# Brazilian Portuguese message translation file for psql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
# Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 12:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-01 05:22-0300\n"
"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "

#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binário inválido \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível ler o binário \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não foi possível encontrar \"%s\" para executar"

#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "não foi possível resolver o caminho \"%s\" para a forma absoluta: %m"

#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falhou: %m"

#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: command.c:1354 command.c:3439 command.c:3488 command.c:3612 input.c:226
#: mainloop.c:80 mainloop.c:398
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não é possível duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não foi possível encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45 command.c:613
msgid "user does not exist"
msgstr "o usuário não existe"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falha na procura do nome de usuário: código de erro %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "o comando não é executável"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "o comando não foi encontrado"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "o processo filho terminou com código de saída %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "o processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "o processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "o processo filho terminou com status desconhecido %d"

#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Não foi possível enviar a requisição de cancelamento: "

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu linha)"
msgstr[1] "(%lu linhas)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompido\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3218
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar cabeçalho ao conteúdo da tabela:\n"
"contagem de colunas excedida (%d).\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar células ao conteúdo da tabela:\n"
"contagem total de células excedida (%d).\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3516
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"

#: ../../fe_utils/psqlscan.l:717
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "ignorada a expansão recursiva da variável \"%s\""

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %d: %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "o usuário local com ID %d não existe"

#: command.c:234
#, c-format
msgid "invalid command \\%s"
msgstr "comando inválido \\%s"

#: command.c:236
#, c-format
msgid "Try \\? for help."
msgstr "Tente \\? para obter ajuda."

#: command.c:254
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado"

#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
msgstr "Comando \\%s ignorado; use \\endif ou Ctrl-C para sair do bloco \\if corrente"

#: command.c:611
#, c-format
msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s"
msgstr "não foi possível obter o diretório inicial do usuário com ID %ld: %s"

#: command.c:630
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\\%s: não foi possível alterar o diretório para \"%s\": %m"

#: command.c:654
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No momento você não está conectado a um banco de dados.\n"

#: command.c:664
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" no endereço \"%s\" na porta \"%s\".\n"

#: command.c:667
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"

#: command.c:673
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" no hospedeiro \"%s\" (endereço %s\") na porta \"%s\".\n"

#: command.c:676
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" no hospedeiro \"%s\" na porta \"%s\".\n"

#: command.c:1066 command.c:1159 command.c:2682
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "nenhum buffer de consulta"

#: command.c:1099 command.c:5689
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "número de linha inválido: %s"

#: command.c:1237
msgid "No changes"
msgstr "Nenhuma alteração"

#: command.c:1315
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: nome de codificação inválido ou procedimento de conversão não encontrado"

#: command.c:1350 command.c:2152 command.c:3435 command.c:3632 command.c:5795
#: common.c:182 common.c:231 common.c:400 common.c:1102 common.c:1120
#: common.c:1194 common.c:1313 common.c:1351 common.c:1444 common.c:1480
#: copy.c:486 copy.c:721 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192
#: large_obj.c:254 startup.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1357
msgid "There is no previous error."
msgstr "Não há erro anterior."

#: command.c:1470
#, c-format
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: está faltando o parêntese direito"

#: command.c:1554 command.c:1684 command.c:1988 command.c:2002 command.c:2021
#: command.c:2203 command.c:2444 command.c:2649 command.c:2689
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: está faltando um argumento requerido"

#: command.c:1815
#, c-format
msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
msgstr "\\elif: não pode ocorrer depois de \\else"

#: command.c:1820
#, c-format
msgid "\\elif: no matching \\if"
msgstr "\\elif: sem \\if correspondente"

#: command.c:1884
#, c-format
msgid "\\else: cannot occur after \\else"
msgstr "\\else: não pode ocorrer depois de \\else"

#: command.c:1889
#, c-format
msgid "\\else: no matching \\if"
msgstr "\\else: sem \\if correspondente"

#: command.c:1929
#, c-format
msgid "\\endif: no matching \\if"
msgstr "\\endif: sem \\if correspondente"

#: command.c:2085
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "O buffer de consulta está vazio."

#: command.c:2128
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Digite a nova senha para o usuário \"%s\": "

#: command.c:2132
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite novamente: "

#: command.c:2141
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "As senhas não correspondem."

#: command.c:2238
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: não foi possível ler o valor da variável"

#: command.c:2340
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."

#: command.c:2362
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para o arquivo \"%s\".\n"

#: command.c:2449
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: o nome da variável de ambiente não deve conter \"=\""

#: command.c:2497
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "é requerido o nome da função"

#: command.c:2499
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "é requerido o nome da visão"

#: command.c:2621
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execução está ativado."

#: command.c:2623
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execução está desativado."

#: command.c:2709 command.c:2747 command.c:4074 command.c:4077 command.c:4080
#: command.c:4086 command.c:4088 command.c:4114 command.c:4124 command.c:4136
#: command.c:4150 command.c:4177 command.c:4235 common.c:78 copy.c:329
#: copy.c:401 psqlscanslash.l:788 psqlscanslash.l:800 psqlscanslash.l:818
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: command.c:2736 copy.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: command.c:2806 command.c:2852
#, c-format
msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
msgstr "\\watch: o valor do intervalo é especificado mais de uma vez"

#: command.c:2816 command.c:2862
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
msgstr "\\watch: valor do intervalo incorreto \"%s\""

#: command.c:2826
#, c-format
msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
msgstr "\\watch: a contagem de iterações é especificada mais de uma vez"

#: command.c:2836
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
msgstr "\\watch: contagem de iterações incorreta \"%s\""

#: command.c:2843
#, c-format
msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "\\watch: parâmetro não reconhecido \"%s\""

#: command.c:3236 startup.c:243 startup.c:293
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

#: command.c:3241 startup.c:290
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para o usuário %s: "

#: command.c:3297
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr ""
"Não forneça usuário, hospedeiro ou porta separadamente\n"
"ao usar uma cadeia de caracteres de conexão"

#: command.c:3332
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Não existe nenhuma conexão de banco de dados para reutilizar os parâmetros dela"

#: command.c:3638
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Conexão anterior mantida"

#: command.c:3644
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:3700
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Agora você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" no endereço \"%s\" na porta \"%s\".\n"

#: command.c:3703
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Agora você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"

#: command.c:3709
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Agora você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" no hospedeiro \"%s\" (endereço \"%s\") na porta \"%s\".\n"

#: command.c:3712
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Agora você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" no hospedeiro \"%s\" na porta \"%s\".\n"

#: command.c:3717
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Agora você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"

#: command.c:3757
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"

#: command.c:3770
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
"         Some psql features might not work.\n"
msgstr ""
"ADVERTÊNCIA: %s versão %s, servidor versão %s.\n"
"             Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"

#: command.c:3807
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n"
msgstr "Conexão SSL (protocolo: %s, encriptação: %s, compactação: %s)\n"

#: command.c:3808 command.c:3809
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: command.c:3810 help.c:42
msgid "off"
msgstr "desativado"

#: command.c:3810 help.c:42
msgid "on"
msgstr "ativado"

#: command.c:3824
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Conexão encriptada por GSSAPI\n"

#: command.c:3844
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
"         8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
"         page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr ""
"ADVERTÊNCIA: A página de código da console (%u) difere da página de código do Windows (%u)\n"
"             os caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja a página de\n"
"             referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"

#: command.c:3949
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "a variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha"

#: command.c:3979
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "não foi possível iniciar o editor \"%s\""

#: command.c:3981
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "não foi possível iniciar /bin/sh"

#: command.c:4031
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "não foi possível localizar o diretório temporário: %s"

#: command.c:4058
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário \"%s\": %m"

#: command.c:4394
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abreviatura ambígua \"%s\" corresponde a \"%s\" e \"%s\""

#: command.c:4414
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr ""
"\\pset: os formatos permitidos são\n"
"aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"

#: command.c:4433
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: os estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode"

#: command.c:4448
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: os estilos de linha de borda Unicode permitidos são single, double"

#: command.c:4463
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: os estilos de linha de coluna Unicode permitidos são single, double"

#: command.c:4478
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: os estilos de linha de cabeçalho Unicode permitidos são single, double"

#: command.c:4530
#, c-format
msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
msgstr ""
"\\pset: os valores para xheader_width permitidos são\n"
"\"%s\" (padrão), \"%s\", \"%s\", ou um número especificando a largura exata"

