοήθειας και, στη συνέχεια, έξοδος\n"

#: help.c:97
msgid "      --help=commands      list backslash commands, then exit\n"
msgstr "      --help=commands      απαρίθμησε τις εντολές ανάποδης καθέτου και, στη συνέχεια, έξοδος\n"

#: help.c:98
msgid "      --help=variables     list special variables, then exit\n"
msgstr "      --help=variables     απαρίθμησε τις ειδικές μεταβλητές και, στη συνέχεια, έξοδος\n"

#: help.c:100
msgid ""
"\n"
"Input and output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές εισόδου και εξόδου:\n"

#: help.c:101
msgid "  -a, --echo-all           echo all input from script\n"
msgstr "  -a, --echo-all           echo όλη την είσοδο από σενάριο\n"

#: help.c:102
msgid "  -b, --echo-errors        echo failed commands\n"
msgstr "  -b, --echo-errors        echo όλες τις αποτυχημένες εντολές\n"

#: help.c:103
msgid "  -e, --echo-queries       echo commands sent to server\n"
msgstr "  -e, --echo-queries       echo τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"

#: help.c:104
msgid "  -E, --echo-hidden        display queries that internal commands generate\n"
msgstr "  -E, --echo-hidden        εμφάνισε ερωτήματα που δημιουργούνται από εσωτερικές εντολές\n"

#: help.c:105
msgid "  -L, --log-file=FILENAME  send session log to file\n"
msgstr "  -L, --log-file=FILENAME  στείλε την καταγραφή της συνεδρίας στο αρχείο\n"

#: help.c:106
msgid "  -n, --no-readline        disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr "  -n, --no-readline        απενεργοποιήσε την βελτιωμένη επεξεργασία γραμμής εντολών (readline)\n"

#: help.c:107
msgid "  -o, --output=FILENAME    send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr "  -o, --output=FILENAME    στείλε τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο (ή |pipe)\n"

#: help.c:108
msgid "  -q, --quiet              run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr "  -q, --quiet              εκτέλεσε σιωπηλά (καθόλου μηνύματα, μόνο έξοδος ερωτημάτων)\n"

#: help.c:109
msgid "  -s, --single-step        single-step mode (confirm each query)\n"
msgstr "  -s, --single-step        λειτουργία μονού βήματος (επιβεβαίωσε κάθε ερώτημα)\n"

#: help.c:110
msgid "  -S, --single-line        single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
msgstr "  -S, --single-line        λειτουργία μονής γραμμής (το τέλος της γραμμής τερματίζει την εντολή SQL)\n"

#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές μορφής εξόδου:\n"

#: help.c:113
msgid "  -A, --no-align           unaligned table output mode\n"
msgstr "  -A, --no-align           λειτουργία εξόδου πίνακα μη ευθυγραμμισμένη λειτουργία εξόδου πίνακα\n"

#: help.c:114
msgid "      --csv                CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n"
msgstr "      --csv                λειτουργία εξόδου πίνακα CSV (τιμές διαχωρισμένες με κόμματα)\n"

#: help.c:115
#, c-format
msgid ""
"  -F, --field-separator=STRING\n"
"                           field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
"  -F, --field-separator=STRING\n"
"                           διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: \"%s\")\n"

#: help.c:118
msgid "  -H, --html               HTML table output mode\n"
msgstr "  -H, --html               λειτουργία εξόδου πίνακα HTML\n"

#: help.c:119
msgid "  -P, --pset=VAR[=ARG]     set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
msgstr "  -P, --pset=VAR[=ARG]     όρισε την επιλογή εκτύπωσης VAR σε ARG (δείτε την εντολή \\pset)\n"

#: help.c:120
msgid ""
"  -R, --record-separator=STRING\n"
"                           record separator for unaligned output (default: newline)\n"
msgstr ""
"  -R, --record-separator=STRING\n"
"                           διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: νέα γραμμή)\n"

#: help.c:122
msgid "  -t, --tuples-only        print rows only\n"
msgstr "  -t, --tuples-only        εκτύπωσε μόνο γραμμές\n"

#: help.c:123
msgid "  -T, --table-attr=TEXT    set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
msgstr "  -T, --table-attr=TEXT    όρισε τα χαρακτηριστικά ετικετών πίνακα HTML (π.χ. πλάτος, περίγραμμα)\n"

#: help.c:124
msgid "  -x, --expanded           turn on expanded table output\n"
msgstr "  -x, --expanded           ενεργοποίησε λειτουργία εκτεταμένης εξόδου πίνακα\n"

#: help.c:125
msgid ""
"  -z, --field-separator-zero\n"
"                           set field separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr ""
"  -z, --field-separator-zero\n"
"                           όρισε το διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n"

#: help.c:127
msgid ""
"  -0, --record-separator-zero\n"
"                           set record separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr ""
"  -0, --record-separator-zero\n"
"                           όρισε το διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n"

#: help.c:130
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"

#: help.c:133
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών (προεπιλογή: «%s»)\n"

#: help.c:134
msgid "local socket"
msgstr "τοπική υποδοχή"

#: help.c:137
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n"

#: help.c:140
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME  database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME  όνομα χρήστη βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n"

#: help.c:142
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"

#: help.c:143
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να συμβεί αυτόματα)\n"

#: help.c:145
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, πληκτρολογήστε \"\\?\" (για εσωτερικές εντολές) ή «\\help» (για SQL\n"
"εντολές) μέσα από το psql, ή συμβουλευτείτε την ενότητα psql στην τεκμηρίωση της PostgreSQL\n"
"\n"

#: help.c:148
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"

#: help.c:149
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"

#: help.c:191
msgid "General\n"
msgstr "Γενικά\n"

#: help.c:192
msgid "  \\bind [PARAM]...       set query parameters\n"
msgstr "  \\bind [PARAM]...       όρισε τις παραμέτρους του ερωτήματος\n"

#: help.c:193
msgid "  \\copyright             show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "  \\copyright             εμφάνισε τους όρους χρήσης και διανομής της PostgreSQL\n"

#: help.c:194
msgid "  \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n"
msgstr "  \\crosstabview [COLUMNS] εκτέλεσε το ερώτημα και εμφάνισε τo αποτελέσμα σε όψη crosstab\n"

#: help.c:195
msgid "  \\errverbose            show most recent error message at maximum verbosity\n"
msgstr "  \\errverbose            εμφάνισε το πιο πρόσφατο μήνυμα σφάλματος στη μέγιστη λεπτομέρεια\n"

#: help.c:196
msgid ""
"  \\g [(OPTIONS)] [FILE]  execute query (and send result to file or |pipe);\n"
"                         \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
msgstr ""
"  \\g [(OPTIONS)] [FILE]  εκτέλεσε το ερώτημα (και στείλε το αποτελέσματα σε αρχείο ή |pipe).\n"
"                         \\g χωρίς ορίσματα ισοδυναμεί με το ερωματικό\n"

#: help.c:198
msgid "  \\gdesc                 describe result of query, without executing it\n"
msgstr "  \\gdesc                 περίγραψε το αποτέλεσμα του ερωτήματος, χωρίς να εκτελεστεί\n"

#: help.c:199
msgid "  \\gexec                 execute query, then execute each value in its result\n"
msgstr "  \\gexec                 εκτέλεσε το ερώτημα και, στη συνέχεια, εκτέλεσε κάθε τιμή του αποτελέσματός της\n"

#: help.c:200
msgid "  \\gset [PREFIX]         execute query and store result in psql variables\n"
msgstr "  \\gset [PREFIX]         εκτέλεσε το ερώτημα και αποθήκευσε το αποτελέσμα σε psql μεταβλητές\n"

#: help.c:201
msgid "  \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
msgstr "  \\gx [(OPTIONS)] [FILE] όμοια με \\g, αλλά επιβάλλει λειτουργία εκτεταμένης εξόδου\n"

#: help.c:202
msgid "  \\q                     quit psql\n"
msgstr "  \\q                     τερμάτισε psql\n"

#: help.c:203
msgid "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] execute query every SEC seconds, up to N times\n"
msgstr "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] εκτέλεση ερωτήματος κάθε SEC δευτερόλεπτα, έως και N φορές\n"

#: help.c:204 help.c:212 help.c:224 help.c:234 help.c:241 help.c:298 help.c:306
#: help.c:326 help.c:339 help.c:348
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: help.c:206
msgid "Help\n"
msgstr "Βοήθεια\n"

#: help.c:208
msgid "  \\? [commands]          show help on backslash commands\n"
msgstr "  \\? [commands]          εμφάνισε την βοήθεια για τις εντολές ανάποδης καθέτου\n"

#: help.c:209
msgid "  \\? options             show help on psql command-line options\n"
msgstr "  \\? options             εμφάνισε την βοήθεια για τις επιλογές εντολών γραμμής της psql\n"

#: help.c:210
msgid "  \\? variables           show help on special variables\n"
msgstr "  \\? variables           εμφάνισε την βοήθεια για τις ειδικές μεταβλητές\n"

#: help.c:211
msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr "  \\h [NAME]              βοήθεια για την σύνταξη των εντολών SQL, * για όλες τις εντολών\n"

#: help.c:214
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη Ερωτήματος\n"

#: help.c:215
msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr "  \\e [FILE] [LINE]       επεξεργάσου την ενδιάμεση μνήμη (ή αρχείο) ερωτήματος με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n"

#: help.c:216
msgid "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  edit function definition with external editor\n"
msgstr "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  επεξεργάσου τον ορισμό της συνάρτησης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n"

#: help.c:217
msgid "  \\ev [VIEWNAME [LINE]]  edit view definition with external editor\n"
msgstr "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  επεξεργάσου τον ορισμό της όψης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n"

#: help.c:218
msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
msgstr "  \\p                     εμφάνισε τα περιοχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n"

#: help.c:219
msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
msgstr "  \\r                     επαναφορά (αρχικοποίηση) της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n"

#: help.c:221
msgid "  \\s [FILE]              display history or save it to file\n"
msgstr "  \\s [FILE]              εμφάνισε το ιστορικό η αποθήκευσε το σε αρχείο\n"

#: help.c:223
msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
msgstr "  \\w FILE                γράψε την ενδιάμεση μνήμη ερωτήματος σε αρχείο\n"

#: help.c:226
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Είσοδος/Έξοδος\n"

#: help.c:227
msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "  \\copy ...              εκτέλεσε SQL COPY με ροή δεδομένων σε διακομιστή πελάτη\n"

#: help.c:228
msgid "  \\echo [-n] [STRING]    write string to standard output (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\echo [-n] [STRING]    γράψε την στοιχειοσειρά στην τυπική έξοδο (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n"

#: help.c:229
msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
msgstr "  \\i FILE                εκτέλεσε εντολές από αρχείο\n"

#: help.c:230
msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
msgstr "  \\ir FILE               όπως \\i, αλλά σε σχέση με την τοποθεσία του τρέχοντος σεναρίου\n"

#: help.c:231
msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  \\o [FILE]              στείλε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο ή |pipe\n"

#: help.c:232
msgid "  \\qecho [-n] [STRING]   write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\qecho [-n] [STRING]   γράψε την στοιχειοσειρά στην ροή εξόδου \\o (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n"

#: help.c:233
msgid "  \\warn [-n] [STRING]    write string to standard error (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\warn [-n] [STRING]    γράψε την στοιχειοσειρά στο τυπικό σφάλμα (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n"

#: help.c:236
msgid "Conditional\n"
msgstr "Υπό συνθήκη\n"

#: help.c:237
msgid "  \\if EXPR               begin conditional block\n"
msgstr "  \\if EXPR               έναρξη υπό συνθήκης μπλοκ\n"

#: help.c:238
msgid "  \\elif EXPR             alternative within current conditional block\n"
msgstr "  \\elif EXPR             εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n"

#: help.c:239
msgid "  \\else                  final alternative within current conditional block\n"
msgstr "  \\else                  τελική εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n"

#: help.c:240
msgid "  \\endif                 end conditional block\n"
msgstr "  \\endif                 τερματισμός μπλοκ υπό όρους\n"

#: help.c:243
msgid "Informational\n"
msgstr "Πληροφοριακά\n"

#: help.c:244
msgid "  (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr "  (επιλογές: S = εμφάνισε αντικείμενα συστήματος, + = επιπλέον λεπτομέριες)\n"

#: help.c:245
msgid "  \\d[S+]                 list tables, views, and sequences\n"
msgstr "  \\d[S+]                 εμφάνισε πίνακες, όψεις και σειρές\n"

#: help.c:246
msgid "  \\d[S+]  NAME           describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr "  \\d[S+]  NAME           περιέγραψε πίνακα, όψη, σειρά, ή ευρετήριο\n"

#: help.c:247
msgid "  \\da[S]  [PATTERN]      list aggregates\n"
msgstr "  \\da[S]  [PATTERN]      απαρίθμησε συγκεντρωτικά\n"

#: help.c:248
msgid "  \\dA[+]  [PATTERN]      list access methods\n"
msgstr "  \\dA[+]  [PATTERN]      απαρίθμησε μεθόδους πρόσβασης\n"

#: help.c:249
msgid "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
msgstr "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  απαρίθμησε κλάσεις χειριστή\n"

#: help.c:250
msgid "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
msgstr "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  απαρίθμησε οικογένειες χειριστών\n"

#: help.c:251
msgid "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
msgstr "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   απαρίθμησε χειριστές των οικογενειών χειριστών\n"

#: help.c:252
msgid "  \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
msgstr "   \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   απαρίθμησε συναρτήσεις των οικογενειών χειριστών\n"

#: help.c:253
msgid "  \\db[+]  [PATTERN]      list tablespaces\n"
msgstr "  \\db[+]  [PATTERN]      απαρίθμησε πινακοχώρους\n"

#: help.c:254
msgid "  \\dc[S+] [PATTERN]      list conversions\n"
msgstr "  \\dc[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε μετατροπές\n"

#: help.c:255
msgid "  \\dconfig[+] [PATTERN]  list configuration parameters\n"
msgstr "  \\dconfig[+] [PATTERN]  απαρίθμησε παραμέτρους ρύθμισης\n"

#: help.c:256
msgid "  \\dC[+]  [PATTERN]      list casts\n"
msgstr "  \\dC[+]  [PATTERN]      απαρίθμησε casts\n"

#: help.c:257
msgid "  \\dd[S]  [PATTERN]      show object descriptions not displayed elsewhere\n"
msgstr "  \\dd[S]  [PATTERN]      εμφάνισε περιγραφές αντικειμένων που δεν φαίνονται πουθενά αλλού\n"

#: help.c:258
msgid "  \\dD[S+] [PATTERN]      list domains\n"
msgstr "  \\dD[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε πεδία\n"

#: help.c:259
msgid "  \\ddp    [PATTERN]      list default privileges\n"
msgstr "  \\ddp    [PATTERN]      απαρίθμησε προεπιλεγμένα προνόμια\n"

#: help.c:260
msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
msgstr "  \\dE[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n"

#: help.c:261
msgid "  \\des[+] [PATTERN]      list foreign servers\n"
msgstr "  \\des[+] [PATTERN]      απαρίθμησε ξενικούς διακομιστές\n"

#: help.c:262
msgid "  \\det[+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
msgstr "  \\det[+] [PATTERN]      απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n"

#: help.c:263
msgid "  \\deu[+] [PATTERN]      list user mappings\n"
msgstr "  \\deu[+] [PATTERN]      απαρίθμησε αντιστοιχίες χρηστών\n"

#: help.c:264
msgid "  \\dew[+] [PATTERN]      list foreign-data wrappers\n"
msgstr "  \\dew[+] [PATTERN]      απαρίθμησε περιτυλίξεις ξένων δεδομένων\n"

#: help.c:265
msgid ""
"  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
"                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
msgstr ""
"  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN …]]\n"
"                         απαρίθμησε συναρτήσεις [μόνο agg/normal/procedures/trigger/window]\n"

#: help.c:267
msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
msgstr "  \\dF[+]  [PATTERN]      απαρίθμησε ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου\n"

#: help.c:268
msgid "  \\dFd[+] [PATTERN]      list text search dictionaries\n"
msgstr "  \\dFd[+] [PATTERN]      απαρίθμησε λεξικά αναζήτησης κειμένου\n"

#: help.c:269
msgid "  \\dFp[+] [PATTERN]      list text search parsers\n"
msgstr "  \\dFp[+] [PATTERN]      απαρίθμησε αναλυτές αναζήτησης κειμένου\n"

#: help.c:270
msgid "  \\dFt[+] [PATTERN]      list text search templates\n"
msgstr "  \\dFt[+] [PATTERN]      απαρίθμησε πρότυπα αναζήτησης κειμένου\n"

#: help.c:271
msgid "  \\dg[S+] [PATTERN]      list roles\n"
msgstr "  \\dg[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε ρόλους\n"

#: help.c:272
msgid "  \\di[S+] [PATTERN]      list indexes\n"
msgstr "  \\di[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε ευρετήρια\n"

#: help.c:273
msgid "  \\dl[+]                 list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr "  \\dl[+]                 απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα, όπως \\lo_list\n"

#: help.c:274
msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
msgstr "  \\dL[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε διαδικαστικές γλώσσες\n"

#: help.c:275
msgid "  \\dm[S+] [PATTERN]      list materialized views\n"
msgstr "  \\dm[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε υλοποιημένες όψεις\n"

#: help.c:276
msgid "  \\dn[S+] [PATTERN]      list schemas\n"
msgstr "  \\dn[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε σχήματα\n"

#: help.c:277
msgid ""
"  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
"                         list operators\n"
msgstr ""
"  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
"                         απαρίθμησε χειριστές\n"

#: help.c:279
msgid "  \\dO[S+] [PATTERN]      list collations\n"
msgstr "  \\dO[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε συρραφές\n"

#: help.c:280
msgid "  \\dp[S]  [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr "  \\dp[S]   [PATTERN]      απαρίθμησε προνόμια πρόσβασης πίνακα, όψης και σειράς\n"

#: help.c:281
msgid "  \\dP[itn+] [PATTERN]    list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
msgstr "  \\dP[itn+] [PATTERN]    απαρίθμησε διαχωρισμένες σχέσεις [μόνο ευρετήριο/πίνακα] [n=nested]\n"

#: help.c:282
msgid "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n"
msgstr "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] απαρίθμησε ρυθμίσεις ρόλου ανά βάση δεδομένων\n"

#: help.c:283
msgid "  \\drg[S] [PATTERN]      list role grants\n"
msgstr "  \\drg[S] [PATTERN]      απαρίθμησε χορηγούς ρόλων\n"

#: help.c:284
msgid "  \\dRp[+] [PATTERN]      list replication publications\n"
msgstr "  \\dRp[+] [PATTERN]      απαρίθμησε δημοσιεύσεις αναπαραγωγής\n"

#: help.c:285
msgid "  \\dRs[+] [PATTERN]      list replication subscriptions\n"
msgstr "  \\dRs[+] [PATTERN]      απαρίθμησε συνδρομές αναπαραγωγής\n"

#: help.c:286
msgid "  \\ds[S+] [PATTERN]      list sequences\n"
msgstr "  \\ds[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε ακολουθίες\n"

#: help.c:287
msgid "  \\dt[S+] [PATTERN]      list tables\n"
msgstr "  \\dt[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε πίνακες\n"

#: help.c:288
msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
msgstr "  \\dT[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε τύπους δεδομένων\n"

#: help.c:289
msgid "  \\du[S+] [PATTERN]      list roles\n"
msgstr "  \\du[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε ρόλους\n"

#: help.c:290
msgid "  \\dv[S+] [PATTERN]      list views\n"
msgstr "  \\dv[S+] [PATTERN]      απαρίθμησε όψεις\n"

#: help.c:291
msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
msgstr "  \\dx[+]  [PATTERN]      απαρίθμησε προεκτάσεις\n"

#: help.c:292
msgid "  \\dX     [PATTERN]      list extended statistics\n"
msgstr "  \\dX     [PATTERN]      απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n"

#: help.c:293
msgid "  \\dy[+]  [PATTERN]      list event triggers\n"
msgstr "  \\dy[+]  [PATTERN]      απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n"

#: help.c:294
msgid "  \\l[+]   [PATTERN]      list databases\n"
msgstr "  \\l[+]   [PATTERN]      απαρίθμησε βάσεις δεδομένων\n"

#: help.c:295
msgid "  \\sf[+]  FUNCNAME       show a function's definition\n"
msgstr "  \\sf[+]  FUNCNAME       εμφάνισε τον ορισμό μίας συνάρτησης\n"

#: help.c:296
msgid "  \\sv[+]  VIEWNAME       show a view's definition\n"
msgstr "  \\sv[+]  VIEWNAME       εμφάνισε τον ορισμό μίας όψης\n"

#: help.c:297
msgid "  \\z[S]   [PATTERN]      same as \\dp\n"
msgstr "  \\z[S]   [PATTERN]      όπως \\dp\n"

#: help.c:300
msgid "Large Objects\n"
msgstr "Μεγάλα αντικείμενα\n"

#: help.c:301
msgid "  \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n"
msgstr "  \\lo_export LOBOID FILE εγγραφή μεγάλου αντικειμένου σε αρχείο\n"

#: help.c:302
msgid ""
"  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
"                         read large object from file\n"
msgstr ""
"  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
"                         ανάγνωση μεγάλων αντικειμένων από αρχείο\n"

#: help.c:304
msgid "  \\lo_list[+]            list large objects\n"
msgstr "  \\lo_list[+]            απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα\n"

#: help.c:305
msgid "  \\lo_unlink LOBOID      delete a large object\n"
msgstr "  \\lo_unlink LOBOID      διαγραφή μεγάλου αντικειμένου\n"

#: help.c:308
msgid "Formatting\n"
msgstr "Μορφοποίηση\n"

#: help.c:309
msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "  \\a                     εναλλαγή μεταξύ μη ευθυγραμμισμένης και ευθυγραμμισμένης μορφής εξόδου\n"

#: help.c:310
msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
msgstr "  \\C [STRING]            όρισε τίτλο πίνακα, ή αναίρεσε εάν κενό\n"

#: help.c:311
msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "  \\f [STRING]            εμφάνισε ή όρισε τον διαχωριστή πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο ερωτήματος\n"

#: help.c:312
#, c-format
msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr "  \\H                     εναλλαγή λειτουργίας εξόδου HTML (επί του παρόντος %s)\n"

#: help.c:314
msgid ""
"  \\pset [NAME [VALUE]]   set table output option\n"
"                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
"                         fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n"
"                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
"                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
"                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
"                         unicode_header_linestyle)\n"
msgstr ""
"  \\pset [NAME [VALUE]]   όρισε την επιλογή εξόδου πίνακα\n"
"                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
"                         fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n"
"                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
"                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
"                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
"                         unicode_header_linestyle)\n"

#: help.c:321
#, c-format
msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
msgstr "  \\t [on|off]            εμφάνισε μόνο γραμμές (επί του παρόντος %s)\n"

#: help.c:323
msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "  \\T [STRING]            ορίστε χαρακτηριστικά ετικέτας <table> HTML, ή αναιρέστε εάν δεν υπάρχουν\n"

#: help.c:324
#, c-format
msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "  \\x [on|off|auto]       εναλλαγή τιμής διευρυμένης εξόδου (επί του παρόντος %s)\n"

#: help.c:325
msgid "auto"
msgstr "αυτόματο"

#: help.c:328
msgid "Connection\n"
msgstr "Σύνδεση\n"

#: help.c:330
#, c-format
msgid ""
"  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
"  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος «%s»)\n"

#: help.c:334
msgid ""
"  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr ""
"  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος καμία σύνδεση)\n"

#: help.c:336
msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
msgstr "  \\conninfo              εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την παρούσα σύνδεση\n"

#: help.c:337
msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
msgstr "  \\encoding [ENCODING]   εμφάνισε ή όρισε την κωδικοποίηση του πελάτη\n"

#: help.c:338
msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
msgstr "  \\password [USERNAME]   άλλαξε με ασφάλεια τον κωδικό πρόσβασης ενός χρήστη\n"

#: help.c:341
msgid "Operating System\n"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα\n"

#: help.c:342
msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
msgstr "  \\cd [DIR]              άλλαξε τον παρόν κατάλογο εργασίας\n"

#: help.c:343
msgid "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
msgstr "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR λήψη μεταβλητής περιβάλλοντος\n"

#: help.c:344
msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
msgstr "  \\setenv NAME [VALUE]   όρισε ή αναίρεσε μεταβλητή περιβάλλοντος\n"

#: help.c:345
#, c-format
msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "  \\timing [on|off]       εναλλαγή χρονισμού των εντολών (επί του παρόντος %s)\n"

#: help.c:347
msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "  \\! [COMMAND]           εκτέλεσε εντολή σε κέλυφος ή ξεκίνησε διαδραστικό κέλυφος\n"

#: help.c:350
msgid "Variables\n"
msgstr "Μεταβλητές\n"

#: help.c:351
msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
msgstr "  \\prompt [TEXT] NAME    προέτρεψε τον χρήστη να ορίσει εσωτερική μεταβλητή\n"

#: help.c:352
msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr "  \\set [NAME [VALUE]]    όρισε εσωτερική μεταβλητή, ή απαρίθμησέ τες όλες εάν δεν υπάρχουν παράμετροι\n"

#: help.c:353
msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
msgstr "  \\unset NAME            αναίρεσε (διέγραψε) εσωτερική μεταβλητή\n"

#: help.c:392
msgid ""
"List of specially treated variables\n"
"\n"
msgstr ""
"Απαρίθμηση των ειδικά επεξεργασμένων μεταβλητών\n"
"\n"

#: help.c:394
msgid "psql variables:\n"
msgstr "psql μεταβλητές:\n"

#: help.c:396
msgid ""
"  psql --set=NAME=VALUE\n"
"  or \\set NAME VALUE inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  psql --set=NAME=VALUE\n"
"  ή \\set NAME VALUE μέσα σε psql\n"
"\n"

#: help.c:398
msgid ""
"  AUTOCOMMIT\n"
"    if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
msgstr ""
"  AUTOCOMMIT\n"
"    εφόσον ορισμένο, επιτυχημένες εντολές SQL ολοκληρώνονται αυτόματα\n"

#: help.c:400
msgid ""
"  COMP_KEYWORD_CASE\n"
"    determines the case used to complete SQL key words\n"
"    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
msgstr ""
"  COMP_KEYWORD_CASE\n"
"    καθορίζει τον τύπο (πεζά, κεφαλαία) για την ολοκλήρωση όρων SQL\n"
"    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"

#: help.c:403
msgid ""
"  DBNAME\n"
"    the currently connected database name\n"
msgstr ""
"  DBNAME\n"
"    ονομασία της συνδεδεμένης βάσης δεδομένων\n"

#: help.c:405
msgid ""
"  ECHO\n"
"    controls what input is written to standard output\n"
"    [all, errors, none, queries]\n"
msgstr ""
"  ECHO\n"
"    ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n"
"    [all, errors, none, queries]\n"

#: help.c:408
msgid ""
"  ECHO_HIDDEN\n"
"    if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
"    if set to \"noexec\", just show them without execution\n"
msgstr ""
"  ECHO_HIDDEN\n"
"    εάν έχει οριστεί, εμφανίστε εσωτερικά ερωτήματα που εκτελούνται από εντολές ανάστρωσής τους.\n"
"    εάν οριστεί σε \"noexec\", απλά δείξτε τους χωρίς εκτέλεση\n"

#: help.c:411
msgid ""
"  ENCODING\n"
"    current client character set encoding\n"
msgstr ""
"  ENCODING\n"
"    τρέχουσα κωδικοποίηση χαρακτήρων του προγράμματος-πελάτη\n"

#: help.c:413
msgid ""
"  ERROR\n"
"    \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
msgstr ""
"  ΣΦΑΛΜΑ\n"
"    \"true\" αν το τελευταίο ερώτημα απέτυχε, αλλιώς \"false\"\n"

#: help.c:415
msgid ""
"  FETCH_COUNT\n"
"    the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
msgstr ""
"  FETCH_COUNT\n"
"    αριθμός των σειρών αποτελεσμάτων για λήψη και εμφάνιση ανά επανάλληψη (0 = απεριόριστος)\n"

#: help.c:417
msgid ""
"  HIDE_TABLEAM\n"
"    if set, table access methods are not displayed\n"
msgstr ""
"  HIDE_TABLEAM\n"
"    εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι πρόσβασης πίνακα\n"

#: help.c:419
msgid ""
"  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
"    if set, compression methods are not displayed\n"
msgstr ""
"  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
"    εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι συμπίεσης\n"

#: help.c:421
msgid ""
"  HISTCONTROL\n"
"    controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
msgstr ""
"  HISTCONTROL\n"
"    ελέγχει το ιστορικό εντολών [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"

#: help.c:423
msgid ""
"  HISTFILE\n"
"    file name used to store the command history\n"
msgstr ""
"  HISTFILE\n"
"    όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του ιστορικού εντολών\n"

#: help.c:425
msgid ""
"  HISTSIZE\n"
"    maximum number of commands to store in the command history\n"
msgstr ""
"  HISTSIZE\n"
"    μέγιστος αριθμός εντολών που θα αποθηκευτούν στο ιστορικό εντολών\n"

#: help.c:427
msgid ""
"  HOST\n"
"    the currently connected database server host\n"
msgstr ""
"  HOST\n"
"    ο συνδεδεμένος κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων\n"

#: help.c:429
msgid ""
"  IGNOREEOF\n"
"    number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
msgstr ""
"  IGNOREEOF\n"
"    αριθμός των EOF που απαιτούνται για τον τερματισμό μιας διαδραστικής συνεδρίας\n"

#: help.c:431
msgid ""
"  LASTOID\n"
"    value of the last affected OID\n"
msgstr ""
"  LASTOID\n"
"    τιμή του τελευταίου επηρεασμένου OID\n"

#: help.c:433
msgid ""
"  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
"  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
"    message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n"
msgstr ""
"  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
"  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
"    μήνυμα και SQLSTATE του τελευταίου σφάλματος, ή κενή συμβολοσειρά και \"00000\" εάν δεν\n"

#: help.c:436
msgid ""
"  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
"    if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
msgstr ""
"  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
"    εάν έχει οριστεί, ένα σφάλμα δεν διακόπτει μια συναλλαγή (χρησιμοποιεί έμμεσα σημεία αποθήκευσης)\n"

#: help.c:438
msgid ""
"  ON_ERROR_STOP\n"
"    stop batch execution after error\n"
msgstr ""
"  ON_ERROR_STOP\n"
"    σταμάτησε την ομαδική εκτέλεση μετά από σφάλμα\n"

#: help.c:440
msgid ""
"  PORT\n"
"    server port of the current connection\n"
msgstr ""
"  PORT\n"
"    θύρα διακομιστή της τρέχουσας σύνδεσης\n"

#: help.c:442
msgid ""
"  PROMPT1\n"
"    specifies the standard psql prompt\n"
msgstr ""
"  PROMPT1\n"
"    ορίζει την τυπική προτροπή psql\n"

#: help.c:444
msgid ""
"  PROMPT2\n"
"    specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
msgstr ""
"  PROMPT2\n"
"    καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται όταν μια πρόταση συνεχίζεται από προηγούμενη γραμμή\n"

#: help.c:446
msgid ""
"  PROMPT3\n"
"    specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
msgstr ""
"  PROMPT3\n"
"    καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται κατά την διάρκεια COPY … FROM STDIN\n"

#: help.c:448
msgid ""
"  QUIET\n"
"    run quietly (same as -q option)\n"
msgstr ""
"  QUIET\n"
"    σιωπηλή εκτέλεση(όμοια με την επιλογή -q)\n"

#: help.c:450
msgid ""
"  ROW_COUNT\n"
"    number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
msgstr ""
"  ROW_COUNT\n"
"    αριθμός των επηρεασμένων ή επιστρεφομένων σειρών του τελευταίου ερωτήματος, ή 0\n"