#: command.c:4547
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep deve ser um único caractere de um byte"

#: command.c:4552
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep não pode ser aspas, nova-linha, ou retorno-de-carro"

#: command.c:4690 command.c:4891
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s"

#: command.c:4710
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "O estilo da borda é %d.\n"

#: command.c:4716
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "A largura do destino não está definida.\n"

#: command.c:4718
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "A largura do destino é %d.\n"

#: command.c:4725
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "A exibição expandida está ativada.\n"

#: command.c:4727
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "A exibição expandida é usada automaticamente.\n"

#: command.c:4729
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "A exibição expandida está desativada.\n"

#: command.c:4736 command.c:4738 command.c:4740
#, c-format
msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
msgstr "A largura do cabeçalho expandido é \"%s\".\n"

#: command.c:4742
#, c-format
msgid "Expanded header width is %d.\n"
msgstr "A largura do cabeçalho expandido é %d.\n"

#: command.c:4748
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "O separador de campos para CSV é \"%s\".\n"

#: command.c:4756 command.c:4764
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "O separador de campos é o byte zero.\n"

#: command.c:4758
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "O separador de campos é \"%s\".\n"

#: command.c:4771
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "O rodapé padrão está ativado.\n"

#: command.c:4773
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "O rodapé padrão está desativado.\n"

#: command.c:4779
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "O formato de saída é %s.\n"

#: command.c:4785
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "O estilo da linha é %s.\n"

#: command.c:4792
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "A exibição de nulos é \"%s\".\n"

#: command.c:4800
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "A saída numérica ajustada à localidade está ativada.\n"

#: command.c:4802
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "A saída numérica ajustada à localidade está desativada.\n"

#: command.c:4809
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "O paginador é usado para a saída longa.\n"

#: command.c:4811
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "O paginador é sempre usado.\n"

#: command.c:4813
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "O uso do paginador está desativado.\n"

#: command.c:4819
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "O paginador não será usado para menos do que %d linha.\n"
msgstr[1] "O paginador não será usado para menos do que %d linhas.\n"

#: command.c:4829 command.c:4839
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "O separador de registros é o byte zero.\n"

#: command.c:4831
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "O separador de registros é a <novalinha>.\n"

#: command.c:4833
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "O separador de registros é \"%s\".\n"

#: command.c:4846
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Os atributos de tabela são \"%s\".\n"

#: command.c:4849
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Os atributos de tabela não estão definidos.\n"

#: command.c:4856
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "O título é \"%s\".\n"

#: command.c:4858
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "O título não está definido.\n"

#: command.c:4865
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Somente-tuplas está ativado.\n"

#: command.c:4867
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Somente-tuplas está desativado.\n"

#: command.c:4873
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "O estilo de linha de borda Unicode é \"%s\".\n"

#: command.c:4879
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "O estilo de linha de coluna Unicode é \"%s\".\n"

#: command.c:4885
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "O estilo de linha de cabeçalho Unicode é \"%s\".\n"

#: command.c:5134
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: falhou"

#: command.c:5168
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch não pode ser usado com uma consulta vazia"

#: command.c:5200
#, c-format
msgid "could not set timer: %m"
msgstr "não foi possível definir a cronometragem: %m"

#: command.c:5269
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"

#: command.c:5272
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (cada %gs)\n"

#: command.c:5340
#, c-format
msgid "could not wait for signals: %m"
msgstr "não foi possível esperar por sinais: %m"

#: command.c:5398 command.c:5405 common.c:592 common.c:599 common.c:1083
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
msgstr ""
"******** CONSULTA ********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"

#: command.c:5584
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" não é uma visão"

#: command.c:5600
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "não foi possível analisar a matriz reloptions"

#: common.c:167
#, c-format
msgid "cannot escape without active connection"
msgstr "não é possível colocar escapes sem uma conexão ativa"

#: common.c:208
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgstr ""
"o argumento do comando do interpretador de comandos contém uma\n"
"nova-linha ou retorno-de-carro: \"%s\""

#: common.c:312
#, c-format
msgid "connection to server was lost"
msgstr "a conexão com o servidor foi perdida"

#: common.c:316
#, c-format
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida. Tentando redefinir: "

#: common.c:321
#, c-format
msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n"

#: common.c:338
#, c-format
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Sucesso..\n"

#: common.c:390 common.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
msgstr "um PQresultStatus não esperado: %d"

#: common.c:531
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"

#: common.c:546
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:555
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:562
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:586 common.c:643 common.c:1054 describe.c:6214
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "No momento você não está conectado a um banco de dados."

#: common.c:674
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificação assíncrona \"%s\" com carga útil \"%s\"\n"
"recebida do processo servidor com PID %d.\n"

#: common.c:677
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo servidor com PID %d.\n"

#: common.c:708
#, c-format
msgid "could not print result table: %m"
msgstr "não foi possível imprimir a tabela de resultados: %m"

#: common.c:728
#, c-format
msgid "no rows returned for \\gset"
msgstr "nenhuma linha retornada para \\gset"

#: common.c:733
#, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset"
msgstr "mais de uma linha retornada para \\gset"

#: common.c:751
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
msgstr "ignorada a tentativa de usar \\gset na variável tratada especialmente \"%s\""

#: common.c:1063
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(Modo de passo único: verifique o comando)***********************************\n"
"%s\n"
"***(pressione Enter para prosseguir, ou digite x e Enter para cancelar)*********\n"

#: common.c:1146
#, c-format
msgid "STATEMENT:  %s"
msgstr "INSTRUÇÃO:  %s"

#: common.c:1182
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)"
msgstr "status de transação não esperado (%d)"

#: common.c:1335 describe.c:2026
msgid "Column"
msgstr "Coluna"

#: common.c:1336 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1046
#: describe.c:1200 describe.c:1732 describe.c:1756 describe.c:2027
#: describe.c:3958 describe.c:4170 describe.c:4409 describe.c:4571
#: describe.c:5846
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: common.c:1385
#, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "O comando não tem resultado, ou o resultado não tem colunas.\n"

#: copy.c:98
#, c-format
msgid "\\copy: arguments required"
msgstr "\\copy: são requeridos argumentos"

#: copy.c:253
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\""
msgstr "\\copy: erro de análise em \"%s\""

#: copy.c:255
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at end of line"
msgstr "\\copy: erro de análise no fim da linha"

#: copy.c:326
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível executar comando \"%s\": %m"

#: copy.c:342
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível executar stat no arquivo \"%s\": %m"

#: copy.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory"
msgstr "%s: não é possível copiar de/para um diretório"

#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "não foi possível fechar o pipe para comando externo: %m"

#: copy.c:451 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %m"
msgstr "não foi possível escrever os dados do COPY: %m"

#: copy.c:467
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "transferência de dados usando o COPY falhou: %s"

#: copy.c:528
msgid "canceled by user"
msgstr "cancelado pelo usuário"

#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
msgstr ""
"Entre com os dados a serem copiados seguidos de um caractere de nova-linha.\n"
"Termine com uma contrabarra e um ponto final em uma linha isolada, ou um sinal EOF."

#: copy.c:683
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"

#: copy.c:717
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tentando sair do modo copy"

#: crosstabview.c:123
#, c-format
msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set"
msgstr "\\crosstabview: a instrução não retornou um conjunto de resultados"

#: crosstabview.c:129
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns"
msgstr "\\crosstabview: a consulta deve retornar pelo menos três colunas"

#: crosstabview.c:156
#, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns"
msgstr "\\crosstabview: os cabeçalhos verticais e horizontais devem ser colunas diferentes"

#: crosstabview.c:172
#, c-format
msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns"
msgstr ""
"\\crosstabview: quando a consulta retornar mais de três colunas,\n"
"a coluna de dados deve ser especificada"

#: crosstabview.c:228
#, c-format
msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded"
msgstr "\\crosstabview: número máximo de colunas (%d) excedido"

#: crosstabview.c:397
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: o resultado da consulta contém vários valores de dados para a linha \"%s\", coluna \"%s\""

#: crosstabview.c:645
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d"
msgstr "\\crosstabview: o número da coluna (%d) está fora do intervalo 1..%d"

#: crosstabview.c:670
#, c-format
msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: nome de coluna ambíguo: \"%s\""

#: crosstabview.c:678
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: nome da coluna não encontrado: \"%s\""