#: help.c:452
msgid ""
"  SERVER_VERSION_NAME\n"
"  SERVER_VERSION_NUM\n"
"    server's version (in short string or numeric format)\n"
msgstr ""
"  SERVER_VERSION_NAME\n"
"  SERVER_VERSION_NUM\n"
"    έκδοση διακομιστή (σε σύντομη συμβολοσειρά ή αριθμητική μορφή)\n"

#: help.c:455
msgid ""
"  SHELL_ERROR\n"
"    \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
msgstr ""
"  SHELL_ERROR\n"
"    \"true\" αν η τελευταία εντολή κελύφους απέτυχε, \"false\" αν πέτυχε\n"

#: help.c:457
msgid ""
"  SHELL_EXIT_CODE\n"
"    exit status of the last shell command\n"
msgstr ""
"  SHELL_EXIT_CODE\n"
"    κατάσταση εξόδου της τελευταίας εντολής του κελύφους\n"

#: help.c:459
msgid ""
"  SHOW_ALL_RESULTS\n"
"    show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
msgstr ""
"  SHOW_ALL_RESULTS\n"
"    εμφάνισε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων (\\;) αντί μόνο του τελευταίου\n"

#: help.c:461
msgid ""
"  SHOW_CONTEXT\n"
"    controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
msgstr ""
"  SHOW_CONTEXT\n"
"    ελέγχει την εμφάνιση των πεδίων του περιεχομένου μηνύματος [never, errors, always]\n"

#: help.c:463
msgid ""
"  SINGLELINE\n"
"    if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
msgstr ""
"  SINGLELINE\n"
"    εάν έχει οριστεί, το τέλος γραμμής ολοκληρώνει τα ερωτήματα SQL (όμοια με την επιλογή -S)\n"

#: help.c:465
msgid ""
"  SINGLESTEP\n"
"    single-step mode (same as -s option)\n"
msgstr ""
"  SINGLESTEP\n"
"    λειτουργία μονού-βήματος(όμοια με την επιλογή -s)\n"

#: help.c:467
msgid ""
"  SQLSTATE\n"
"    SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
msgstr ""
"  SQLSTATE\n"
"    SQLSTATE του τελευταίου ερωτήματος, ή «00000» εάν δεν υπήρξαν σφάλματα\n"

#: help.c:469
msgid ""
"  USER\n"
"    the currently connected database user\n"
msgstr ""
"  USER\n"
"    ο τρέχων συνδεδεμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n"

#: help.c:471
msgid ""
"  VERBOSITY\n"
"    controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
msgstr ""
"  VERBOSITY\n"
"    ελέγχει την περιφραστικότητα των αναφορών σφαλμάτων  [default, verbose, terse, sqlstate]\n"

#: help.c:473
msgid ""
"  VERSION\n"
"  VERSION_NAME\n"
"  VERSION_NUM\n"
"    psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n"
msgstr ""
"  VERSION\n"
"  VERSION_NAME\n"
"  VERSION_NUM\n"
"    η έκδοση της psql (σε περιγραφική συμβολοσειρά, σύντομη συμβολοσειρά, ή αριθμητική μορφή)\n"

#: help.c:478
msgid ""
"\n"
"Display settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ρυθμίσεις εμφάνισης:\n"

#: help.c:480
msgid ""
"  psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
"  or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  psql --set=NAME=VALUE\n"
"  ή \\set NAME VALUE μέσα σε συνεδρία psql\n"
"\n"

#: help.c:482
msgid ""
"  border\n"
"    border style (number)\n"
msgstr ""
"  border\n"
"    στυλ περιγράμματος (αριθμός)\n"

#: help.c:484
msgid ""
"  columns\n"
"    target width for the wrapped format\n"
msgstr ""
"  columns\n"
"    πλάτος προορισμού κατά την εμφάνιση αναδιπλωμένης μορφής\n"

#: help.c:486
msgid ""
"  expanded (or x)\n"
"    expanded output [on, off, auto]\n"
msgstr ""
"  expanded (ή x)\n"
"    διευρυμένη έξοδος [on, off, auto]\n"

#: help.c:488
#, c-format
msgid ""
"  fieldsep\n"
"    field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgstr ""
"  fieldsep\n"
"    διαχωριστικό πεδίου σε μορφή μή ευθυγραμισμένης εξόδου (προκαθοριμένο «%s»)\n"

#: help.c:491
msgid ""
"  fieldsep_zero\n"
"    set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
msgstr ""
"  fieldsep_zero\n"
"    ορίζει το διαχωριστικό πεδίου για τη μορφή μη ευθυγραμμισμένης εξόδου στο μηδενικό byte\n"

#: help.c:493
msgid ""
"  footer\n"
"    enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
msgstr ""
"  footer\n"
"    ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση του υποσέλιδου σε πίνακα [on, off]\n"

#: help.c:495
msgid ""
"  format\n"
"    set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
msgstr ""
"  format\n"
"    ορίζει τη μορφή εξόδου [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, …]\n"

#: help.c:497
msgid ""
"  linestyle\n"
"    set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
msgstr ""
"  linestyle\n"
"    ορίζει τη μορφή περιγράμματος [ascii, old-ascii, unicode]\n"

#: help.c:499
msgid ""
"  null\n"
"    set the string to be printed in place of a null value\n"
msgstr ""
"  null\n"
"    ορίζει τη συμβολοσειρά που θα εκτυπωθεί στη θέση κενής τιμής\n"

#: help.c:501
msgid ""
"  numericlocale\n"
"    enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
msgstr ""
"  numericlocale\n"
"    ενεργοποίηση εμφάνισης ενός χαρακτήρα εντοπιότητας για το διαχωρισμό ομάδων ψηφίων\n"

#: help.c:503
msgid ""
"  pager\n"
"    control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
msgstr ""
"  Pager\n"
"    ελέγχει πότε χρησιμοποιείται εξωτερικός σελιδοποιητής [yes, no, always]\n"

#: help.c:505
msgid ""
"  recordsep\n"
"    record (line) separator for unaligned output\n"
msgstr ""
"  recordsep\n"
"    διαχωριστικό εγγραφών (σειράς) κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n"

#: help.c:507
msgid ""
"  recordsep_zero\n"
"    set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
msgstr ""
"  recordsep_zero\n"
"    ορίζει το διαχωριστικό εγγραφών στο μηδενικό byte κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n"

#: help.c:509
msgid ""
"  tableattr (or T)\n"
"    specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
"    column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
msgstr ""
"  tableattr (ή T)\n"
"    καθορίζει τα χαρακτηριστικά ενός πίνακα tag σε μορφή HTML, ή καθορίζει\n"
"    αναλογικό πλάτος στηλών για τύπους δεδομένων με αριστερή στοίχιση σε μορφή latex-longtable\n"

#: help.c:512
msgid ""
"  title\n"
"    set the table title for subsequently printed tables\n"
msgstr ""
"  title\n"
"    ορίζει τον τίτλο πίνακα για χρήση στους επόμενα εκτυπωμένους πίνακες\n"

#: help.c:514
msgid ""
"  tuples_only\n"
"    if set, only actual table data is shown\n"
msgstr ""
"  tuples_only\n"
"    εάν έχει ορισθεί, τότε εμφανίζονται μόνο τα δεδομένα πίνακα\n"

#: help.c:516
msgid ""
"  unicode_border_linestyle\n"
"  unicode_column_linestyle\n"
"  unicode_header_linestyle\n"
"    set the style of Unicode line drawing [single, double]\n"
msgstr ""
"  unicode_border_linestyle\n"
"  unicode_column_linestyle\n"
"  unicode_header_linestyle\n"
"    ορισμός του στυλ γραμμής Unicode [single, double]\n"

#: help.c:521
msgid ""
"\n"
"Environment variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"Μεταβλητές περιβάλλοντος:\n"

#: help.c:525
msgid ""
"  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
"  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql …\n"
"  ή \\setenv ΟΝΟΜΑ [ΤΙΜΗ] μέσα σε συνεδρία psql\n"
"\n"

#: help.c:527
msgid ""
"  set NAME=VALUE\n"
"  psql ...\n"
"  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  ορίστε NAME=VALUE\n"
"  psql ...\n"
"  ή \\setenv NAME [VALUE] μέσα σε συνεδρία psql\n"
"\n"

#: help.c:530
msgid ""
"  COLUMNS\n"
"    number of columns for wrapped format\n"
msgstr ""
"  COLUMNS\n"
"    αριθμός στηλών για αναδιπλωμένη μορφή\n"

#: help.c:532
msgid ""
"  PGAPPNAME\n"
"    same as the application_name connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGAPPNAME\n"
"    όμοια με την παράμετρο σύνδεσης application_name\n"

#: help.c:534
msgid ""
"  PGDATABASE\n"
"    same as the dbname connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGDATABASE\n"
"    όμοια με την παράμετρο σύνδεσης dbname\n"

#: help.c:536
msgid ""
"  PGHOST\n"
"    same as the host connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGHOST\n"
"    όμοια με την παράμετρο της σύνδεσης κεντρικού υπολογιστή\n"

#: help.c:538
msgid ""
"  PGPASSFILE\n"
"    password file name\n"
msgstr ""
"  PGPASSFILE\n"
"    αρχείο κωδικών πρόσβασης\n"

#: help.c:540
msgid ""
"  PGPASSWORD\n"
"    connection password (not recommended)\n"
msgstr ""
"  PGPASSWORD\n"
"    κωδικός πρόσβασης σύνδεσης (δεν συνιστάται)\n"

#: help.c:542
msgid ""
"  PGPORT\n"
"    same as the port connection parameter\n"
msgstr ""
"    PGPORT\n"
"    όμοια με την παράμετρο σύνδεσης θύρας\n"

#: help.c:544
msgid ""
"  PGUSER\n"
"    same as the user connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGUSER\n"
"    όμοια με την παράμετρο σύνδεσης χρήστη\n"

#: help.c:546
msgid ""
"  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
"    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
msgstr ""
"  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
"    πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου που χρησιμοποιείται από τις εντολές \\e, \\ef και \\ev\n"

#: help.c:548
msgid ""
"  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
"    how to specify a line number when invoking the editor\n"
msgstr ""
"  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
"    τρόπος καθορισμού αριθμού γραμμής κατά την κλήση του επεξεργαστή κειμένου\n"

#: help.c:550
msgid ""
"  PSQL_HISTORY\n"
"    alternative location for the command history file\n"
msgstr ""
"  PSQL_HISTORY\n"
"    εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο ιστορικού εντολών\n"

#: help.c:552
msgid ""
"  PSQL_PAGER, PAGER\n"
"    name of external pager program\n"
msgstr ""
"  PSQL_PAGER, PAGER\n"
"    όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης\n"

#: help.c:555
msgid ""
"  PSQL_WATCH_PAGER\n"
"    name of external pager program used for \\watch\n"
msgstr ""
"  PSQL_WATCH_PAGER\n"
"    όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης για \\watch\n"

#: help.c:558
msgid ""
"  PSQLRC\n"
"    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
msgstr ""
"  PSQLRC\n"
"    εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο .psqlrc του χρήστη\n"

#: help.c:560
msgid ""
"  SHELL\n"
"    shell used by the \\! command\n"
msgstr ""
"  SHELL\n"
"    shell που χρησιμοποιείται κατά την εντολή \\!\n"

#: help.c:562
msgid ""
"  TMPDIR\n"
"    directory for temporary files\n"
msgstr ""
"  TMPDIR\n"
"    κατάλογος για προσωρινά αρχεία\n"

#: help.c:622
msgid "Available help:\n"
msgstr "Διαθέσιμη βοήθεια:\n"

#: help.c:717
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Εντολή: %s\n"
"Περιγραφή: %s\n"
"Σύνταξη:\n"
"%s\n"
"\n"
"Διεύθυνση URL: %s\n"
"\n"

#: help.c:740
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το \"%s\".\n"
"Δοκιμάστε \\h χωρίς παραμέτρους για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια.\n"

#: input.c:216
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο: %m"

#: input.c:477 input.c:515
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ιστορικού στο αρχείο «%s»: %m"

#: input.c:534
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation"
msgstr "το ιστορικό δεν υποστηρίζεται από την παρούσα εγκατάσταση"

#: large_obj.c:65
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database"
msgstr "%s: δεν είναι συνδεμένο σε μία βάση δεδομένων"

#: large_obj.c:84
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted"
msgstr "%s: η τρέχουσα συναλλαγή ματαιώθηκε"

#: large_obj.c:87
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status"
msgstr "%s: άγνωστη κατάσταση συναλλαγής"

#: mainloop.c:133
#, c-format
msgid "\\if: escaped"
msgstr "\\if: με διαφυγή"

#: mainloop.c:192
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε %s.\n"

#: mainloop.c:214
msgid ""
"The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
"Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
msgstr ""
"Η είσοδος είναι μια απόθεση PostgreSQL προσαρμοσμένης μορφής.\n"
"Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα γραμμής εντολών pg_restore για να επαναφέρετε αυτήν την απόθεση σε μια βάση δεδομένων.\n"

#: mainloop.c:295
msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer."
msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια ή πληκτρολογήστε control-C για να αδειάσετε την ενδιάμεση μνήμη εισόδου."

#: mainloop.c:297
msgid "Use \\? for help."
msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια."

#: mainloop.c:301
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
msgstr "Χρησιμοποιείτε psql, τη διασύνδεση γραμμής εντολών της PostgreSQL."

#: mainloop.c:302
#, c-format
msgid ""
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help with psql commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε: \\copyright για τους όρους διανομής\n"
"       \\h για βοήθεια σχετικά με τις εντολές SQL\n"
"       \\? για βοήθεια σχετικά με τις εντολές psql\n"
"       \\g ή ολοκληρώστε με ερωτηματικό για να εκτελέσετε ερώτημα\n"
"       \\q για έξοδο\n"

#: mainloop.c:326
msgid "Use \\q to quit."
msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε."

#: mainloop.c:329 mainloop.c:353
msgid "Use control-D to quit."
msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε."

#: mainloop.c:331 mainloop.c:355
msgid "Use control-C to quit."
msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε."

#: mainloop.c:459 mainloop.c:618
#, c-format
msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
msgstr "το ερώτημα παραβλέφθηκε· χρησιμοποιήστε το \\endif ή το Ctrl-C για να κλείσετε το τρέχον υπό συνθήκη \\if μπλοκ"

#: mainloop.c:636
#, c-format
msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)"
msgstr "έφτασε στο EOF χωρίς να βρεθούν τελικά \\endif(s)"

#: psqlscanslash.l:640
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "ανολοκλήρωτη συμβολοσειρά με εισαγωγικά"

#: psqlscanslash.l:825
#, c-format
msgid "%s: out of memory"
msgstr "%s: έλλειψη μνήμης"

#: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66
#: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85
#: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125
#: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238
#: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248
#: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267
#: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323
#: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443
#: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524
#: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595
#: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606
#: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668
#: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714
#: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747
#: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802
#: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859
#: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900
#: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999
#: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019
#: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071
#: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086
#: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116
#: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141
#: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155
#: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163
#: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1308 sql_help.c:1310
#: sql_help.c:1313 sql_help.c:1316 sql_help.c:1318 sql_help.c:1320
#: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326 sql_help.c:1443 sql_help.c:1445
#: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:1471 sql_help.c:1474
#: sql_help.c:1477 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484 sql_help.c:1486
#: sql_help.c:1488 sql_help.c:1490 sql_help.c:1504 sql_help.c:1507
#: sql_help.c:1509 sql_help.c:1511 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523
#: sql_help.c:1533 sql_help.c:1535 sql_help.c:1545 sql_help.c:1548
#: sql_help.c:1571 sql_help.c:1573 sql_help.c:1575 sql_help.c:1577
#: sql_help.c:1580 sql_help.c:1582 sql_help.c:1585 sql_help.c:1588
#: sql_help.c:1639 sql_help.c:1682 sql_help.c:1685 sql_help.c:1687
#: sql_help.c:1689 sql_help.c:1692 sql_help.c:1694 sql_help.c:1696
#: sql_help.c:1699 sql_help.c:1751 sql_help.c:1767 sql_help.c:2000
#: sql_help.c:2069 sql_help.c:2088 sql_help.c:2101 sql_help.c:2159
#: sql_help.c:2167 sql_help.c:2177 sql_help.c:2204 sql_help.c:2236
#: sql_help.c:2254 sql_help.c:2282 sql_help.c:2393 sql_help.c:2439
#: sql_help.c:2464 sql_help.c:2487 sql_help.c:2491 sql_help.c:2525
#: sql_help.c:2545 sql_help.c:2567 sql_help.c:2581 sql_help.c:2602
#: sql_help.c:2631 sql_help.c:2666 sql_help.c:2691 sql_help.c:2738
#: sql_help.c:3033 sql_help.c:3046 sql_help.c:3063 sql_help.c:3079
#: sql_help.c:3119 sql_help.c:3173 sql_help.c:3177 sql_help.c:3179
#: sql_help.c:3186 sql_help.c:3205 sql_help.c:3232 sql_help.c:3267
#: sql_help.c:3279 sql_help.c:3288 sql_help.c:3332 sql_help.c:3346
#: sql_help.c:3374 sql_help.c:3382 sql_help.c:3394 sql_help.c:3404
#: sql_help.c:3412 sql_help.c:3420 sql_help.c:3428 sql_help.c:3436
#: sql_help.c:3445 sql_help.c:3456 sql_help.c:3464 sql_help.c:3472
#: sql_help.c:3480 sql_help.c:3488 sql_help.c:3498 sql_help.c:3507
#: sql_help.c:3516 sql_help.c:3524 sql_help.c:3534 sql_help.c:3545
#: sql_help.c:3553 sql_help.c:3562 sql_help.c:3573 sql_help.c:3582
#: sql_help.c:3590 sql_help.c:3598 sql_help.c:3606 sql_help.c:3614
#: sql_help.c:3622 sql_help.c:3630 sql_help.c:3638 sql_help.c:3646
#: sql_help.c:3654 sql_help.c:3662 sql_help.c:3679 sql_help.c:3688
#: sql_help.c:3696 sql_help.c:3713 sql_help.c:3728 sql_help.c:4040
#: sql_help.c:4150 sql_help.c:4179 sql_help.c:4195 sql_help.c:4197
#: sql_help.c:4700 sql_help.c:4748 sql_help.c:4906
msgid "name"
msgstr "ονομασία"

#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1848
#: sql_help.c:3347 sql_help.c:4468
msgid "aggregate_signature"
msgstr "aggregate_signature"

#: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253
#: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576
#: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798
#: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008
#: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105
#: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1317 sql_help.c:1444
#: sql_help.c:1487 sql_help.c:1508 sql_help.c:1522 sql_help.c:1534
#: sql_help.c:1547 sql_help.c:1574 sql_help.c:1640 sql_help.c:1693
msgid "new_name"
msgstr "new_name"

#: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251
#: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623
#: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801
#: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052
#: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1446 sql_help.c:1489 sql_help.c:1510
#: sql_help.c:1572 sql_help.c:1688 sql_help.c:3019
msgid "new_owner"
msgstr "new_owner"

#: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322
#: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749
#: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087
#: sql_help.c:1121 sql_help.c:1319 sql_help.c:1491 sql_help.c:1512
#: sql_help.c:1524 sql_help.c:1536 sql_help.c:1576 sql_help.c:1695
msgid "new_schema"
msgstr "new_schema"

#: sql_help.c:44 sql_help.c:1912 sql_help.c:3348 sql_help.c:4497
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "όπου aggregate_signature είναι:"

#: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353
#: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520
#: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850
#: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000
#: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020
#: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913
#: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2070 sql_help.c:2089
#: sql_help.c:2092 sql_help.c:2394 sql_help.c:2603 sql_help.c:3349
#: sql_help.c:3352 sql_help.c:3355 sql_help.c:3446 sql_help.c:3535
#: sql_help.c:3563 sql_help.c:3915 sql_help.c:4367 sql_help.c:4474
#: sql_help.c:4481 sql_help.c:4487 sql_help.c:4498 sql_help.c:4501
#: sql_help.c:4504
msgid "argmode"
msgstr "argmode"

#: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354
#: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521
#: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851
#: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001
#: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021
#: sql_help.c:1867 sql_help.c:1884 sql_help.c:1890 sql_help.c:1914
#: sql_help.c:1917 sql_help.c:1920 sql_help.c:2071 sql_help.c:2090
#: sql_help.c:2093 sql_help.c:2395 sql_help.c:2604 sql_help.c:3350
#: sql_help.c:3353 sql_help.c:3356 sql_help.c:3447 sql_help.c:3536
#: sql_help.c:3564 sql_help.c:4475 sql_help.c:4482 sql_help.c:4488
#: sql_help.c:4499 sql_help.c:4502 sql_help.c:4505
msgid "argname"
msgstr "argname"

#: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355
#: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522
#: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852
#: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002
#: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022
#: sql_help.c:1868 sql_help.c:1885 sql_help.c:1891 sql_help.c:1915
#: sql_help.c:1918 sql_help.c:1921 sql_help.c:2396 sql_help.c:2605
#: sql_help.c:3351 sql_help.c:3354 sql_help.c:3357 sql_help.c:3448
#: sql_help.c:3537 sql_help.c:3565 sql_help.c:4476 sql_help.c:4483
#: sql_help.c:4489 sql_help.c:4500 sql_help.c:4503 sql_help.c:4506
msgid "argtype"
msgstr "argtype"

#: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949
#: sql_help.c:1100 sql_help.c:1505 sql_help.c:1634 sql_help.c:1666
#: sql_help.c:1719 sql_help.c:1783 sql_help.c:1970 sql_help.c:1977
#: sql_help.c:2285 sql_help.c:2335 sql_help.c:2342 sql_help.c:2351
#: sql_help.c:2440 sql_help.c:2667 sql_help.c:2760 sql_help.c:3048
#: sql_help.c:3233 sql_help.c:3255 sql_help.c:3395 sql_help.c:3751
#: sql_help.c:3959 sql_help.c:4194 sql_help.c:4196 sql_help.c:4973
msgid "option"
msgstr "επιλογή"

#: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1635 sql_help.c:2441
#: sql_help.c:2668 sql_help.c:3234 sql_help.c:3396
msgid "where option can be:"
msgstr "όπου option μπορεί να είναι:"

#: sql_help.c:116 sql_help.c:2217
msgid "allowconn"
msgstr "allowconn"

#: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1636 sql_help.c:2218
#: sql_help.c:2442 sql_help.c:2669 sql_help.c:3235
msgid "connlimit"
msgstr "connlimit"

#: sql_help.c:118 sql_help.c:2219
msgid "istemplate"
msgstr "istemplate"

#: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1322
#: sql_help.c:1374 sql_help.c:4200
msgid "new_tablespace"
msgstr "new_tablespace"

#: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550
#: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958
#: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029
#: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1183 sql_help.c:1643
#: sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2406 sql_help.c:2609
#: sql_help.c:3927 sql_help.c:4218 sql_help.c:4379 sql_help.c:4688
msgid "configuration_parameter"
msgstr "configuration_parameter"

#: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487
#: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876
#: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101
#: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157
#: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1182
#: sql_help.c:1353 sql_help.c:1376 sql_help.c:1424 sql_help.c:1449
#: sql_help.c:1506 sql_help.c:1590 sql_help.c:1644 sql_help.c:1667
#: sql_help.c:2286 sql_help.c:2336 sql_help.c:2343 sql_help.c:2352
#: sql_help.c:2407 sql_help.c:2408 sql_help.c:2472 sql_help.c:2475
#: sql_help.c:2509 sql_help.c:2610 sql_help.c:2611 sql_help.c:2634
#: sql_help.c:2761 sql_help.c:2800 sql_help.c:2910 sql_help.c:2923
#: sql_help.c:2937 sql_help.c:2978 sql_help.c:3005 sql_help.c:3022
#: sql_help.c:3049 sql_help.c:3256 sql_help.c:3960 sql_help.c:4689
#: sql_help.c:4690 sql_help.c:4691 sql_help.c:4692
msgid "value"
msgstr "value"

#: sql_help.c:200
msgid "target_role"
msgstr "target_role"

#: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2270 sql_help.c:2639
#: sql_help.c:2716 sql_help.c:2721 sql_help.c:3890 sql_help.c:3899
#: sql_help.c:3918 sql_help.c:3930 sql_help.c:4342 sql_help.c:4351
#: sql_help.c:4370 sql_help.c:4382
msgid "schema_name"
msgstr "schema_name"

#: sql_help.c:202
msgid "abbreviated_grant_or_revoke"
msgstr "abbreviated_grant_or_revoke"

#: sql_help.c:203
msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
msgstr "όπου abbreviated_grant_or_revoke είναι ένα από:"

#: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208
#: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213
#: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969
#: sql_help.c:1321 sql_help.c:1654 sql_help.c:2445 sql_help.c:2446
#: sql_help.c:2447 sql_help.c:2448 sql_help.c:2449 sql_help.c:2583
#: sql_help.c:2672 sql_help.c:2673 sql_help.c:2674 sql_help.c:2675
#: sql_help.c:2676 sql_help.c:3238 sql_help.c:3239 sql_help.c:3240
#: sql_help.c:3241 sql_help.c:3242 sql_help.c:3939 sql_help.c:3943
#: sql_help.c:4391 sql_help.c:4395 sql_help.c:4710
msgid "role_name"
msgstr "role_name"

#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339
#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684
#: sql_help.c:2239 sql_help.c:2243 sql_help.c:2355 sql_help.c:2360
#: sql_help.c:2468 sql_help.c:2638 sql_help.c:2777 sql_help.c:2782
#: sql_help.c:2784 sql_help.c:2905 sql_help.c:2918 sql_help.c:2932
#: sql_help.c:2941 sql_help.c:2953 sql_help.c:2982 sql_help.c:3991
#: sql_help.c:4006 sql_help.c:4008 sql_help.c:4095 sql_help.c:4098
#: sql_help.c:4100 sql_help.c:4561 sql_help.c:4562 sql_help.c:4571
#: sql_help.c:4618 sql_help.c:4619 sql_help.c:4620 sql_help.c:4621
#: sql_help.c:4622 sql_help.c:4623 sql_help.c:4663 sql_help.c:4664
#: sql_help.c:4669 sql_help.c:4674 sql_help.c:4818 sql_help.c:4819
#: sql_help.c:4828 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876 sql_help.c:4877
#: sql_help.c:4878 sql_help.c:4879 sql_help.c:4880 sql_help.c:4934
#: sql_help.c:4936 sql_help.c:5004 sql_help.c:5064 sql_help.c:5065
#: sql_help.c:5074 sql_help.c:5121 sql_help.c:5122 sql_help.c:5123
#: sql_help.c:5124 sql_help.c:5125 sql_help.c:5126
msgid "expression"
msgstr "expression"

#: sql_help.c:242
msgid "domain_constraint"
msgstr "domain_constraint"

#: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362 sql_help.c:1363
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1419 sql_help.c:1854
#: sql_help.c:1856 sql_help.c:2242 sql_help.c:2354 sql_help.c:2359
#: sql_help.c:2940 sql_help.c:2952 sql_help.c:4003
msgid "constraint_name"
msgstr "constraint_name"

#: sql_help.c:247 sql_help.c:1315
msgid "new_constraint_name"
msgstr "new_constraint_name"

#: sql_help.c:320 sql_help.c:1099
msgid "new_version"
msgstr "new_version"

#: sql_help.c:324 sql_help.c:326
msgid "member_object"
msgstr "member_object"

#: sql_help.c:327
msgid "where member_object is:"
msgstr "όπου member_object είναι:"

#: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336
#: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349
#: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363
#: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370
#: sql_help.c:371 sql_help.c:1846 sql_help.c:1851 sql_help.c:1858
#: sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861 sql_help.c:1862
#: sql_help.c:1863 sql_help.c:1864 sql_help.c:1869 sql_help.c:1871
#: sql_help.c:1875 sql_help.c:1877 sql_help.c:1881 sql_help.c:1886
#: sql_help.c:1887 sql_help.c:1894 sql_help.c:1895 sql_help.c:1896
#: sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 sql_help.c:1900
#: sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 sql_help.c:1903 sql_help.c:1904
#: sql_help.c:1909 sql_help.c:1910 sql_help.c:4464 sql_help.c:4469
#: sql_help.c:4470 sql_help.c:4471 sql_help.c:4472 sql_help.c:4478
#: sql_help.c:4479 sql_help.c:4484 sql_help.c:4485 sql_help.c:4490
#: sql_help.c:4491 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493 sql_help.c:4494
#: sql_help.c:4495
msgid "object_name"
msgstr "object_name"

#: sql_help.c:329 sql_help.c:1847 sql_help.c:4467
msgid "aggregate_name"
msgstr "aggregate_name"

#: sql_help.c:331 sql_help.c:1849 sql_help.c:2135 sql_help.c:2139
#: sql_help.c:2141 sql_help.c:3365
msgid "source_type"
msgstr "source_type"

#: sql_help.c:332 sql_help.c:1850 sql_help.c:2136 sql_help.c:2140
#: sql_help.c:2142 sql_help.c:3366
msgid "target_type"
msgstr "source_type"

#: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1865 sql_help.c:2137
#: sql_help.c:2180 sql_help.c:2258 sql_help.c:2526 sql_help.c:2557
#: sql_help.c:3125 sql_help.c:4366 sql_help.c:4473 sql_help.c:4590
#: sql_help.c:4594 sql_help.c:4598 sql_help.c:4601 sql_help.c:4847
#: sql_help.c:4851 sql_help.c:4855 sql_help.c:4858 sql_help.c:5093
#: sql_help.c:5097 sql_help.c:5101 sql_help.c:5104
msgid "function_name"
msgstr "function_name"

#: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1872 sql_help.c:2550
msgid "operator_name"
msgstr "operator_name"

#: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1873
#: sql_help.c:2527 sql_help.c:3489
msgid "left_type"
msgstr "source_type"

#: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1874
#: sql_help.c:2528 sql_help.c:3490
msgid "right_type"
msgstr "source_type"

#: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748
#: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803
#: sql_help.c:1408 sql_help.c:1876 sql_help.c:1878 sql_help.c:2547
#: sql_help.c:2568 sql_help.c:2958 sql_help.c:3499 sql_help.c:3508
msgid "index_method"
msgstr "source_type"

#: sql_help.c:352 sql_help.c:1882 sql_help.c:4480
msgid "procedure_name"
msgstr "procedure_name"

#: sql_help.c:356 sql_help.c:1888 sql_help.c:3914 sql_help.c:4486
msgid "routine_name"
msgstr "routine_name"

#: sql_help.c:368 sql_help.c:1380 sql_help.c:1905 sql_help.c:2402
#: sql_help.c:2608 sql_help.c:2913 sql_help.c:3092 sql_help.c:3670
#: sql_help.c:3936 sql_help.c:4388
msgid "type_name"
msgstr "type_name"

#: sql_help.c:369 sql_help.c:1906 sql_help.c:2401 sql_help.c:2607
#: sql_help.c:3093 sql_help.c:3323 sql_help.c:3671 sql_help.c:3921
#: sql_help.c:4373
msgid "lang_name"
msgstr "lang_name"

#: sql_help.c:372
msgid "and aggregate_signature is:"
msgstr "και aggregate_signature είναι:"

#: sql_help.c:395 sql_help.c:2002 sql_help.c:2283
msgid "handler_function"
msgstr "handler_function"

#: sql_help.c:396 sql_help.c:2284
msgid "validator_function"
msgstr "validator_function"

#: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003
#: sql_help.c:1309 sql_help.c:1581
msgid "action"
msgstr "action"