#: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:630 describe.c:807 describe.c:1038
#: describe.c:1189 describe.c:1264 describe.c:3947 describe.c:4157
#: describe.c:4407 describe.c:4489 describe.c:4724 describe.c:4932
#: describe.c:5174 describe.c:5418 describe.c:5488 describe.c:5499
#: describe.c:5556 describe.c:5960 describe.c:6038
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

#: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:631
#: describe.c:808 describe.c:930 describe.c:1039 describe.c:1265
#: describe.c:3948 describe.c:4158 describe.c:4323 describe.c:4408
#: describe.c:4490 describe.c:4653 describe.c:4725 describe.c:4933
#: describe.c:5046 describe.c:5175 describe.c:5419 describe.c:5489
#: describe.c:5500 describe.c:5557 describe.c:5756 describe.c:5827
#: describe.c:6036 describe.c:6265 describe.c:6573
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dados do resultado"

#: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipo de dados dos argumentos"

#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:418
#: describe.c:662 describe.c:823 describe.c:974 describe.c:1267 describe.c:2047
#: describe.c:3676 describe.c:4002 describe.c:4204 describe.c:4347
#: describe.c:4421 describe.c:4499 describe.c:4666 describe.c:4844
#: describe.c:4982 describe.c:5055 describe.c:5176 describe.c:5327
#: describe.c:5369 describe.c:5435 describe.c:5492 describe.c:5501
#: describe.c:5558 describe.c:5774 describe.c:5849 describe.c:5974
#: describe.c:6039 describe.c:7093
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: describe.c:128
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista de funções de agregação"

#: describe.c:153
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support access methods."
msgstr "O servidor (versão %s) não oferece suporte a métodos de acesso."

#: describe.c:168
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: describe.c:169 describe.c:3966 describe.c:4183 describe.c:5961
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: describe.c:177 describe.c:5758
msgid "Handler"
msgstr "Tratador"

#: describe.c:201
msgid "List of access methods"
msgstr "Lista de métodos de acesso"

#: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:655 describe.c:931 describe.c:1188
#: describe.c:3959 describe.c:4159 describe.c:4324 describe.c:4655
#: describe.c:5047 describe.c:5757 describe.c:5828 describe.c:6266
#: describe.c:6454 describe.c:6574 describe.c:6733 describe.c:6819
#: describe.c:7081
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: describe.c:231
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: describe.c:241 describe.c:3517 describe.c:3858
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: describe.c:242 describe.c:653 describe.c:972 describe.c:4001
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: describe.c:266
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Lista dos espaços de tabelas"

#: describe.c:311
#, c-format
msgid "\\df only takes [anptwS+] as options"
msgstr "\\df só aceita [anptwS+] como opções"

#: describe.c:319
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s"
msgstr "\\df não aceita a opção \"%c\" com o servidor versão %s"

#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:354 describe.c:372
msgid "agg"
msgstr "agg"

#: describe.c:355 describe.c:373
msgid "window"
msgstr "window"

#: describe.c:356
msgid "proc"
msgstr "proc"

#: describe.c:357 describe.c:375
msgid "func"
msgstr "func"

#: describe.c:374 describe.c:1397
msgid "trigger"
msgstr "gatilho"

#: describe.c:386
msgid "immutable"
msgstr "imutável"

#: describe.c:387
msgid "stable"
msgstr "estável"

#: describe.c:388
msgid "volatile"
msgstr "volátil"

#: describe.c:389
msgid "Volatility"
msgstr "Volatilidade"

#: describe.c:397
msgid "restricted"
msgstr "restrito"

#: describe.c:398
msgid "safe"
msgstr "seguro"

#: describe.c:399
msgid "unsafe"
msgstr "inseguro"

#: describe.c:400
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"

#: describe.c:405
msgid "definer"
msgstr "definidor"

#: describe.c:406
msgid "invoker"
msgstr "chamador"

#: describe.c:407
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: describe.c:412
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: describe.c:415 describe.c:652
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"

#: describe.c:589
msgid "List of functions"
msgstr "Lista de funções"

#: describe.c:654
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: describe.c:706
msgid "List of data types"
msgstr "Lista de tipos de dados"

#: describe.c:809
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo de dados do argumento à esquerda"

#: describe.c:810
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo de dados do argumento à direita"

#: describe.c:811
msgid "Result type"
msgstr "Tipo de dados resultante"

#: describe.c:816 describe.c:4661 describe.c:4827 describe.c:5326
#: describe.c:7010 describe.c:7014
msgid "Function"
msgstr "Função"

#: describe.c:897
msgid "List of operators"
msgstr "Lista de operadores"

#: describe.c:932
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: describe.c:936 describe.c:940
msgid "Locale Provider"
msgstr "Provedor de localidade"

#: describe.c:944 describe.c:4947
msgid "Collate"
msgstr "Ordenação"

#: describe.c:945 describe.c:4948
msgid "Ctype"
msgstr "Ctype"

#: describe.c:949 describe.c:953 describe.c:4953 describe.c:4957
msgid "ICU Locale"
msgstr "Localidade ICU"

#: describe.c:957 describe.c:961 describe.c:4962 describe.c:4966
msgid "ICU Rules"
msgstr "Regras ICU"

#: describe.c:973
msgid "Tablespace"
msgstr "Espaço de tabelas"

#: describe.c:999
msgid "List of databases"
msgstr "Lista de bancos de dados"

#: describe.c:1040 describe.c:1191 describe.c:3949
msgid "table"
msgstr "tabela"

#: describe.c:1041 describe.c:3950
msgid "view"
msgstr "visão"

#: describe.c:1042 describe.c:3951
msgid "materialized view"
msgstr "visão materializada"

#: describe.c:1043 describe.c:1193 describe.c:3953
msgid "sequence"
msgstr "sequência"

#: describe.c:1044 describe.c:3955
msgid "foreign table"
msgstr "tabela estrangeira"

#: describe.c:1045 describe.c:3956 describe.c:4168
msgid "partitioned table"
msgstr "tabela particionada"

#: describe.c:1056
msgid "Column privileges"
msgstr "Privilégios de coluna"

#: describe.c:1087 describe.c:1121
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: describe.c:1150 describe.c:4577 describe.c:6678
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilégios de acesso"

#: describe.c:1195
msgid "function"
msgstr "função"

#: describe.c:1197
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: describe.c:1199
msgid "schema"
msgstr "esquema"

#: describe.c:1222
msgid "Default access privileges"
msgstr "Privilégios de acesso padrão"

#: describe.c:1266
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: describe.c:1280
msgid "table constraint"
msgstr "restrição de tabela"

#: describe.c:1304
msgid "domain constraint"
msgstr "restrição de domínio"

#: describe.c:1328
msgid "operator class"
msgstr "classe de operador"

#: describe.c:1352
msgid "operator family"
msgstr "família de operador"

#: describe.c:1375
msgid "rule"
msgstr "regra"

#: describe.c:1421
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descrições de objeto"

#: describe.c:1486 describe.c:4074
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma relação chamada \"%s\"."

#: describe.c:1489 describe.c:4077
#, c-format
msgid "Did not find any relations."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma relação."

#: describe.c:1685
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma relação com OID %s."

#: describe.c:1733 describe.c:1757
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: describe.c:1734 describe.c:1758
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: describe.c:1735 describe.c:1759
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: describe.c:1736 describe.c:1760
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"

#: describe.c:1737 describe.c:1761 describe.c:1890 describe.c:4493
#: describe.c:4838 describe.c:4971 describe.c:4976 describe.c:6721
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: describe.c:1738 describe.c:1762 describe.c:1891 describe.c:4493
#: describe.c:4835 describe.c:4971 describe.c:6722
msgid "no"
msgstr "não"

#: describe.c:1739 describe.c:1763
msgid "Cycles?"
msgstr "Ciclos?"