#: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461
#: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470
#: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683
#: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080
#: sql_help.c:1311 sql_help.c:1329 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334
#: sql_help.c:1338 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342
#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1345 sql_help.c:1348 sql_help.c:1349
#: sql_help.c:1351 sql_help.c:1354 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357
#: sql_help.c:1404 sql_help.c:1406 sql_help.c:1413 sql_help.c:1422
#: sql_help.c:1427 sql_help.c:1431 sql_help.c:1432 sql_help.c:1683
#: sql_help.c:1686 sql_help.c:1690 sql_help.c:1728 sql_help.c:1853
#: sql_help.c:1967 sql_help.c:1973 sql_help.c:1987 sql_help.c:1988
#: sql_help.c:1989 sql_help.c:2333 sql_help.c:2346 sql_help.c:2399
#: sql_help.c:2467 sql_help.c:2473 sql_help.c:2506 sql_help.c:2637
#: sql_help.c:2746 sql_help.c:2781 sql_help.c:2783 sql_help.c:2895
#: sql_help.c:2904 sql_help.c:2914 sql_help.c:2917 sql_help.c:2927
#: sql_help.c:2931 sql_help.c:2954 sql_help.c:2956 sql_help.c:2963
#: sql_help.c:2976 sql_help.c:2981 sql_help.c:2985 sql_help.c:2986
#: sql_help.c:3002 sql_help.c:3128 sql_help.c:3268 sql_help.c:3893
#: sql_help.c:3894 sql_help.c:3990 sql_help.c:4005 sql_help.c:4007
#: sql_help.c:4009 sql_help.c:4094 sql_help.c:4097 sql_help.c:4099
#: sql_help.c:4345 sql_help.c:4346 sql_help.c:4466 sql_help.c:4627
#: sql_help.c:4633 sql_help.c:4635 sql_help.c:4884 sql_help.c:4890
#: sql_help.c:4892 sql_help.c:4933 sql_help.c:4935 sql_help.c:4937
#: sql_help.c:4992 sql_help.c:5130 sql_help.c:5136 sql_help.c:5138
msgid "column_name"
msgstr "column_name"

#: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1312 sql_help.c:1691
msgid "new_column_name"
msgstr "new_column_name"

#: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024
#: sql_help.c:1328 sql_help.c:1591
msgid "where action is one of:"
msgstr "όπου action είναι ένα από:"

#: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1330
#: sql_help.c:1335 sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2237
#: sql_help.c:2334 sql_help.c:2546 sql_help.c:2739 sql_help.c:2896
#: sql_help.c:3175 sql_help.c:4151
msgid "data_type"
msgstr "data_type"

#: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1331 sql_help.c:1336
#: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:2238 sql_help.c:2337
#: sql_help.c:2469 sql_help.c:2898 sql_help.c:2906 sql_help.c:2919
#: sql_help.c:2933 sql_help.c:3176 sql_help.c:3182 sql_help.c:4000
msgid "collation"
msgstr "collation"

#: sql_help.c:456 sql_help.c:1332 sql_help.c:2338 sql_help.c:2347
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:2915 sql_help.c:2928
msgid "column_constraint"
msgstr "column_constraint"

#: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1350 sql_help.c:4986
msgid "integer"
msgstr "integer"

#: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1352
#: sql_help.c:1355
msgid "attribute_option"
msgstr "attribute_option"

#: sql_help.c:476 sql_help.c:1359 sql_help.c:2339 sql_help.c:2348
#: sql_help.c:2900 sql_help.c:2916 sql_help.c:2929
msgid "table_constraint"
msgstr "table_constraint"

#: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364
#: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1907
msgid "trigger_name"
msgstr "trigger_name"

#: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379
#: sql_help.c:2340 sql_help.c:2345 sql_help.c:2903 sql_help.c:2926
msgid "parent_table"
msgstr "parent_table"

#: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023
#: sql_help.c:1550 sql_help.c:2269
msgid "extension_name"
msgstr "extension_name"

#: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2403
msgid "execution_cost"
msgstr "execution_cost"

#: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2404
msgid "result_rows"
msgstr "result_rows"

#: sql_help.c:547 sql_help.c:2405
msgid "support_function"
msgstr "support_function"

#: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960
#: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1633 sql_help.c:1641
#: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:2717
#: sql_help.c:2719 sql_help.c:2722 sql_help.c:2723 sql_help.c:3891
#: sql_help.c:3892 sql_help.c:3896 sql_help.c:3897 sql_help.c:3900
#: sql_help.c:3901 sql_help.c:3903 sql_help.c:3904 sql_help.c:3906
#: sql_help.c:3907 sql_help.c:3909 sql_help.c:3910 sql_help.c:3912
#: sql_help.c:3913 sql_help.c:3919 sql_help.c:3920 sql_help.c:3922
#: sql_help.c:3923 sql_help.c:3925 sql_help.c:3926 sql_help.c:3928
#: sql_help.c:3929 sql_help.c:3931 sql_help.c:3932 sql_help.c:3934
#: sql_help.c:3935 sql_help.c:3937 sql_help.c:3938 sql_help.c:3940
#: sql_help.c:3941 sql_help.c:4343 sql_help.c:4344 sql_help.c:4348
#: sql_help.c:4349 sql_help.c:4352 sql_help.c:4353 sql_help.c:4355
#: sql_help.c:4356 sql_help.c:4358 sql_help.c:4359 sql_help.c:4361
#: sql_help.c:4362 sql_help.c:4364 sql_help.c:4365 sql_help.c:4371
#: sql_help.c:4372 sql_help.c:4374 sql_help.c:4375 sql_help.c:4377
#: sql_help.c:4378 sql_help.c:4380 sql_help.c:4381 sql_help.c:4383
#: sql_help.c:4384 sql_help.c:4386 sql_help.c:4387 sql_help.c:4389
#: sql_help.c:4390 sql_help.c:4392 sql_help.c:4393
msgid "role_specification"
msgstr "role_specification"

#: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1664 sql_help.c:2205
#: sql_help.c:2725 sql_help.c:3253 sql_help.c:3704 sql_help.c:4720
msgid "user_name"
msgstr "user_name"

#: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1653 sql_help.c:2724
#: sql_help.c:3942 sql_help.c:4394
msgid "where role_specification can be:"
msgstr "όπου role_specification μπορεί να είναι:"

#: sql_help.c:575
msgid "group_name"
msgstr "group_name"

#: sql_help.c:596 sql_help.c:1425 sql_help.c:2216 sql_help.c:2476
#: sql_help.c:2510 sql_help.c:2911 sql_help.c:2924 sql_help.c:2938
#: sql_help.c:2979 sql_help.c:3006 sql_help.c:3018 sql_help.c:3933
#: sql_help.c:4385
msgid "tablespace_name"
msgstr "group_name"

#: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1372 sql_help.c:1382
#: sql_help.c:1420 sql_help.c:1782 sql_help.c:1785
msgid "index_name"
msgstr "index_name"

#: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1375
#: sql_help.c:1377 sql_help.c:1423 sql_help.c:2474 sql_help.c:2508
#: sql_help.c:2909 sql_help.c:2922 sql_help.c:2936 sql_help.c:2977
#: sql_help.c:3004
msgid "storage_parameter"
msgstr "storage_parameter"

#: sql_help.c:607
msgid "column_number"
msgstr "column_number"

#: sql_help.c:631 sql_help.c:1870 sql_help.c:4477
msgid "large_object_oid"
msgstr "large_object_oid"

#: sql_help.c:690 sql_help.c:1358 sql_help.c:2897
msgid "compression_method"
msgstr "compression_method"

#: sql_help.c:692 sql_help.c:1373
msgid "new_access_method"
msgstr "new_access_method"

#: sql_help.c:725 sql_help.c:2531
msgid "res_proc"
msgstr "res_proc"

#: sql_help.c:726 sql_help.c:2532
msgid "join_proc"
msgstr "join_proc"

#: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2549
msgid "strategy_number"
msgstr "strategy_number"

#: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2551 sql_help.c:2552
#: sql_help.c:2555 sql_help.c:2556
msgid "op_type"
msgstr "op_type"

#: sql_help.c:782 sql_help.c:2553
msgid "sort_family_name"
msgstr "index_name"

#: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2554
msgid "support_number"
msgstr "support_number"

#: sql_help.c:787 sql_help.c:2138 sql_help.c:2558 sql_help.c:3095
#: sql_help.c:3097
msgid "argument_type"
msgstr "argument_type"

#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079
#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1727 sql_help.c:1781
#: sql_help.c:1784 sql_help.c:1855 sql_help.c:1880 sql_help.c:1893
#: sql_help.c:1908 sql_help.c:1966 sql_help.c:1972 sql_help.c:2332
#: sql_help.c:2344 sql_help.c:2465 sql_help.c:2505 sql_help.c:2582
#: sql_help.c:2636 sql_help.c:2693 sql_help.c:2745 sql_help.c:2778
#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2894 sql_help.c:2912 sql_help.c:2925
#: sql_help.c:3001 sql_help.c:3121 sql_help.c:3302 sql_help.c:3525
#: sql_help.c:3574 sql_help.c:3680 sql_help.c:3889 sql_help.c:3895
#: sql_help.c:3956 sql_help.c:3988 sql_help.c:4341 sql_help.c:4347
#: sql_help.c:4465 sql_help.c:4576 sql_help.c:4578 sql_help.c:4640
#: sql_help.c:4679 sql_help.c:4833 sql_help.c:4835 sql_help.c:4897
#: sql_help.c:4931 sql_help.c:4991 sql_help.c:5079 sql_help.c:5081
#: sql_help.c:5143
msgid "table_name"
msgstr "table_name"

#: sql_help.c:823 sql_help.c:2584
msgid "using_expression"
msgstr "using_expression"

#: sql_help.c:824 sql_help.c:2585
msgid "check_expression"
msgstr "check_expression"

#: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2632
msgid "publication_object"
msgstr "publication_object"

#: sql_help.c:903 sql_help.c:2633
msgid "publication_parameter"
msgstr "publication_parameter"

#: sql_help.c:909 sql_help.c:2635
msgid "where publication_object is one of:"
msgstr "όπου publication_object είναι ένα από:"

#: sql_help.c:952 sql_help.c:1637 sql_help.c:2443 sql_help.c:2670
#: sql_help.c:3236
msgid "password"
msgstr "password"

#: sql_help.c:953 sql_help.c:1638 sql_help.c:2444 sql_help.c:2671
#: sql_help.c:3237
msgid "timestamp"
msgstr "timestamp"

#: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1642
#: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:1652 sql_help.c:3902
#: sql_help.c:4354
msgid "database_name"
msgstr "database_name"

#: sql_help.c:1073 sql_help.c:2740
msgid "increment"
msgstr "increment"

#: sql_help.c:1074 sql_help.c:2741
msgid "minvalue"
msgstr "minvalue"

#: sql_help.c:1075 sql_help.c:2742
msgid "maxvalue"
msgstr "maxvalue"

#: sql_help.c:1076 sql_help.c:2743 sql_help.c:4574 sql_help.c:4677
#: sql_help.c:4831 sql_help.c:5008 sql_help.c:5077
msgid "start"
msgstr "start"

#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1347
msgid "restart"
msgstr "restart"

#: sql_help.c:1078 sql_help.c:2744
msgid "cache"
msgstr "cache"

#: sql_help.c:1123
msgid "new_target"
msgstr "new_target"

#: sql_help.c:1142 sql_help.c:2797
msgid "conninfo"
msgstr "conninfo"

#: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2798
msgid "publication_name"
msgstr "publication_name"

#: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153
msgid "publication_option"
msgstr "publication_option"

#: sql_help.c:1156
msgid "refresh_option"
msgstr "refresh_option"

#: sql_help.c:1161 sql_help.c:2799
msgid "subscription_parameter"
msgstr "subscription_parameter"

#: sql_help.c:1164
msgid "skip_option"
msgstr "skip_option"

#: sql_help.c:1324 sql_help.c:1327
msgid "partition_name"
msgstr "partition_name"

#: sql_help.c:1325 sql_help.c:2349 sql_help.c:2930
msgid "partition_bound_spec"
msgstr "partition_bound_spec"

#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1394 sql_help.c:2944
msgid "sequence_options"
msgstr "sequence_options"

#: sql_help.c:1346
msgid "sequence_option"
msgstr "sequence_option"

#: sql_help.c:1360
msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "table_constraint_using_index"

#: sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370 sql_help.c:1371
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "rewrite_rule_name"

#: sql_help.c:1383 sql_help.c:2361 sql_help.c:2969
msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr "και partition_bound_spec είναι:"

#: sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:1386 sql_help.c:2362
#: sql_help.c:2363 sql_help.c:2364 sql_help.c:2970 sql_help.c:2971
#: sql_help.c:2972
msgid "partition_bound_expr"
msgstr "partition_bound_expr"

#: sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 sql_help.c:2365 sql_help.c:2366
#: sql_help.c:2973 sql_help.c:2974
msgid "numeric_literal"
msgstr "numeric_literal"

#: sql_help.c:1389
msgid "and column_constraint is:"
msgstr "και column_constraint είναι:"

#: sql_help.c:1392 sql_help.c:2356 sql_help.c:2397 sql_help.c:2606
#: sql_help.c:2942
msgid "default_expr"
msgstr "default_expr"

#: sql_help.c:1393 sql_help.c:2357 sql_help.c:2943
msgid "generation_expr"
msgstr "generation_expr"

#: sql_help.c:1395 sql_help.c:1396 sql_help.c:1405 sql_help.c:1407
#: sql_help.c:1411 sql_help.c:2945 sql_help.c:2946 sql_help.c:2955
#: sql_help.c:2957 sql_help.c:2961
msgid "index_parameters"
msgstr "index_parameters"

#: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2947 sql_help.c:2964
msgid "reftable"
msgstr "reftable"

#: sql_help.c:1398 sql_help.c:1415 sql_help.c:2948 sql_help.c:2965
msgid "refcolumn"
msgstr "refcolumn"

#: sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417
#: sql_help.c:2949 sql_help.c:2950 sql_help.c:2966 sql_help.c:2967
msgid "referential_action"
msgstr "referential_action"

#: sql_help.c:1401 sql_help.c:2358 sql_help.c:2951
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "και table_constraint είναι:"

#: sql_help.c:1409 sql_help.c:2959
msgid "exclude_element"
msgstr "exclude_element"

#: sql_help.c:1410 sql_help.c:2960 sql_help.c:4572 sql_help.c:4675
#: sql_help.c:4829 sql_help.c:5006 sql_help.c:5075
msgid "operator"
msgstr "operator"

#: sql_help.c:1412 sql_help.c:2477 sql_help.c:2962
msgid "predicate"
msgstr "predicate"

#: sql_help.c:1418
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "και table_constraint_using_index είναι:"

#: sql_help.c:1421 sql_help.c:2975
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "index_parameters για περιορισμούς UNIQUE, PRIMARY KEY και EXCLUDE είναι:"

#: sql_help.c:1426 sql_help.c:2980
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "exclude_element σε έναν περιορισμό τύπου EXCLUDE είναι:"

#: sql_help.c:1429 sql_help.c:2470 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920
#: sql_help.c:2934 sql_help.c:2983 sql_help.c:4001
msgid "opclass"
msgstr "opclass"

#: sql_help.c:1430 sql_help.c:2984
msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:"
msgstr "referential_action σε ένα περιορισμό FOREIGN KEY/REFERENCES είναι:"

#: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:3021
msgid "tablespace_option"
msgstr "tablespace_option"

#: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475 sql_help.c:1481 sql_help.c:1485
msgid "token_type"
msgstr "token_type"

#: sql_help.c:1473 sql_help.c:1476
msgid "dictionary_name"
msgstr "dictionary_name"

#: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482
msgid "old_dictionary"
msgstr "old_dictionary"

#: sql_help.c:1479 sql_help.c:1483
msgid "new_dictionary"
msgstr "new_dictionary"

#: sql_help.c:1578 sql_help.c:1592 sql_help.c:1595 sql_help.c:1596
#: sql_help.c:3174
msgid "attribute_name"
msgstr "attribute_name"

#: sql_help.c:1579
msgid "new_attribute_name"
msgstr "new_attribute_name"

#: sql_help.c:1583 sql_help.c:1587
msgid "new_enum_value"
msgstr "new_enum_value"

#: sql_help.c:1584
msgid "neighbor_enum_value"
msgstr "neighbor_enum_value"

#: sql_help.c:1586
msgid "existing_enum_value"
msgstr "existing_enum_value"

#: sql_help.c:1589
msgid "property"
msgstr "property"

#: sql_help.c:1665 sql_help.c:2341 sql_help.c:2350 sql_help.c:2756
#: sql_help.c:3254 sql_help.c:3705 sql_help.c:3911 sql_help.c:3957
#: sql_help.c:4363
msgid "server_name"
msgstr "server_name"

#: sql_help.c:1697 sql_help.c:1700 sql_help.c:3269
msgid "view_option_name"
msgstr "view_option_name"

#: sql_help.c:1698 sql_help.c:3270
msgid "view_option_value"
msgstr "view_option_value"

#: sql_help.c:1720 sql_help.c:1721 sql_help.c:4974 sql_help.c:4975
msgid "table_and_columns"
msgstr "table_and_columns"

#: sql_help.c:1722 sql_help.c:1786 sql_help.c:1978 sql_help.c:3754
#: sql_help.c:4198 sql_help.c:4976
msgid "where option can be one of:"
msgstr "όπου option μπορεί να είναι ένα από:"

#: sql_help.c:1723 sql_help.c:1724 sql_help.c:1787 sql_help.c:1980
#: sql_help.c:1984 sql_help.c:2164 sql_help.c:3755 sql_help.c:3756
#: sql_help.c:3757 sql_help.c:3758 sql_help.c:3759 sql_help.c:3760
#: sql_help.c:3761 sql_help.c:3762 sql_help.c:3763 sql_help.c:4199
#: sql_help.c:4201 sql_help.c:4977 sql_help.c:4978 sql_help.c:4979
#: sql_help.c:4980 sql_help.c:4981 sql_help.c:4982 sql_help.c:4983
#: sql_help.c:4984 sql_help.c:4985 sql_help.c:4987 sql_help.c:4988
msgid "boolean"
msgstr "boolean"

#: sql_help.c:1725 sql_help.c:4989
msgid "size"
msgstr "μέγεθος"

#: sql_help.c:1726 sql_help.c:4990
msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "και table_and_columns είναι:"

#: sql_help.c:1742 sql_help.c:4736 sql_help.c:4738 sql_help.c:4762
msgid "transaction_mode"
msgstr "transaction_mode"

#: sql_help.c:1743 sql_help.c:4739 sql_help.c:4763
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "όπου transaction_mode είναι ένα από:"

#: sql_help.c:1752 sql_help.c:4582 sql_help.c:4591 sql_help.c:4595
#: sql_help.c:4599 sql_help.c:4602 sql_help.c:4839 sql_help.c:4848
#: sql_help.c:4852 sql_help.c:4856 sql_help.c:4859 sql_help.c:5085
#: sql_help.c:5094 sql_help.c:5098 sql_help.c:5102 sql_help.c:5105
msgid "argument"
msgstr "argument"

#: sql_help.c:1852
msgid "relation_name"
msgstr "relation_name"

#: sql_help.c:1857 sql_help.c:3905 sql_help.c:4357
msgid "domain_name"
msgstr "domain_name"

#: sql_help.c:1879
msgid "policy_name"
msgstr "policy_name"

#: sql_help.c:1892
msgid "rule_name"
msgstr "rule_name"

#: sql_help.c:1911 sql_help.c:4496
msgid "string_literal"
msgstr "string_literal"

#: sql_help.c:1936 sql_help.c:4160 sql_help.c:4410
msgid "transaction_id"
msgstr "transaction_id"

#: sql_help.c:1968 sql_help.c:1975 sql_help.c:4027
msgid "filename"
msgstr "filename"

#: sql_help.c:1969 sql_help.c:1976 sql_help.c:2695 sql_help.c:2696
#: sql_help.c:2697
msgid "command"
msgstr "command"

#: sql_help.c:1971 sql_help.c:2694 sql_help.c:3124 sql_help.c:3305
#: sql_help.c:4011 sql_help.c:4088 sql_help.c:4091 sql_help.c:4565
#: sql_help.c:4567 sql_help.c:4668 sql_help.c:4670 sql_help.c:4822
#: sql_help.c:4824 sql_help.c:4940 sql_help.c:5068 sql_help.c:5070
msgid "condition"
msgstr "condition"

#: sql_help.c:1974 sql_help.c:2511 sql_help.c:3007 sql_help.c:3271
#: sql_help.c:3289 sql_help.c:3992
msgid "query"
msgstr "query"

#: sql_help.c:1979
msgid "format_name"
msgstr "format_name"

#: sql_help.c:1981
msgid "delimiter_character"
msgstr "delimiter_character"

#: sql_help.c:1982
msgid "null_string"
msgstr "null_string"

#: sql_help.c:1983
msgid "default_string"
msgstr "default_string"

#: sql_help.c:1985
msgid "quote_character"
msgstr "quote_character"

#: sql_help.c:1986
msgid "escape_character"
msgstr "escape_character"

#: sql_help.c:1990
msgid "encoding_name"
msgstr "encoding_name"

#: sql_help.c:2001
msgid "access_method_type"
msgstr "access_method_type"

#: sql_help.c:2072 sql_help.c:2091 sql_help.c:2094
msgid "arg_data_type"
msgstr "arg_data_type"

#: sql_help.c:2073 sql_help.c:2095 sql_help.c:2103
msgid "sfunc"
msgstr "sfunc"

#: sql_help.c:2074 sql_help.c:2096 sql_help.c:2104
msgid "state_data_type"
msgstr "state_data_type"

#: sql_help.c:2075 sql_help.c:2097 sql_help.c:2105
msgid "state_data_size"
msgstr "state_data_size"

#: sql_help.c:2076 sql_help.c:2098 sql_help.c:2106
msgid "ffunc"
msgstr "ffunc"

#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107
msgid "combinefunc"
msgstr "combinefunc"

#: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108
msgid "serialfunc"
msgstr "serialfunc"

#: sql_help.c:2079 sql_help.c:2109
msgid "deserialfunc"
msgstr "deserialfunc"

#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2099 sql_help.c:2110
msgid "initial_condition"
msgstr "initial_condition"

#: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111
msgid "msfunc"
msgstr "msfunc"

#: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112
msgid "minvfunc"
msgstr "minvfunc"

#: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113
msgid "mstate_data_type"
msgstr "mstate_data_type"

#: sql_help.c:2084 sql_help.c:2114
msgid "mstate_data_size"
msgstr "mstate_data_size"

#: sql_help.c:2085 sql_help.c:2115
msgid "mffunc"
msgstr "mffunc"

#: sql_help.c:2086 sql_help.c:2116
msgid "minitial_condition"
msgstr "minitial_condition"

#: sql_help.c:2087 sql_help.c:2117
msgid "sort_operator"
msgstr "sort_operator"

#: sql_help.c:2100
msgid "or the old syntax"
msgstr "ή την παλαιά σύνταξη"

#: sql_help.c:2102
msgid "base_type"
msgstr "base_type"

#: sql_help.c:2160 sql_help.c:2209
msgid "locale"
msgstr "locale"

#: sql_help.c:2161 sql_help.c:2210
msgid "lc_collate"
msgstr "lc_collate"

#: sql_help.c:2162 sql_help.c:2211
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"

#: sql_help.c:2163 sql_help.c:4463
msgid "provider"
msgstr "provider"

#: sql_help.c:2165
msgid "rules"
msgstr "κανόνες"

#: sql_help.c:2166 sql_help.c:2271
msgid "version"
msgstr "version"

#: sql_help.c:2168
msgid "existing_collation"
msgstr "existing_collation"

#: sql_help.c:2178
msgid "source_encoding"
msgstr "source_encoding"

#: sql_help.c:2179
msgid "dest_encoding"
msgstr "dest_encoding"

#: sql_help.c:2206 sql_help.c:3047
msgid "template"
msgstr "template"

#: sql_help.c:2207
msgid "encoding"
msgstr "dest_encoding"

#: sql_help.c:2208
msgid "strategy"
msgstr "strategy"

#: sql_help.c:2212
msgid "icu_locale"
msgstr "icu_locale"

#: sql_help.c:2213
msgid "icu_rules"
msgstr "icu_rules"

#: sql_help.c:2214
msgid "locale_provider"
msgstr "locale_provider"

#: sql_help.c:2215
msgid "collation_version"
msgstr "collation_version"

#: sql_help.c:2220
msgid "oid"
msgstr "oid"

#: sql_help.c:2240
msgid "constraint"
msgstr "constraint"

#: sql_help.c:2241
msgid "where constraint is:"
msgstr "όπου constraint είναι:"

#: sql_help.c:2255 sql_help.c:2692 sql_help.c:3120
msgid "event"
msgstr "event"

#: sql_help.c:2256
msgid "filter_variable"
msgstr "filter_variable"

#: sql_help.c:2257
msgid "filter_value"
msgstr "filter_value"

#: sql_help.c:2353 sql_help.c:2939
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "όπου column_constraint είναι:"

#: sql_help.c:2398
msgid "rettype"
msgstr "rettype"

#: sql_help.c:2400
msgid "column_type"
msgstr "column_type"

#: sql_help.c:2409 sql_help.c:2612
msgid "definition"
msgstr "definition"

#: sql_help.c:2410 sql_help.c:2613
msgid "obj_file"
msgstr "obj_file"

#: sql_help.c:2411 sql_help.c:2614
msgid "link_symbol"
msgstr "link_symbol"

#: sql_help.c:2412 sql_help.c:2615
msgid "sql_body"
msgstr "sql_body"

#: sql_help.c:2450 sql_help.c:2677 sql_help.c:3243
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: sql_help.c:2466 sql_help.c:2507 sql_help.c:2908 sql_help.c:2921
#: sql_help.c:2935 sql_help.c:3003
msgid "method"
msgstr "method"

#: sql_help.c:2471
msgid "opclass_parameter"
msgstr "opclass_parameter"

#: sql_help.c:2488
msgid "call_handler"
msgstr "call_handler"

#: sql_help.c:2489
msgid "inline_handler"
msgstr "inline_handler"

#: sql_help.c:2490
msgid "valfunction"
msgstr "valfunction"

#: sql_help.c:2529
msgid "com_op"
msgstr "com_op"

#: sql_help.c:2530
msgid "neg_op"
msgstr "neg_op"

#: sql_help.c:2548
msgid "family_name"
msgstr "family_name"

#: sql_help.c:2559
msgid "storage_type"
msgstr "storage_type"

#: sql_help.c:2698 sql_help.c:3127
msgid "where event can be one of:"
msgstr "όπου event μπορεί να είναι ένα από:"

#: sql_help.c:2718 sql_help.c:2720
msgid "schema_element"
msgstr "schema_element"

#: sql_help.c:2757
msgid "server_type"
msgstr "server_type"

#: sql_help.c:2758
msgid "server_version"
msgstr "server_version"

#: sql_help.c:2759 sql_help.c:3908 sql_help.c:4360
msgid "fdw_name"
msgstr "fdw_name"

#: sql_help.c:2776 sql_help.c:2779
msgid "statistics_name"
msgstr "statistics_name"

#: sql_help.c:2780
msgid "statistics_kind"
msgstr "statistics_kind"

#: sql_help.c:2796
msgid "subscription_name"
msgstr "subscription_name"

#: sql_help.c:2901
msgid "source_table"
msgstr "source_table"

#: sql_help.c:2902
msgid "like_option"
msgstr "like_option"

#: sql_help.c:2968
msgid "and like_option is:"
msgstr "και like_option είναι:"

#: sql_help.c:3020
msgid "directory"
msgstr "directory"

#: sql_help.c:3034
msgid "parser_name"
msgstr "parser_name"

#: sql_help.c:3035
msgid "source_config"
msgstr "source_config"

#: sql_help.c:3064
msgid "start_function"
msgstr "start_function"

#: sql_help.c:3065
msgid "gettoken_function"
msgstr "gettoken_function"

#: sql_help.c:3066
msgid "end_function"
msgstr "end_function"

#: sql_help.c:3067
msgid "lextypes_function"
msgstr "lextypes_function"

#: sql_help.c:3068
msgid "headline_function"
msgstr "headline_function"

#: sql_help.c:3080
msgid "init_function"
msgstr "init_function"

#: sql_help.c:3081
msgid "lexize_function"
msgstr "lexize_function"

#: sql_help.c:3094
msgid "from_sql_function_name"
msgstr "from_sql_function_name"

#: sql_help.c:3096
msgid "to_sql_function_name"
msgstr "to_sql_function_name"

#: sql_help.c:3122
msgid "referenced_table_name"
msgstr "referenced_table_name"

#: sql_help.c:3123
msgid "transition_relation_name"
msgstr "transition_relation_name"

#: sql_help.c:3126
msgid "arguments"
msgstr "arguments"

#: sql_help.c:3178
msgid "label"
msgstr "label"

#: sql_help.c:3180
msgid "subtype"
msgstr "subtype"

#: sql_help.c:3181
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "subtype_operator_class"

#: sql_help.c:3183
msgid "canonical_function"
msgstr "canonical_function"

#: sql_help.c:3184
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "subtype_diff_function"

#: sql_help.c:3185
msgid "multirange_type_name"
msgstr "multirange_type_name"

#: sql_help.c:3187
msgid "input_function"
msgstr "input_function"

#: sql_help.c:3188
msgid "output_function"
msgstr "output_function"

#: sql_help.c:3189
msgid "receive_function"
msgstr "receive_function"

#: sql_help.c:3190
msgid "send_function"
msgstr "send_function"

#: sql_help.c:3191
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "type_modifier_input_function"

#: sql_help.c:3192
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "type_modifier_output_function"

#: sql_help.c:3193
msgid "analyze_function"
msgstr "analyze_function"

#: sql_help.c:3194
msgid "subscript_function"
msgstr "subscript_function"

#: sql_help.c:3195
msgid "internallength"
msgstr "internallength"

#: sql_help.c:3196
msgid "alignment"
msgstr "alignment"

#: sql_help.c:3197
msgid "storage"
msgstr "storage"

#: sql_help.c:3198
msgid "like_type"
msgstr "like_type"

#: sql_help.c:3199
msgid "category"
msgstr "category"

#: sql_help.c:3200
msgid "preferred"
msgstr "preferred"

#: sql_help.c:3201
msgid "default"
msgstr "default"

#: sql_help.c:3202
msgid "element"
msgstr "element"

#: sql_help.c:3203
msgid "delimiter"
msgstr "delimiter"

#: sql_help.c:3204
msgid "collatable"
msgstr "collatable"

#: sql_help.c:3301 sql_help.c:3987 sql_help.c:4077 sql_help.c:4560
#: sql_help.c:4662 sql_help.c:4817 sql_help.c:4930 sql_help.c:5063
msgid "with_query"
msgstr "with_query"

#: sql_help.c:3303 sql_help.c:3989 sql_help.c:4579 sql_help.c:4585
#: sql_help.c:4588 sql_help.c:4592 sql_help.c:4596 sql_help.c:4604
#: sql_help.c:4836 sql_help.c:4842 sql_help.c:4845 sql_help.c:4849
#: sql_help.c:4853 sql_help.c:4861 sql_help.c:4932 sql_help.c:5082
#: sql_help.c:5088 sql_help.c:5091 sql_help.c:5095 sql_help.c:5099
#: sql_help.c:5107
msgid "alias"
msgstr "alias"

#: sql_help.c:3304 sql_help.c:4564 sql_help.c:4606 sql_help.c:4608
#: sql_help.c:4612 sql_help.c:4614 sql_help.c:4615 sql_help.c:4616
#: sql_help.c:4667 sql_help.c:4821 sql_help.c:4863 sql_help.c:4865
#: sql_help.c:4869 sql_help.c:4871 sql_help.c:4872 sql_help.c:4873
#: sql_help.c:4939 sql_help.c:5067 sql_help.c:5109 sql_help.c:5111
#: sql_help.c:5115 sql_help.c:5117 sql_help.c:5118 sql_help.c:5119
msgid "from_item"
msgstr "from_item"