#: describe.c:1740 describe.c:1764
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: describe.c:1805
#, c-format
msgid "Owned by: %s"
msgstr "Pertencente a: %s"

#: describe.c:1809
#, c-format
msgid "Sequence for identity column: %s"
msgstr "Sequência para coluna de identidade: %s"

#: describe.c:1817
#, c-format
msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequência não rastreada (sem log) \"%s.%s\""

#: describe.c:1820
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequência \"%s.%s\""

#: describe.c:1963
#, c-format
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela não rastreada (sem log) \"%s.%s\""

#: describe.c:1966
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela \"%s.%s\""

#: describe.c:1970
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Visão \"%s.%s\""

#: describe.c:1975
#, c-format
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Visão materializada não rastreada (sem log) \"%s.%s\""

#: describe.c:1978
#, c-format
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Visão materializada \"%s.%s\""

#: describe.c:1983
#, c-format
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
msgstr "Índice não rastreado (sem log) \"%s.%s\""

#: describe.c:1986
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Índice \"%s.%s\""

#: describe.c:1991
#, c-format
msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "Índice particionado não rastreado (sem log) \"%s.%s\""

#: describe.c:1994
#, c-format
msgid "Partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "Índice particionado \"%s.%s\""

#: describe.c:1998
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela TOAST \"%s.%s\""

#: describe.c:2002
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo de dados composto \"%s.%s\""

#: describe.c:2006
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela estrangeira \"%s.%s\""

#: describe.c:2011
#, c-format
msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela particionada não rastreada (sem log) \"%s.%s\""

#: describe.c:2014
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela particionada \"%s.%s\""

#: describe.c:2030 describe.c:4410
msgid "Collation"
msgstr "Ordenação"

#: describe.c:2031 describe.c:4411
msgid "Nullable"
msgstr "Pode ser nulo"

#: describe.c:2032 describe.c:4412
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: describe.c:2035
msgid "Key?"
msgstr "Chave?"

#: describe.c:2037 describe.c:4732 describe.c:4743
msgid "Definition"
msgstr "Definição"

#: describe.c:2039 describe.c:5773 describe.c:5848 describe.c:5914
#: describe.c:5973
msgid "FDW options"
msgstr "Opções FDW"

#: describe.c:2041
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"

#: describe.c:2043
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

#: describe.c:2045
msgid "Stats target"
msgstr "Meta de estatísticas"

#: describe.c:2181
#, c-format
msgid "Partition of: %s %s%s"
msgstr "Partição de: %s %s%s"

#: describe.c:2194
msgid "No partition constraint"
msgstr "Sem restrição de partição"

#: describe.c:2196
#, c-format
msgid "Partition constraint: %s"
msgstr "Restrição de partição: %s"

#: describe.c:2220
#, c-format
msgid "Partition key: %s"
msgstr "Chave de partição: %s"

#: describe.c:2246
#, c-format
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
msgstr "Tabela dona: \"%s.%s\""

#: describe.c:2315
msgid "primary key, "
msgstr "chave primária, "

#: describe.c:2318
msgid "unique"
msgstr "unicidade"

#: describe.c:2320
msgid " nulls not distinct"
msgstr " nulos não distintos"

#: describe.c:2321
msgid ", "
msgstr ", "

#: describe.c:2328
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "para a tabela \"%s.%s\""

#: describe.c:2332
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)"

#: describe.c:2335
msgid ", clustered"
msgstr ", agrupado"

#: describe.c:2338
msgid ", invalid"
msgstr ", inválido"

#: describe.c:2341
msgid ", deferrable"
msgstr ", postergável"

#: describe.c:2344
msgid ", initially deferred"
msgstr ", inicialmente postergado"

#: describe.c:2347
msgid ", replica identity"
msgstr ", identidade da réplica"

#: describe.c:2401
msgid "Indexes:"
msgstr "Índices:"

#: describe.c:2484
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restrições de verificação:"

#: describe.c:2552
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restrições de chave estrangeira:"

#: describe.c:2615
msgid "Referenced by:"
msgstr "Referenciada por:"

#: describe.c:2665
msgid "Policies:"
msgstr "Políticas:"

#: describe.c:2668
msgid "Policies (forced row security enabled):"
msgstr "Políticas (segurança de linha forçada ativada):"

#: describe.c:2671
msgid "Policies (row security enabled): (none)"
msgstr "Políticas (segurança de linha ativada): (nenhuma)"

#: describe.c:2674
msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
msgstr "Políticas (segurança de linha forçada ativada): (nenhuma)"

#: describe.c:2677
msgid "Policies (row security disabled):"
msgstr "Políticas (segurança de linha desativada):"

#: describe.c:2737 describe.c:2841
msgid "Statistics objects:"
msgstr "Objetos de estatísticas:"

#: describe.c:2943 describe.c:3096
msgid "Rules:"
msgstr "Regras:"

#: describe.c:2946
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Regras desativadas:"

#: describe.c:2949
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Regras disparando sempre:"

#: describe.c:2952
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Regras disparando somente na réplica:"

#: describe.c:3031 describe.c:5109
msgid "Publications:"
msgstr "Publicações:"

#: describe.c:3079
msgid "View definition:"
msgstr "Definição da visão:"

#: describe.c:3242
msgid "Triggers:"
msgstr "Gatilhos:"

#: describe.c:3245
msgid "Disabled user triggers:"
msgstr "Gatilhos de usuário desativados:"

#: describe.c:3248
msgid "Disabled internal triggers:"
msgstr "Gatilhos internos desativados:"

#: describe.c:3251
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Gatilhos disparando sempre:"

#: describe.c:3254
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Gatilhos disparando somente na réplica:"

#: describe.c:3325
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Servidor: %s"

#: describe.c:3333
#, c-format
msgid "FDW options: (%s)"
msgstr "Opções FDW: (%s)"

#: describe.c:3354
msgid "Inherits"
msgstr "Herda de"

#: describe.c:3419
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d"
msgstr "Número de partições: %d"

#: describe.c:3428
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Número de partições: %d (Use \\d+ para listá-las.)"

#: describe.c:3430
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Número de tabelas filhas: %d (Use \\d+ para listá-las.)"

#: describe.c:3437
msgid "Child tables"
msgstr "Tabelas filhas"

#: describe.c:3437
msgid "Partitions"
msgstr "Partições"

#: describe.c:3470
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Tabela tipada do tipo: %s"

#: describe.c:3486
msgid "Replica Identity"
msgstr "Identidade da réplica"

#: describe.c:3499
msgid "Has OIDs: yes"
msgstr "Têm OIDs: sim"

#: describe.c:3508
#, c-format
msgid "Access method: %s"
msgstr "Método de acesso: %s"

#: describe.c:3585
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espaço de tabelas: \"%s\""

#. translator: before this string there's an index description like
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:3597
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", espaço de tabelas \"%s\""

#: describe.c:3670
msgid "List of roles"
msgstr "Lista de funções de banco de dados (roles)"

#: describe.c:3672 describe.c:3841
msgid "Role name"
msgstr "Nome da função de banco de dados (role)"

#: describe.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: describe.c:3684
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuário"

#: describe.c:3687
msgid "No inheritance"
msgstr "Sem herança"

#: describe.c:3690
msgid "Create role"
msgstr "Cria função de banco de dados (role)"

#: describe.c:3693
msgid "Create DB"
msgstr "Cria banco de dados"

#: describe.c:3696
msgid "Cannot login"
msgstr "Não é possível conectar"

#: describe.c:3699
msgid "Replication"
msgstr "Replicação"

#: describe.c:3703
msgid "Bypass RLS"
msgstr "Contornar RLS"

#: describe.c:3712
msgid "No connections"
msgstr "Sem conexão"

#: describe.c:3714
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"

#: describe.c:3724
msgid "Password valid until "
msgstr "Senha valida até "

#: describe.c:3775
msgid "Role"
msgstr "Função de banco de dados (role)"

#: describe.c:3776
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"

#: describe.c:3777
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: describe.c:3801
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"."
msgstr ""
"Nenhuma configuração para a função de banco de dados (role) \"%s\"\n"
"e banco de dados \"%s\" foi encontrada."

#: describe.c:3804
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\"."
msgstr "Nenhuma configuração para a função de banco de dados (role) \"%s\" foi encontrada."

#: describe.c:3807
#, c-format
msgid "Did not find any settings."
msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada."

#: describe.c:3812
msgid "List of settings"
msgstr "Lista de definições"

#: describe.c:3842
msgid "Member of"
msgstr "Membro de"

#: describe.c:3859
msgid "Grantor"
msgstr "Concedente"

#: describe.c:3886
msgid "List of role grants"
msgstr "Lista de concessões de funções de banco de dados (roles)"

#: describe.c:3952
msgid "index"
msgstr "índice"

#: describe.c:3954
msgid "TOAST table"
msgstr "Tabela TOAST"

#: describe.c:3957 describe.c:4169
msgid "partitioned index"
msgstr "índice particionado"

#: describe.c:3977
msgid "permanent"
msgstr "permanente"

#: describe.c:3978
msgid "temporary"
msgstr "temporário"

#: describe.c:3979
msgid "unlogged"
msgstr "sem registro de transações (unlogged)"

#: describe.c:3980
msgid "Persistence"
msgstr "Persistência"

#: describe.c:3996
msgid "Access method"
msgstr "Método de acesso"

#: describe.c:4082
msgid "List of relations"
msgstr "Lista de relações"

#: describe.c:4130
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning."
msgstr "O servidor (versão %s) não oferece suporte a particionamento de tabela declarativo."

#: describe.c:4141
msgid "List of partitioned indexes"
msgstr "Lista de índices particionados"

#: describe.c:4143
msgid "List of partitioned tables"
msgstr "Lista de tabelas particionadas"

#: describe.c:4147
msgid "List of partitioned relations"
msgstr "Lista de relações particionadas"

#: describe.c:4178
msgid "Parent name"
msgstr "Nome do ascendente"

#: describe.c:4191
msgid "Leaf partition size"
msgstr "Tamanho da partição folha"

#: describe.c:4194 describe.c:4200
msgid "Total size"
msgstr "Tamanho total"

#: describe.c:4325
msgid "Trusted"
msgstr "Confiável"

#: describe.c:4334
msgid "Internal language"
msgstr "Linguagem interna"

#: describe.c:4335
msgid "Call handler"
msgstr "Tratador de chamadas"

#: describe.c:4336 describe.c:5759
msgid "Validator"
msgstr "Validador"

#: describe.c:4337
msgid "Inline handler"
msgstr "Tratador em-linha"

#: describe.c:4372
msgid "List of languages"
msgstr "Lista de linguagens"

#: describe.c:4413
msgid "Check"
msgstr "Verificação"

#: describe.c:4457
msgid "List of domains"
msgstr "Lista de domínios"

#: describe.c:4491
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: describe.c:4492
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: describe.c:4494 describe.c:6723
msgid "Default?"
msgstr "Padrão?"

#: describe.c:4536
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista de conversões"

#: describe.c:4564
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#: describe.c:4565
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: describe.c:4572
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: describe.c:4605
msgid "List of configuration parameters"
msgstr "Lista de parâmetros de configuração"

#: describe.c:4607
msgid "List of non-default configuration parameters"
msgstr "Lista de parâmetros de configuração não-padrão"

#: describe.c:4634
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support event triggers."
msgstr "O servidor (versão %s) não oferece suporte a gatilhos de eventos."

#: describe.c:4654
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: describe.c:4656
msgid "enabled"
msgstr "ativado"

#: describe.c:4657
msgid "replica"
msgstr "réplica"

#: describe.c:4658
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: describe.c:4659
msgid "disabled"
msgstr "desativado"

#: describe.c:4660 describe.c:6575
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: describe.c:4662
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"

#: describe.c:4686
msgid "List of event triggers"
msgstr "Lista de gatilhos de evento"

#: describe.c:4713
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extended statistics."
msgstr "O servidor (versão %s) não oferece suporte a estatísticas estendidas."

#: describe.c:4750
msgid "Ndistinct"
msgstr "Ndistinct"

#: describe.c:4751
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"

#: describe.c:4761
msgid "MCV"
msgstr "MCV (valores mais comuns)"

#: describe.c:4785
msgid "List of extended statistics"
msgstr "Lista de estatísticas estendidas"

#: describe.c:4812
msgid "Source type"
msgstr "Tipo de dados origem"

#: describe.c:4813
msgid "Target type"
msgstr "Tipo de dados destino"

#: describe.c:4837
msgid "in assignment"
msgstr "em atribuição"

#: describe.c:4839
msgid "Implicit?"
msgstr "Implícito?"

#: describe.c:4898
msgid "List of casts"
msgstr "Lista de conversões explícitas"

#: describe.c:4938 describe.c:4942
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"

#: describe.c:4972 describe.c:4977
msgid "Deterministic?"
msgstr "Determinista?"

#: describe.c:5017
msgid "List of collations"
msgstr "Lista de ordenações"

#: describe.c:5079
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas"

#: describe.c:5196
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Lista de analisadores de procura de texto"

#: describe.c:5246
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"."
msgstr "Nenhum analisador de procura de texto chamado \"%s\" foi encontrado."

#: describe.c:5249
#, c-format
msgid "Did not find any text search parsers."
msgstr "Nenhum analisador de procura de texto foi encontrado."

#: describe.c:5324
msgid "Start parse"
msgstr "Início da análise"

#: describe.c:5325
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: describe.c:5329
msgid "Get next token"
msgstr "Obter o próximo elemento"

#: describe.c:5331
msgid "End parse"
msgstr "Fim da análise"

#: describe.c:5333
msgid "Get headline"
msgstr "Obter cabeçalho"

#: describe.c:5335
msgid "Get token types"
msgstr "Obter os tipos de elemento"

#: describe.c:5346
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Analisador de procura de texto \"%s.%s\""

#: describe.c:5349
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Analisador de procura de texto \"%s\""

#: describe.c:5368
msgid "Token name"
msgstr "Nome do elemento"

#: describe.c:5382
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tipos de elemento para o analisador \"%s.%s\""

#: describe.c:5385
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tipos de elemento para o analisador \"%s"

#: describe.c:5429
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: describe.c:5430
msgid "Init options"
msgstr "Opções de inicialização"

#: describe.c:5457
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Lista de dicionários de procura de texto"

#: describe.c:5490
msgid "Init"
msgstr "Inicialização"

#: describe.c:5491
msgid "Lexize"
msgstr "Lexicalizar"

#: describe.c:5523
msgid "List of text search templates"
msgstr "Lista de modelos de procura de texto"

#: describe.c:5578
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Lista de configurações de procura de texto"

#: describe.c:5629
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"."
msgstr "Nenhuma configuração de procura de texto chamada \"%s\" foi encontrada."

#: describe.c:5632
#, c-format
msgid "Did not find any text search configurations."
msgstr "Nenhuma configuração de procura de texto foi encontrada."

#: describe.c:5698
msgid "Token"
msgstr "Elemento"

#: describe.c:5699
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"

#: describe.c:5710
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Configuração de procura de texto \"%s.%s\""

#: describe.c:5713
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Configuração de procura de texto \"%s\""

#: describe.c:5717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parser: \"%s.%s\""
msgstr ""
"\n"
"Analisador: \"%s.%s\""

#: describe.c:5720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parser: \"%s\""
msgstr ""
"\n"
"Analisador: \"%s\""

#: describe.c:5801
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Lista de empacotadores de dados estrangeiros"

#: describe.c:5829
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Empacotador de dados estrangeiros"

#: describe.c:5847 describe.c:6037
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: describe.c:5878
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Lista de servidores estrangeiros"

#: describe.c:5903 describe.c:5962
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: describe.c:5904
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"

#: describe.c:5934
msgid "List of user mappings"
msgstr "Lista de mapeamentos de usuários"

#: describe.c:6007
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Lista de tabelas estrangeiras"

#: describe.c:6059
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Lista de extensões instaladas"

#: describe.c:6107
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
msgstr "Nenhuma extensão chamada \"%s\" foi encontrada."

#: describe.c:6110
#, c-format
msgid "Did not find any extensions."
msgstr "Nenhuma extensão foi encontrada."

#: describe.c:6154
msgid "Object description"
msgstr "Descrição do objeto"

#: describe.c:6164
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Objetos na extensão \"%s\""

#: describe.c:6205
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificado de forma não apropriada (muitos nomes com pontos): %s"

#: describe.c:6219
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "não estão implementadas referências cruzadas entre bancos de dados: %s"

#: describe.c:6250 describe.c:6377
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support publications."
msgstr "O servidor (versão %s) não oferece suporte a publicações."

#: describe.c:6267 describe.c:6455
msgid "All tables"
msgstr "Todas as tabelas"

#: describe.c:6268 describe.c:6456
msgid "Inserts"
msgstr "Inserções"

#: describe.c:6269 describe.c:6457
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#: describe.c:6270 describe.c:6458
msgid "Deletes"
msgstr "Exclusões"

#: describe.c:6274 describe.c:6460
msgid "Truncates"
msgstr "Truncamentos"

#: describe.c:6278 describe.c:6462
msgid "Via root"
msgstr "Via root"

#: describe.c:6300
msgid "List of publications"
msgstr "Lista de publicações"

#: describe.c:6424
#, c-format
msgid "Did not find any publication named \"%s\"."
msgstr "Nenhuma publicação chamada \"%s\" foi encontrada."