#: sql_help.c:3306 sql_help.c:3789 sql_help.c:4127 sql_help.c:4941
msgid "cursor_name"
msgstr "cursor_name"

#: sql_help.c:3307 sql_help.c:3995 sql_help.c:4942
msgid "output_expression"
msgstr "output_expression"

#: sql_help.c:3308 sql_help.c:3996 sql_help.c:4563 sql_help.c:4665
#: sql_help.c:4820 sql_help.c:4943 sql_help.c:5066
msgid "output_name"
msgstr "output_name"

#: sql_help.c:3324
msgid "code"
msgstr "code"

#: sql_help.c:3729
msgid "parameter"
msgstr "parameter"

#: sql_help.c:3752 sql_help.c:3753 sql_help.c:4152
msgid "statement"
msgstr "statement"

#: sql_help.c:3788 sql_help.c:4126
msgid "direction"
msgstr "direction"

#: sql_help.c:3790 sql_help.c:4128
msgid "where direction can be one of:"
msgstr "όπου κατεύθυνση μπορεί να είναι μία από:"

#: sql_help.c:3791 sql_help.c:3792 sql_help.c:3793 sql_help.c:3794
#: sql_help.c:3795 sql_help.c:4129 sql_help.c:4130 sql_help.c:4131
#: sql_help.c:4132 sql_help.c:4133 sql_help.c:4573 sql_help.c:4575
#: sql_help.c:4676 sql_help.c:4678 sql_help.c:4830 sql_help.c:4832
#: sql_help.c:5007 sql_help.c:5009 sql_help.c:5076 sql_help.c:5078
msgid "count"
msgstr "count"

#: sql_help.c:3898 sql_help.c:4350
msgid "sequence_name"
msgstr "sequence_name"

#: sql_help.c:3916 sql_help.c:4368
msgid "arg_name"
msgstr "arg_name"

#: sql_help.c:3917 sql_help.c:4369
msgid "arg_type"
msgstr "arg_type"

#: sql_help.c:3924 sql_help.c:4376
msgid "loid"
msgstr "loid"

#: sql_help.c:3955
msgid "remote_schema"
msgstr "remote_schema"

#: sql_help.c:3958
msgid "local_schema"
msgstr "local_schema"

#: sql_help.c:3993
msgid "conflict_target"
msgstr "conflict_target"

#: sql_help.c:3994
msgid "conflict_action"
msgstr "conflict_action"

#: sql_help.c:3997
msgid "where conflict_target can be one of:"
msgstr "όπου conflict_target μπορεί να είναι ένα από:"

#: sql_help.c:3998
msgid "index_column_name"
msgstr "index_column_name"

#: sql_help.c:3999
msgid "index_expression"
msgstr "index_expression"

#: sql_help.c:4002
msgid "index_predicate"
msgstr "index_predicate"

#: sql_help.c:4004
msgid "and conflict_action is one of:"
msgstr "και conflict_action είναι ένα από:"

#: sql_help.c:4010 sql_help.c:4938
msgid "sub-SELECT"
msgstr "sub-SELECT"

#: sql_help.c:4019 sql_help.c:4141 sql_help.c:4914
msgid "channel"
msgstr "channel"

#: sql_help.c:4041
msgid "lockmode"
msgstr "lockmode"

#: sql_help.c:4042
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "όπου lockmode είναι ένα από:"

#: sql_help.c:4078
msgid "target_table_name"
msgstr "table_table_name"

#: sql_help.c:4079
msgid "target_alias"
msgstr "target_alias"

#: sql_help.c:4080
msgid "data_source"
msgstr "data_source"

#: sql_help.c:4081 sql_help.c:4609 sql_help.c:4866 sql_help.c:5112
msgid "join_condition"
msgstr "join_condition"

#: sql_help.c:4082
msgid "when_clause"
msgstr "when_clause"

#: sql_help.c:4083
msgid "where data_source is:"
msgstr "όπου data_source είναι:"

#: sql_help.c:4084
msgid "source_table_name"
msgstr "source_table_name"

#: sql_help.c:4085
msgid "source_query"
msgstr "source_query"

#: sql_help.c:4086
msgid "source_alias"
msgstr "source_alias"

#: sql_help.c:4087
msgid "and when_clause is:"
msgstr "και when_clause είναι:"

#: sql_help.c:4089
msgid "merge_update"
msgstr "merge_update"

#: sql_help.c:4090
msgid "merge_delete"
msgstr "merge_delete"

#: sql_help.c:4092
msgid "merge_insert"
msgstr "merge_insert"

#: sql_help.c:4093
msgid "and merge_insert is:"
msgstr "και merge_insert είναι:"

#: sql_help.c:4096
msgid "and merge_update is:"
msgstr "και merge_update είναι:"

#: sql_help.c:4101
msgid "and merge_delete is:"
msgstr "και merge_delete είναι:"

#: sql_help.c:4142
msgid "payload"
msgstr "payload"

#: sql_help.c:4169
msgid "old_role"
msgstr "old_role"

#: sql_help.c:4170
msgid "new_role"
msgstr "new_role"

#: sql_help.c:4209 sql_help.c:4418 sql_help.c:4426
msgid "savepoint_name"
msgstr "savepoint_name"

#: sql_help.c:4566 sql_help.c:4624 sql_help.c:4823 sql_help.c:4881
#: sql_help.c:5069 sql_help.c:5127
msgid "grouping_element"
msgstr "grouping_element"

#: sql_help.c:4568 sql_help.c:4671 sql_help.c:4825 sql_help.c:5071
msgid "window_name"
msgstr "window_name"

#: sql_help.c:4569 sql_help.c:4672 sql_help.c:4826 sql_help.c:5072
msgid "window_definition"
msgstr "window_definition"

#: sql_help.c:4570 sql_help.c:4584 sql_help.c:4628 sql_help.c:4673
#: sql_help.c:4827 sql_help.c:4841 sql_help.c:4885 sql_help.c:5073
#: sql_help.c:5087 sql_help.c:5131
msgid "select"
msgstr "select"

#: sql_help.c:4577 sql_help.c:4834 sql_help.c:5080
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "όπου from_item μπορεί να είναι ένα από:"

#: sql_help.c:4580 sql_help.c:4586 sql_help.c:4589 sql_help.c:4593
#: sql_help.c:4605 sql_help.c:4837 sql_help.c:4843 sql_help.c:4846
#: sql_help.c:4850 sql_help.c:4862 sql_help.c:5083 sql_help.c:5089
#: sql_help.c:5092 sql_help.c:5096 sql_help.c:5108
msgid "column_alias"
msgstr "column_alias"

#: sql_help.c:4581 sql_help.c:4838 sql_help.c:5084
msgid "sampling_method"
msgstr "sampling_method"

#: sql_help.c:4583 sql_help.c:4840 sql_help.c:5086
msgid "seed"
msgstr "seed"

#: sql_help.c:4587 sql_help.c:4626 sql_help.c:4844 sql_help.c:4883
#: sql_help.c:5090 sql_help.c:5129
msgid "with_query_name"
msgstr "with_query_name"

#: sql_help.c:4597 sql_help.c:4600 sql_help.c:4603 sql_help.c:4854
#: sql_help.c:4857 sql_help.c:4860 sql_help.c:5100 sql_help.c:5103
#: sql_help.c:5106
msgid "column_definition"
msgstr "column_definition"

#: sql_help.c:4607 sql_help.c:4613 sql_help.c:4864 sql_help.c:4870
#: sql_help.c:5110 sql_help.c:5116
msgid "join_type"
msgstr "join_type"

#: sql_help.c:4610 sql_help.c:4867 sql_help.c:5113
msgid "join_column"
msgstr "join_column"

#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4868 sql_help.c:5114
msgid "join_using_alias"
msgstr "join_using_alias"

#: sql_help.c:4617 sql_help.c:4874 sql_help.c:5120
msgid "and grouping_element can be one of:"
msgstr "και grouping_element μπορεί να είναι ένα από:"

#: sql_help.c:4625 sql_help.c:4882 sql_help.c:5128
msgid "and with_query is:"
msgstr "και with_query είναι:"

#: sql_help.c:4629 sql_help.c:4886 sql_help.c:5132
msgid "values"
msgstr "values"

#: sql_help.c:4630 sql_help.c:4887 sql_help.c:5133
msgid "insert"
msgstr "insert"

#: sql_help.c:4631 sql_help.c:4888 sql_help.c:5134
msgid "update"
msgstr "update"

#: sql_help.c:4632 sql_help.c:4889 sql_help.c:5135
msgid "delete"
msgstr "delete"

#: sql_help.c:4634 sql_help.c:4891 sql_help.c:5137
msgid "search_seq_col_name"
msgstr "search_seq_col_name"

#: sql_help.c:4636 sql_help.c:4893 sql_help.c:5139
msgid "cycle_mark_col_name"
msgstr "cycle_mark_col_name"

#: sql_help.c:4637 sql_help.c:4894 sql_help.c:5140
msgid "cycle_mark_value"
msgstr "cycle_mark_value"

#: sql_help.c:4638 sql_help.c:4895 sql_help.c:5141
msgid "cycle_mark_default"
msgstr "cycle_mark_default"

#: sql_help.c:4639 sql_help.c:4896 sql_help.c:5142
msgid "cycle_path_col_name"
msgstr "cycle_path_col_name"

#: sql_help.c:4666
msgid "new_table"
msgstr "new_table"

#: sql_help.c:4737
msgid "snapshot_id"
msgstr "snapshot_id"

#: sql_help.c:5005
msgid "sort_expression"
msgstr "sort_expression"

#: sql_help.c:5149 sql_help.c:6133
msgid "abort the current transaction"
msgstr "ματαιώστε την τρέχουσα συναλλαγή"

#: sql_help.c:5155
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων"

#: sql_help.c:5161
msgid "change the definition of a collation"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό συρραφής"

#: sql_help.c:5167
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας μετατροπής"

#: sql_help.c:5173
msgid "change a database"
msgstr "αλλάξτε μία βάση δεδομένων"

#: sql_help.c:5179
msgid "define default access privileges"
msgstr "ορίσθε τα προεπιλεγμένα δικαιώματα πρόσβασης"

#: sql_help.c:5185
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τομέα"

#: sql_help.c:5191
msgid "change the definition of an event trigger"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης συμβάντος"

#: sql_help.c:5197
msgid "change the definition of an extension"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας προέκτασης"

#: sql_help.c:5203
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό μιας περιτύλιξης ξένων δεδομένων"

#: sql_help.c:5209
msgid "change the definition of a foreign table"
msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός ξενικού πίνακα"

#: sql_help.c:5215
msgid "change the definition of a function"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης"

#: sql_help.c:5221
msgid "change role name or membership"
msgstr "αλλάξτε το όνομα ρόλου ή ιδιότητας μέλους"

#: sql_help.c:5227
msgid "change the definition of an index"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ευρετηρίου"

#: sql_help.c:5233
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας διαδικαστικής γλώσσας"

#: sql_help.c:5239
msgid "change the definition of a large object"
msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός μεγάλου αντικειμένου"

#: sql_help.c:5245
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας υλοποιημένης όψης"

#: sql_help.c:5251
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός χειριστή"

#: sql_help.c:5257
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας κλάσης χειριστή"

#: sql_help.c:5263
msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας οικογένειας χειριστή"

#: sql_help.c:5269
msgid "change the definition of a row-level security policy"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας πολιτικής ασφάλειας επιπέδου σειράς"

#: sql_help.c:5275
msgid "change the definition of a procedure"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαδικασίας"

#: sql_help.c:5281
msgid "change the definition of a publication"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας δημοσίευσης"

#: sql_help.c:5287 sql_help.c:5389
msgid "change a database role"
msgstr "αλλάξτε τον ρόλο μίας βάσης δεδομένων"

#: sql_help.c:5293
msgid "change the definition of a routine"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ρουτίνας"

#: sql_help.c:5299
msgid "change the definition of a rule"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός κανόνα"

#: sql_help.c:5305
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός σχήματος"

#: sql_help.c:5311
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας γεννήτριας ακολουθίας"

#: sql_help.c:5317
msgid "change the definition of a foreign server"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ξενικού διακομιστή"

#: sql_help.c:5323
msgid "change the definition of an extended statistics object"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός εκτεταμένου αντικειμένου στατιστικών"

#: sql_help.c:5329
msgid "change the definition of a subscription"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνδρομής"

#: sql_help.c:5335
msgid "change a server configuration parameter"
msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο διαμόρφωσης διακομιστή"

#: sql_help.c:5341
msgid "change the definition of a table"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πίνακα"

#: sql_help.c:5347
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πινακοχώρου"

#: sql_help.c:5353
msgid "change the definition of a text search configuration"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαμόρφωσης αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5359
msgid "change the definition of a text search dictionary"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός λεξικού αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5365
msgid "change the definition of a text search parser"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός αναλυτή αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5371
msgid "change the definition of a text search template"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός προτύπου αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5377
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης"

#: sql_help.c:5383
msgid "change the definition of a type"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τύπου"

#: sql_help.c:5395
msgid "change the definition of a user mapping"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας αντιστοίχισης χρήστη"

#: sql_help.c:5401
msgid "change the definition of a view"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας όψης"

#: sql_help.c:5407
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "συλλέξτε στατιστικά σχετικά με μία βάση δεδομένων"

#: sql_help.c:5413 sql_help.c:6211
msgid "start a transaction block"
msgstr "εκκινήστε ένα μπλοκ συναλλαγής"

#: sql_help.c:5419
msgid "invoke a procedure"
msgstr "κλήση διαδικασίας"

#: sql_help.c:5425
msgid "force a write-ahead log checkpoint"
msgstr "επιβάλλετε εισαγωγή ενός σημείου ελέγχου (checkpoint) του write-ahead log"

#: sql_help.c:5431
msgid "close a cursor"
msgstr "κλείστε έναν δρομέα"

#: sql_help.c:5437
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "δημιουργείστε συστάδα ενός πίνακα σύμφωνα με ένα ευρετήριο"

#: sql_help.c:5443
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "ορίσετε ή αλλάξτε το σχόλιο ενός αντικειμένου"

#: sql_help.c:5449 sql_help.c:6007
msgid "commit the current transaction"
msgstr "ολοκληρώστε την τρέχουσας συναλλαγής"

#: sql_help.c:5455
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "ολοκληρώστε μία συναλλαγή που είχε προετοιμαστεί νωρίτερα για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις"

#: sql_help.c:5461
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "αντιγράψτε δεδομένα μεταξύ ενός αρχείου και ενός πίνακα"

#: sql_help.c:5467
msgid "define a new access method"
msgstr "ορίσετε μία νέα μέθοδο πρόσβασης"

#: sql_help.c:5473
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων"

#: sql_help.c:5479
msgid "define a new cast"
msgstr "ορίσετε ένα νέο καστ"

#: sql_help.c:5485
msgid "define a new collation"
msgstr "ορίσετε μία νέα συρραφή"

#: sql_help.c:5491
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "ορίσετε μία νέα μετατροπή κωδικοποίησης"

#: sql_help.c:5497
msgid "create a new database"
msgstr "δημιουργήστε μία νέα βάση δεδομένων"

#: sql_help.c:5503
msgid "define a new domain"
msgstr "ορίσετε ένα νέο πεδίο"

#: sql_help.c:5509
msgid "define a new event trigger"
msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίησης συμβάντος"

#: sql_help.c:5515
msgid "install an extension"
msgstr "εγκαταστήστε μία νέα προέκταση"

#: sql_help.c:5521
msgid "define a new foreign-data wrapper"
msgstr "ορίσετε μία νέα περιτύλιξη ξένων δεδομένων"

#: sql_help.c:5527
msgid "define a new foreign table"
msgstr "ορίσετε ένα νέο ξενικό πίνακα"

#: sql_help.c:5533
msgid "define a new function"
msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση"

#: sql_help.c:5539 sql_help.c:5599 sql_help.c:5701
msgid "define a new database role"
msgstr "ορίστε έναν νέο ρόλο βάσης δεδομένων"