#: describe.c:6427
#, c-format
msgid "Did not find any publications."
msgstr "Nenhuma publicação foi encontrada."

#: describe.c:6451
#, c-format
msgid "Publication %s"
msgstr "Publicação %s"

#: describe.c:6504
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelas:"

#: describe.c:6516
msgid "Tables from schemas:"
msgstr "Tabelas de esquemas:"

#: describe.c:6560
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
msgstr "O servidor (versão %s) não oferece suporte a subscrições."

#: describe.c:6576
msgid "Publication"
msgstr "Publicação"

#: describe.c:6585
msgid "Binary"
msgstr "Binário"

#: describe.c:6594 describe.c:6598
msgid "Streaming"
msgstr "Fluxo"

#: describe.c:6606
msgid "Two-phase commit"
msgstr "Efetivação em duas fases"

#: describe.c:6607
msgid "Disable on error"
msgstr "Desativar em caso de erro"

#: describe.c:6614
msgid "Origin"
msgstr "Origem"

#: describe.c:6615
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"

#: describe.c:6616
msgid "Run as owner?"
msgstr "Executar como dono?"

#: describe.c:6621
msgid "Synchronous commit"
msgstr "Efetivação síncrona"

#: describe.c:6622
msgid "Conninfo"
msgstr "Informações da conexão"

#: describe.c:6628
msgid "Skip LSN"
msgstr "Saltar LSN"

#: describe.c:6655
msgid "List of subscriptions"
msgstr "Lista de subscrições"

#: describe.c:6717 describe.c:6813 describe.c:6906 describe.c:7001
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: describe.c:6718
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: describe.c:6719
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"

#: describe.c:6720
msgid "Operator class"
msgstr "Classe de operador"

#: describe.c:6732 describe.c:6814 describe.c:6907 describe.c:7002
msgid "Operator family"
msgstr "Família de operador"

#: describe.c:6768
msgid "List of operator classes"
msgstr "Lista de classes de operador"

#: describe.c:6815
msgid "Applicable types"
msgstr "Tipos aplicáveis"

#: describe.c:6857
msgid "List of operator families"
msgstr "Lista de famílias de operador"

#: describe.c:6908
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#: describe.c:6909
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

#: describe.c:6910
msgid "ordering"
msgstr "ordenação"

#: describe.c:6911
msgid "search"
msgstr "procura"

#: describe.c:6912
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"

#: describe.c:6917
msgid "Sort opfamily"
msgstr "Família de operador de ordenação"

#: describe.c:6956
msgid "List of operators of operator families"
msgstr "Lista de operadores de famílias de operador"

#: describe.c:7003
msgid "Registered left type"
msgstr "Tipo de dados esquerdo registrado"

#: describe.c:7004
msgid "Registered right type"
msgstr "Tipo de dados direito registrado"

#: describe.c:7005
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: describe.c:7049
msgid "List of support functions of operator families"
msgstr "Lista de funções de suporte das famílias de operador"

#: describe.c:7080
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: describe.c:7101
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos grandes"

#: help.c:75
msgid ""
"psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"psql é o terminal interativo do PostgreSQL.\n"
"\n"

#: help.c:76 help.c:395 help.c:479 help.c:522
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"

#: help.c:77
msgid ""
"  psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  psql [OPÇÃO]... [BANCO [USUÁRIO]]\n"
"\n"

#: help.c:79
msgid "General options:\n"
msgstr "Opções gerais:\n"

#: help.c:84
msgid "  -c, --command=COMMAND    run only single command (SQL or internal) and exit\n"
msgstr "  -c, --command=COMANDO    executa somente um comando (SQL ou interno) e termina\n"

#: help.c:85
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -d, --dbname=BANCO       nome do banco de dados ao qual se conectar (padrão: \"%s\")\n"

#: help.c:87
msgid "  -f, --file=FILENAME      execute commands from file, then exit\n"
msgstr "  -f, --file=ARQUIVO       executa comandos de um arquivo e termina\n"

#: help.c:88
msgid "  -l, --list               list available databases, then exit\n"
msgstr "  -l, --list               lista os bancos de dados disponíveis e termina\n"

#: help.c:89
msgid ""
"  -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
"                           set psql variable NAME to VALUE\n"
"                           (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
msgstr ""
"  -v, --set=, --variable=NOME=VALOR\n"
"                           define a variável do psql NOME com o VALOR\n"
"                           (por exemplo, -v ON_ERROR_STOP=1)\n"

#: help.c:92
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            mostra informação sobre a versão e termina\n"

#: help.c:93
msgid "  -X, --no-psqlrc          do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
msgstr "  -X, --no-psqlrc          não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)\n"

#: help.c:94
msgid ""
"  -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
"                           execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
msgstr ""
"  -1 (\"um\"), --single-transaction\n"
"                           executa como uma única transação (se não interativo)\n"

#: help.c:96
msgid "  -?, --help[=options]     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help[=options]     mostra essa ajuda e termina\n"

#: help.c:97
msgid "      --help=commands      list backslash commands, then exit\n"
msgstr "  -?, --help=commands      lista os comandos de contrabarra e termina\n"

#: help.c:98
msgid "      --help=variables     list special variables, then exit\n"
msgstr "  -?, --help=variables     lista as variáveis especiais e termina\n"

#: help.c:100
msgid ""
"\n"
"Input and output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de entrada e saída:\n"

#: help.c:101
msgid "  -a, --echo-all           echo all input from script\n"
msgstr "  -a, --echo-all           mostra toda entrada do script\n"

#: help.c:102
msgid "  -b, --echo-errors        echo failed commands\n"
msgstr "  -b, --echo-errors        mostra os comandos que falharam\n"

#: help.c:103
msgid "  -e, --echo-queries       echo commands sent to server\n"
msgstr "  -e, --echo-queries       mostra os comandos enviados ao servidor\n"

#: help.c:104
msgid "  -E, --echo-hidden        display queries that internal commands generate\n"
msgstr "  -E, --echo-hidden        mostra as consultas que os comandos internos geram\n"

#: help.c:105
msgid "  -L, --log-file=FILENAME  send session log to file\n"
msgstr "  -L, --log-file=ARQUIVO   envia o log da sessão para arquivo\n"

#: help.c:106
msgid "  -n, --no-readline        disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr "  -n, --no-readline        desativa a edição de linha de comando melhorada (readline)\n"

#: help.c:107
msgid "  -o, --output=FILENAME    send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr "  -o, --output=ARQUIVO     envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)\n"

#: help.c:108
msgid "  -q, --quiet              run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr "  -q, --quiet              executa silenciosamente (sem mensagens, somente a saída da consulta)\n"

#: help.c:109
msgid "  -s, --single-step        single-step mode (confirm each query)\n"
msgstr "  -s, --single-step        modo passo-a-passo (confirma cada consulta)\n"

#: help.c:110
msgid "  -S, --single-line        single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
msgstr "  -S, --single-line        modo de linha-única (fim da linha termina o comando SQL)\n"

#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para o formato de saída:\n"

#: help.c:113
msgid "  -A, --no-align           unaligned table output mode\n"
msgstr "  -A, --no-align           modo de saída em tabela desalinhada\n"

#: help.c:114
msgid "      --csv                CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n"
msgstr "      --csv                Modo de saída da tabela CSV (valores separados por vírgula)\n"

#: help.c:115
#, c-format
msgid ""
"  -F, --field-separator=STRING\n"
"                           field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
"  -F, --field-separator=SEPARADOR\n"
"                           define o separador de campos para modo de saída desalinhado (padrão: \"%s\")\n"

#: help.c:118
msgid "  -H, --html               HTML table output mode\n"
msgstr "  -H, --html               modo de saída em tabela HTML\n"

#: help.c:119
msgid "  -P, --pset=VAR[=ARG]     set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
msgstr "  -P, --pset=VAR[=ARG]     define opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)\n"

#: help.c:120
msgid ""
"  -R, --record-separator=STRING\n"
"                           record separator for unaligned output (default: newline)\n"
msgstr ""
"  -R, --record-separator=SEPARADOR\n"
"                           define o separador de registros para modo de saída desalinhado\n"
"                           (padrão: nova-linha)\n"

#: help.c:122
msgid "  -t, --tuples-only        print rows only\n"
msgstr "  -t, --tuples-only        imprime somente tuplas\n"

#: help.c:123
msgid "  -T, --table-attr=TEXT    set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
msgstr "  -T, --table-attr=TEXTO   define atributos do elemento <table> do HTML (i.e. width, border)\n"

#: help.c:124
msgid "  -x, --expanded           turn on expanded table output\n"
msgstr "  -x, --expanded           ativa a saída em tabela expandida\n"

#: help.c:125
msgid ""
"  -z, --field-separator-zero\n"
"                           set field separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr ""
"  -z, --field-separator-zero\n"
"                           define o separador de campos para o modo de saída desalinhado como o byte zero\n"

#: help.c:127
msgid ""
"  -0, --record-separator-zero\n"
"                           set record separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr ""
"  -0, --record-separator-zero\n"
"                           define o separador de registros para modo de saída desalinhado como o byte zero\n"

#: help.c:130
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"

#: help.c:133
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -h, --host=MÁQUINA       máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete (padrão: \"%s\")\n"

#: help.c:134
msgid "local socket"
msgstr "soquete local"

#: help.c:137
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -p, --port=PORTA         porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n"

#: help.c:140
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME  database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -U, --username=USUÁRIO   nome de usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n"

#: help.c:142
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        nunca pede a senha\n"

#: help.c:143
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"

#: help.c:145
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Para obter informações adicionais, digite \"\\?\" (para comandos internos),\n"
"ou \"\\help\"\n"
" (para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n"
"documentação do PostgreSQL.\n"
"\n"

#: help.c:148
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros para <%s>.\n"

#: help.c:149
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"

#: help.c:191
msgid "General\n"
msgstr "Geral\n"

#: help.c:192
msgid "  \\bind [PARAM]...       set query parameters\n"
msgstr "  \\bind [PARAM]...       define parâmetros de consulta\n"

#: help.c:193
msgid "  \\copyright             show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "  \\copyright             mostra os termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n"

#: help.c:194
msgid "  \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n"
msgstr "  \\crosstabview [COLUNAS] executa a consulta e mostra o resultado em uma tabela cruzada\n"

#: help.c:195
msgid "  \\errverbose            show most recent error message at maximum verbosity\n"
msgstr "  \\errverbose            mostra a mensagem de erro mais recente com verbosidade máxima\n"

#: help.c:196
msgid ""
"  \\g [(OPTIONS)] [FILE]  execute query (and send result to file or |pipe);\n"
"                         \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
msgstr ""
"  \\g [(OPÇÕES)] [ARQUIVO] executa a consulta (e envia o resultado para arquivo ou |pipe);\n"
"                         \\g sem argumentos é equivalente a ponto e vírgula\n"

#: help.c:198
msgid "  \\gdesc                 describe result of query, without executing it\n"
msgstr "  \\gdesc                 descreve o resultado da consulta, sem executá-la\n"

#: help.c:199
msgid "  \\gexec                 execute query, then execute each value in its result\n"
msgstr "  \\gexec                 executa a consulta e executa cada valor em seu resultado\n"

#: help.c:200
msgid "  \\gset [PREFIX]         execute query and store result in psql variables\n"
msgstr "  \\gset [PREFIXO]        executa a consulta e armazena o resultado em variáveis ​​psql\n"

#: help.c:201
msgid "  \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
msgstr "  \\gx [(OPÇÕES)] [ARQUIVO] como \\g, mas força o modo de saída expandido\n"

#: help.c:202
msgid "  \\q                     quit psql\n"
msgstr "  \\q                     sai do psql\n"

#: help.c:203
msgid "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] execute query every SEC seconds, up to N times\n"
msgstr "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] executa a consulta a cada SEC segundos, até N vezes\n"

#: help.c:204 help.c:212 help.c:224 help.c:234 help.c:241 help.c:298 help.c:306
#: help.c:326 help.c:339 help.c:348
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: help.c:206
msgid "Help\n"
msgstr "Ajuda\n"

#: help.c:208
msgid "  \\? [commands]          show help on backslash commands\n"
msgstr "  \\? [commands]          mostra ajuda sobre os comandos de contrabarra\n"

#: help.c:209
msgid "  \\? options             show help on psql command-line options\n"
msgstr "  \\? options             mostra ajuda sobre as opções de linha de comando do psql\n"

#: help.c:210
msgid "  \\? variables           show help on special variables\n"
msgstr "  \\? variables           mostra ajuda sobre as variáveis especiais\n"

#: help.c:211
msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr "  \\h [NOME]              mostra a sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"

#: help.c:214
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Buffer de consulta\n"

#: help.c:215
msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr "  \\e [ARQUIVO] [LINHA]   edita o buffer de consulta (ou arquivo) com o editor externo\n"

#: help.c:216
msgid "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  edit function definition with external editor\n"
msgstr "  \\ef [FUNÇÃO [LINHA]]   edita a definição de função com o editor externo\n"

#: help.c:217
msgid "  \\ev [VIEWNAME [LINE]]  edit view definition with external editor\n"
msgstr "  \\ev [VISÃO [LINHA]]    edita a definição de visão com o editor externo\n"

#: help.c:218
msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
msgstr "  \\p                     mostra o conteúdo do buffer de consulta\n"

#: help.c:219
msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
msgstr "  \\r                     reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"

#: help.c:221
msgid "  \\s [FILE]              display history or save it to file\n"
msgstr "  \\s [ARQUIVO]           mostra o histórico, ou escreve em um arquivo\n"

#: help.c:223
msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
msgstr "  \\w [ARQUIVO]           escreve o buffer de consulta para arquivo\n"

#: help.c:226
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Saída\n"

#: help.c:227
msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "  \\copy ...              executa SQL COPY com fluxo de dados para o hospedeiro do cliente\n"

#: help.c:228
msgid "  \\echo [-n] [STRING]    write string to standard output (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\echo [-n] [TEXTO]     escreve a cadeia de caracteres na saída padrão (-n para sem nova-linha)\n"

#: help.c:229
msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
msgstr "  \\i ARQUIVO             executa comandos de um arquivo\n"

#: help.c:230
msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
msgstr "  \\ir ARQUIVO            como \\i, mas relativo ao local do script corrente\n"

#: help.c:231
msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  \\o [ARQUIVO]           envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |pipe\n"

#: help.c:232
msgid "  \\qecho [-n] [STRING]   write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\qecho [-n] [TEXTO]    escreve a cadeia de caracteres no fluxo de saída \\o (-n para sem nova-linha)\n"

#: help.c:233
msgid "  \\warn [-n] [STRING]    write string to standard error (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\warn [-n] [TEXTO]     escreve a cadeia de caracteres na saída de erro padrão (-n para sem nova-linha)\n"

#: help.c:236
msgid "Conditional\n"
msgstr "Condicional\n"

#: help.c:237
msgid "  \\if EXPR               begin conditional block\n"
msgstr "  \\if EXPR               inicia um bloco condicional\n"

#: help.c:238
msgid "  \\elif EXPR             alternative within current conditional block\n"
msgstr "  \\elif EXPR             alternativa dentro do bloco condicional corrente\n"

#: help.c:239
msgid "  \\else                  final alternative within current conditional block\n"
msgstr "  \\else                  alternativa final dentro do bloco condicional corrente\n"

#: help.c:240
msgid "  \\endif                 end conditional block\n"
msgstr "  \\endif                 fim do bloco condicional\n"

#: help.c:243
msgid "Informational\n"
msgstr "Informações\n"

#: help.c:244
msgid "  (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr "  (opções: S = mostra os objetos do sistema, + = detalhes adicionais)\n"

#: help.c:245
msgid "  \\d[S+]                 list tables, views, and sequences\n"
msgstr "  \\d[S+]                 lista as tabelas, visões e sequências\n"

#: help.c:246
msgid "  \\d[S+]  NAME           describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr "  \\d[S+]  NOME           descreve tabela, visão, sequência ou índice\n"

#: help.c:247
msgid "  \\da[S]  [PATTERN]      list aggregates\n"
msgstr "  \\da[S]  [PADRÃO]       lista as funções de agregação\n"

#: help.c:248
msgid "  \\dA[+]  [PATTERN]      list access methods\n"
msgstr "  \\dA[+]  [PADRÃO]       lista os métodos de acesso\n"