#: sql_help.c:5545
msgid "define a new index"
msgstr "ορίστε ένα νέο ευρετήριο"

#: sql_help.c:5551
msgid "define a new procedural language"
msgstr "ορίστε μία νέα διαδικαστική γλώσσα"

#: sql_help.c:5557
msgid "define a new materialized view"
msgstr "ορίστε μία νέα υλοποιημένη όψη"

#: sql_help.c:5563
msgid "define a new operator"
msgstr "ορίστε έναν νέο χειριστή"

#: sql_help.c:5569
msgid "define a new operator class"
msgstr "ορίστε μία νέα κλάση χειριστή"

#: sql_help.c:5575
msgid "define a new operator family"
msgstr "ορίστε μία νέα οικογένεια χειριστή"

#: sql_help.c:5581
msgid "define a new row-level security policy for a table"
msgstr "ορίστε μία νέα πολιτική προστασίας σειράς για έναν πίνακα"

#: sql_help.c:5587
msgid "define a new procedure"
msgstr "ορίστε μία νέα διαδικασία"

#: sql_help.c:5593
msgid "define a new publication"
msgstr "ορίστε μία νέα κοινοποιήση"

#: sql_help.c:5605
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "ορίστε ένα νέο κανόνα επανεγγραφής"

#: sql_help.c:5611
msgid "define a new schema"
msgstr "ορίστε ένα νέο σχήμα"

#: sql_help.c:5617
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "ορίστε ένα νέο παραγωγό ακολουθίων"

#: sql_help.c:5623
msgid "define a new foreign server"
msgstr "ορίστε ένα νέο ξενικό διακομιστή"

#: sql_help.c:5629
msgid "define extended statistics"
msgstr "ορίστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία"

#: sql_help.c:5635
msgid "define a new subscription"
msgstr "ορίστε μία νέα συνδρομή"

#: sql_help.c:5641
msgid "define a new table"
msgstr "ορίσετε ένα νέο πίνακα"

#: sql_help.c:5647 sql_help.c:6169
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "ορίστε ένα νέο πίνακα από τα αποτελέσματα ενός ερωτήματος"

#: sql_help.c:5653
msgid "define a new tablespace"
msgstr "ορίστε ένα νέο πινακοχώρο"

#: sql_help.c:5659
msgid "define a new text search configuration"
msgstr "ορίστε μία νέα διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5665
msgid "define a new text search dictionary"
msgstr "ορίστε ένα νέο λεξικό αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5671
msgid "define a new text search parser"
msgstr "ορίστε ένα νέο αναλυτή αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5677
msgid "define a new text search template"
msgstr "ορίστε ένα νέο πρότυπο αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5683
msgid "define a new transform"
msgstr "ορίστε μία νέα μετατροπή"

#: sql_help.c:5689
msgid "define a new trigger"
msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίηση"

#: sql_help.c:5695
msgid "define a new data type"
msgstr "ορίσετε ένα νέο τύπο δεδομένων"

#: sql_help.c:5707
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
msgstr "ορίστε μία νέα αντιστοίχιση ενός χρήστη σε έναν ξένο διακομιστή"

#: sql_help.c:5713
msgid "define a new view"
msgstr "ορίστε μία νέα όψη"

#: sql_help.c:5719
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "καταργήστε μία προετοιμασμένη δήλωση"

#: sql_help.c:5725
msgid "define a cursor"
msgstr "ορίστε έναν δρομέα"

#: sql_help.c:5731
msgid "delete rows of a table"
msgstr "διαγράψτε σειρές ενός πίνακα"

#: sql_help.c:5737
msgid "discard session state"
msgstr "καταργήστε την κατάσταση συνεδρίας"

#: sql_help.c:5743
msgid "execute an anonymous code block"
msgstr "εκτελέστε ανώνυμο μπλοκ κώδικα"

#: sql_help.c:5749
msgid "remove an access method"
msgstr "αφαιρέστε μία μέθοδο πρόσβασης"

#: sql_help.c:5755
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων"

#: sql_help.c:5761
msgid "remove a cast"
msgstr "αφαιρέστε ένα καστ"

#: sql_help.c:5767
msgid "remove a collation"
msgstr "αφαιρέστε μία συρραφή"

#: sql_help.c:5773
msgid "remove a conversion"
msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή"

#: sql_help.c:5779
msgid "remove a database"
msgstr "αφαιρέστε μία βάση δεδομένων"

#: sql_help.c:5785
msgid "remove a domain"
msgstr "αφαιρέστε ένα πεδίο"

#: sql_help.c:5791
msgid "remove an event trigger"
msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση συμβάντος"

#: sql_help.c:5797
msgid "remove an extension"
msgstr "αφαιρέστε μία προέκταση"

#: sql_help.c:5803
msgid "remove a foreign-data wrapper"
msgstr "αφαιρέστε μία περιτύλιξη ξένων δεδομένων"

#: sql_help.c:5809
msgid "remove a foreign table"
msgstr "αφαιρέστε έναν ξενικό πίνακα"

#: sql_help.c:5815
msgid "remove a function"
msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση"

#: sql_help.c:5821 sql_help.c:5887 sql_help.c:5989
msgid "remove a database role"
msgstr "αφαιρέστε έναν ρόλο μίας βάσης δεδομένων"

#: sql_help.c:5827
msgid "remove an index"
msgstr "αφαιρέστε ένα ευρετήριο"

#: sql_help.c:5833
msgid "remove a procedural language"
msgstr "αφαιρέστε μία διαδικαστική γλώσσα"

#: sql_help.c:5839
msgid "remove a materialized view"
msgstr "αφαιρέστε μία υλοποιημένη όψη"

#: sql_help.c:5845
msgid "remove an operator"
msgstr "αφαιρέστε έναν χειριστή"

#: sql_help.c:5851
msgid "remove an operator class"
msgstr "αφαιρέστε μία κλάση χειριστή"

#: sql_help.c:5857
msgid "remove an operator family"
msgstr "αφαιρέστε μία οικογένεια χειριστή"

#: sql_help.c:5863
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "αφαιρέστε αντικειμένα βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων"

#: sql_help.c:5869
msgid "remove a row-level security policy from a table"
msgstr "αφαιρέστε μία πολιτική ασφαλείας επιπέδου σειράς από έναν πίνακα"

#: sql_help.c:5875
msgid "remove a procedure"
msgstr "αφαιρέστε μία διαδικασία"

#: sql_help.c:5881
msgid "remove a publication"
msgstr "αφαιρέστε μία δημοσίευση"

#: sql_help.c:5893
msgid "remove a routine"
msgstr "αφαιρέστε μία ρουτίνα"

#: sql_help.c:5899
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "αφαιρέστε έναν κανόνα επανεγγραφής"

#: sql_help.c:5905
msgid "remove a schema"
msgstr "αφαιρέστε ένα σχήμα"

#: sql_help.c:5911
msgid "remove a sequence"
msgstr "αφαιρέστε μία ακολουθία"

#: sql_help.c:5917
msgid "remove a foreign server descriptor"
msgstr "αφαιρέστε έναν περιγραφέα ξενικού διακομιστή"

#: sql_help.c:5923
msgid "remove extended statistics"
msgstr "αφαιρέστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία"

#: sql_help.c:5929
msgid "remove a subscription"
msgstr "αφαιρέστε μία συνδρομή"

#: sql_help.c:5935
msgid "remove a table"
msgstr "αφαιρέστε έναν πίνακα"

#: sql_help.c:5941
msgid "remove a tablespace"
msgstr "αφαιρέστε έναν πινακοχώρο"

#: sql_help.c:5947
msgid "remove a text search configuration"
msgstr "αφαιρέστε μία διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5953
msgid "remove a text search dictionary"
msgstr "αφαιρέστε ένα λεξικό αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5959
msgid "remove a text search parser"
msgstr "αφαιρέστε έναν αναλυτή αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5965
msgid "remove a text search template"
msgstr "αφαιρέστε ένα πρότυπο αναζήτησης κειμένου"

#: sql_help.c:5971
msgid "remove a transform"
msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή"

#: sql_help.c:5977
msgid "remove a trigger"
msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση"

#: sql_help.c:5983
msgid "remove a data type"
msgstr "αφαιρέστε έναν τύπο δεδομένων"

#: sql_help.c:5995
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
msgstr "αφαιρέστε μία αντιστοίχιση χρήστη για ξένο διακομιστή"

#: sql_help.c:6001
msgid "remove a view"
msgstr "αφαιρέστε μία όψη"

#: sql_help.c:6013
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "εκτελέστε μία προεπιλεγμένη δήλωση"

#: sql_help.c:6019
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "εμφανίστε το πλάνο εκτέλεσης μίας δήλωσης"

#: sql_help.c:6025
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "ανακτήστε σειρές από ερώτημα μέσω δρομέα"

#: sql_help.c:6031
msgid "define access privileges"
msgstr "ορίσθε δικαιώματα πρόσβασης"

#: sql_help.c:6037
msgid "import table definitions from a foreign server"
msgstr "εισαγωγή ορισμών πίνακα από ξένο διακομιστή"

#: sql_help.c:6043
msgid "create new rows in a table"
msgstr "δημιουργήστε καινούργιες σειρές σε έναν πίνακα"

#: sql_help.c:6049
msgid "listen for a notification"
msgstr "ακούστε για μία κοινοποίηση"

#: sql_help.c:6055
msgid "load a shared library file"
msgstr "φορτώστε ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης"

#: sql_help.c:6061
msgid "lock a table"
msgstr "κλειδώστε έναν πίνακα"

#: sql_help.c:6067
msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table"
msgstr "υπό όρους εισαγωγή, ενημέρωση, ή διαγραφή σειρών ενός πίνακα"

#: sql_help.c:6073
msgid "position a cursor"
msgstr "τοποθετήστε έναν δρομέα"

#: sql_help.c:6079
msgid "generate a notification"
msgstr "δημιουργήστε μία κοινοποίηση"

#: sql_help.c:6085
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "προετοιμάστε μία δήλωση για εκτέλεση"

#: sql_help.c:6091
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "προετοιμάστε την τρέχουσας συναλλαγής για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις"

#: sql_help.c:6097
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "αλλάξτε την κυριότητα αντικειμένων βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων"

#: sql_help.c:6103
msgid "replace the contents of a materialized view"
msgstr "αντικαθαστήστε τα περιεχόμενα μίας υλοποιημένης όψης"

#: sql_help.c:6109
msgid "rebuild indexes"
msgstr "επανακατασκευάστε ευρετήρια"

#: sql_help.c:6115
msgid "release a previously defined savepoint"
msgstr "απελευθέρωσε ένα προηγούμενα ορισμένο σημείο αποθήκευσης"

#: sql_help.c:6121
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "επαναφορά της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης στην προεπιλεγμένη τιμή"

#: sql_help.c:6127
msgid "remove access privileges"
msgstr "αφαιρέστε δικαιώματα πρόσβασης"

#: sql_help.c:6139
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "ακύρωση συναλλαγής που είχε προετοιμαστεί προηγουμένως για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις"

#: sql_help.c:6145
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "επαναφορά σε σημείο αποθήκευσης"

#: sql_help.c:6151
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "ορίστε ένα νέο σημείο αποθήκευσης (savepoint) μέσα στην τρέχουσα συναλλαγή"

#: sql_help.c:6157
msgid "define or change a security label applied to an object"
msgstr "ορίστε ή αλλάξτε μία ετικέτα ασφαλείας που εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο"

#: sql_help.c:6163 sql_help.c:6217 sql_help.c:6253
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "ανακτήστε σειρές από πίνακα ή όψη"

#: sql_help.c:6175
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο χρόνου εκτέλεσης"

#: sql_help.c:6181
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
msgstr "ορίστε τον χρονισμό ελέγχου περιορισμού για την τρέχουσα συναλλαγή"

#: sql_help.c:6187
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας"

#: sql_help.c:6193
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό χρήστη συνεδρίας και το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας"

#: sql_help.c:6199
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "ορίστε τα χαρακτηριστικά της τρέχουσας συναλλαγής"

#: sql_help.c:6205
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "εμφάνιση της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης"

#: sql_help.c:6223
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "αδειάστε έναν πίνακα ή ένα σύνολο πινάκων"

#: sql_help.c:6229
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "σταματήστε να ακούτε μια κοινοποίηση"

#: sql_help.c:6235
msgid "update rows of a table"
msgstr "ενημέρωση σειρών πίνακα"

#: sql_help.c:6241
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "συλλογή απορριμμάτων και προαιρετική ανάλυση βάσης δεδομένων"

#: sql_help.c:6247
msgid "compute a set of rows"
msgstr "υπολογίστε ένα σύνολο σειρών"

#: startup.c:220
#, c-format
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε μη διαδραστική λειτουργία"

#: startup.c:343
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %m"

#: startup.c:460
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Γράψτε «help» για βοήθεια.\n"
"\n"

#: startup.c:612
#, c-format
msgid "could not set printing parameter \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός παραμέτρου εκτύπωσης «%s»"

#: startup.c:719
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."

#: startup.c:735
#, c-format
msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored"
msgstr "παραβλέπεται η πρόσθετη παράμετρος γραμμής εντολών «%s»"

#: startup.c:783
#, c-format
msgid "could not find own program executable"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος"

#: tab-complete.c:6078
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
"Query was:\n"
"%s"
msgstr ""
"ολοκλήρωσης καρτέλας ερωτήματος απέτυχε: %s\n"
"Το ερώτημα ήταν:\n"
"%s"

#: variables.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται Boolean"

#: variables.c:176
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται ακέραιος"

#: variables.c:224
#, c-format
msgid "invalid variable name: \"%s\""
msgstr "άκυρη ονομασία παραμέτρου «%s»"

#: variables.c:418
#, c-format
msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
"Available values are: %s."
msgstr ""
"μη αναγνωρίσιμη τιμή \"%s\" για \"%s\"\n"
"Οι διαθέσιμες τιμές είναι: %s."

#~ msgid ""
#~ "  \\lo_export LOBOID FILE\n"
#~ "  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
#~ "  \\lo_list\n"
#~ "  \\lo_unlink LOBOID      large object operations\n"
#~ msgstr ""
#~ "  \\lo_export LOBOID FILE\n"
#~ "  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
#~ "  \\lo_list\n"
#~ "  \\lo_unlink LOBOID      λειτουργίες μεγάλου αντικειμένου\n"

#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Πρέπει να δωθούν όλες οι παρέμετροι γιατί δεν υπάρχει σύνδεση με τη βάση δεδομένων"

#~ msgid "Disabled triggers:"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένες triggers:"

#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης: "

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας"

#~ msgid "Special relation \"%s.%s\""
#~ msgstr "Ειδική σχέση «%s.%s»"

#~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την τροποποίηση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων."

#~ msgid "The server (version %s) does not support collations."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συρραφές."

#~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία πηγών συναρτήσεων."

#~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής."

#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς διακομιστές."

#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς πίνακες."

#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει περιτύλιξη ξένων δεδομένων."

#~ msgid "The server (version %s) does not support full text search."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αναζήτηση πλήρους κειμένου."

#~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει ρυθμίσεις ρόλων ανά βάση δεδομένων."

#~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει savepoints για ON_ERROR_ROLLBACK."

#~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την εμφάνιση του κώδικα της συνάρτησης."

#~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής."

#~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει tablespaces."

#~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
#~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αντιστοιχίσεις χρηστών."

#~ msgid "\\watch cannot be used with COPY"
#~ msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με COPY"

#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"

#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"

#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου  «%s»"

#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"

#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "

#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"

#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose:  %m"

#~ msgid "special"
#~ msgstr "ειδικό"

#~ msgid "timezone"
#~ msgstr "timezone"

#~ msgid "unexpected result status for \\watch"
#~ msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση αποτελέσματος για \\watch"

#~ msgid "where direction can be empty or one of:"
#~ msgstr "όπου direction μπορεί να είναι άδειο ή ένα από:"