#: help.c:249
msgid "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
msgstr "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  lista as classes de operador\n"

#: help.c:250
msgid "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
msgstr "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  lista as famílias de operador\n"

#: help.c:251
msgid "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
msgstr "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   lista os operadores de famílias de operador\n"

#: help.c:252
msgid "  \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
msgstr "  \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   lista as funções de suporte de famílias de operador\n"

#: help.c:253
msgid "  \\db[+]  [PATTERN]      list tablespaces\n"
msgstr "  \\db[+]  [PADRÃO]       lista os espaços de tabelas\n"

#: help.c:254
msgid "  \\dc[S+] [PATTERN]      list conversions\n"
msgstr "  \\dc[S+]  [PADRÃO]      lista as conversões\n"

#: help.c:255
msgid "  \\dconfig[+] [PATTERN]  list configuration parameters\n"
msgstr "  \\dconfig[+] [PADRÃO]   lista os parâmetros de configuração\n"

#: help.c:256
msgid "  \\dC[+]  [PATTERN]      list casts\n"
msgstr "  \\dC[+]  [PADRÃO]       lista as conversões de tipo de dados\n"

#: help.c:257
msgid "  \\dd[S]  [PATTERN]      show object descriptions not displayed elsewhere\n"
msgstr "  \\dd[S]  [PADRÃO]       mostra as descrições de objeto não mostradas em outro lugar\n"

#: help.c:258
msgid "  \\dD[S+] [PATTERN]      list domains\n"
msgstr "  \\dD[S+] [PADRÃO]       lista os domínios\n"

#: help.c:259
msgid "  \\ddp    [PATTERN]      list default privileges\n"
msgstr "  \\ddp    [PADRÃO]       lista os privilégios padrão\n"

#: help.c:260
msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
msgstr "  \\dE[S+] [PADRÃO]       lista as tabelas estrangeiras\n"

#: help.c:261
msgid "  \\des[+] [PATTERN]      list foreign servers\n"
msgstr "  \\des[+] [PADRÃO]       lista os servidores estrangeiros\n"

#: help.c:262
msgid "  \\det[+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
msgstr "  \\det[+] [PADRÃO]       lista as tabelas estrangeiras\n"

#: help.c:263
msgid "  \\deu[+] [PATTERN]      list user mappings\n"
msgstr "  \\deu[+] [PADRÃO]       lista os mapeamentos de usuários\n"

#: help.c:264
msgid "  \\dew[+] [PATTERN]      list foreign-data wrappers\n"
msgstr "  \\dew[+] [PADRÃO]       lista os empacotadores de dados estrangeiros\n"

#: help.c:265
msgid ""
"  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
"                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
msgstr ""
"  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
"                         lista as funções [somente agregação/normal/procedimento/gatilho/janela]\n"

#: help.c:267
msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
msgstr "  \\dF[+]  [PADRÃO]       lista as configurações de procura de texto\n"

#: help.c:268
msgid "  \\dFd[+] [PATTERN]      list text search dictionaries\n"
msgstr "  \\dFd[+] [PADRÃO]       lista os dicionários de procura de texto\n"

#: help.c:269
msgid "  \\dFp[+] [PATTERN]      list text search parsers\n"
msgstr "  \\dFp[+] [PADRÃO]       lista os analisadores de procura de texto\n"

#: help.c:270
msgid "  \\dFt[+] [PATTERN]      list text search templates\n"
msgstr "  \\dFt[+] [PADRÃO]       lista os modelos de procura de texto\n"

#: help.c:271
msgid "  \\dg[S+] [PATTERN]      list roles\n"
msgstr "  \\dg[S+] [PADRÃO]       lista as funções de banco de dados (roles)\n"

#: help.c:272
msgid "  \\di[S+] [PATTERN]      list indexes\n"
msgstr "  \\di[S+] [PADRÃO]       lista os índices\n"

#: help.c:273
msgid "  \\dl[+]                 list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr "  \\dl[+]                 lista os objetos grandes, o mesmo que \\lo_list\n"

#: help.c:274
msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
msgstr "  \\dL[S+] [PADRÃO]       lista as linguagens procedurais\n"

#: help.c:275
msgid "  \\dm[S+] [PATTERN]      list materialized views\n"
msgstr "  \\dm[S+] [PADRÃO]       lista as visões materializadas\n"

#: help.c:276
msgid "  \\dn[S+] [PATTERN]      list schemas\n"
msgstr "  \\dn[S+] [PADRÃO]       lista os esquemas\n"

#: help.c:277
msgid ""
"  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
"                         list operators\n"
msgstr ""
"  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
"                         lista os operadores\n"

#: help.c:279
msgid "  \\dO[S+] [PATTERN]      list collations\n"
msgstr "  \\dO[S+] [PADRÃO]       lista as ordenações\n"

#: help.c:280
msgid "  \\dp[S]  [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr "  \\dp[S]  [PADRÃO]       lista os privilégios de acesso à tabela, visão e sequência\n"

#: help.c:281
msgid "  \\dP[itn+] [PATTERN]    list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
msgstr "  \\dP[itn+] [PADRÃO]     lista as relações particionadas [somente índice/tabela] [n=aninhadas]\n"

#: help.c:282
msgid "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n"
msgstr "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] lista as definições de função de banco de dados (role) por banco de dados\n"

#: help.c:283
msgid "  \\drg[S] [PATTERN]      list role grants\n"
msgstr "  \\drg[S] [PADRÃO]       lista as concessões de função de banco de dados (role)\n"

#: help.c:284
msgid "  \\dRp[+] [PATTERN]      list replication publications\n"
msgstr "  \\dRp[+] [PADRÃO]       lista as publicações de replicação\n"

#: help.c:285
msgid "  \\dRs[+] [PATTERN]      list replication subscriptions\n"
msgstr "  \\dRs[+] [PADRÃO]       lista as subscrições de replicação\n"

#: help.c:286
msgid "  \\ds[S+] [PATTERN]      list sequences\n"
msgstr "  \\ds[S+] [PADRÃO]       lista as sequências\n"

#: help.c:287
msgid "  \\dt[S+] [PATTERN]      list tables\n"
msgstr "  \\dt[S+] [PADRÃO]       lista as tabelas\n"

#: help.c:288
msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
msgstr "  \\dT[S+] [PADRÃO]       lista os tipos de dados\n"

#: help.c:289
msgid "  \\du[S+] [PATTERN]      list roles\n"
msgstr "  \\du[S+] [PADRÃO]       lista as funções de banco de dados (roles)\n"

#: help.c:290
msgid "  \\dv[S+] [PATTERN]      list views\n"
msgstr "  \\dv[S+] [PADRÃO]       lista as visões\n"

#: help.c:291
msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
msgstr "  \\dx[+]  [PADRÃO]       lista as extensões\n"

#: help.c:292
msgid "  \\dX     [PATTERN]      list extended statistics\n"
msgstr "  \\dX     [PADRÃO]       lista as estatísticas estendidas\n"

#: help.c:293
msgid "  \\dy[+]  [PATTERN]      list event triggers\n"
msgstr "  \\dy[+]  [PADRÃO]       lista os gatilhos de eventos\n"

#: help.c:294
msgid "  \\l[+]   [PATTERN]      list databases\n"
msgstr "  \\l[+]   [PADRÃO]       lista os bancos de dados\n"

#: help.c:295
msgid "  \\sf[+]  FUNCNAME       show a function's definition\n"
msgstr "  \\sf[+]  FUNÇÃO         mostra a definição de uma função\n"

#: help.c:296
msgid "  \\sv[+]  VIEWNAME       show a view's definition\n"
msgstr "  \\sv[+]  VISÃO          mostra a definição de uma visão\n"

#: help.c:297
msgid "  \\z[S]   [PATTERN]      same as \\dp\n"
msgstr "  \\z[S]   [PADRÃO]       o mesmo que \\dp\n"

#: help.c:300
msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos grandes\n"

#: help.c:301
msgid "  \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n"
msgstr "  \\lo_export LOBOID ARQUIVO escreve o objeto grande em um arquivo\n"

#: help.c:302
msgid ""
"  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
"                         read large object from file\n"
msgstr ""
"  \\lo_import ARQUIVO [COMENTÁRIO]\n"
"                         lê um objeto grande do arquivo\n"

#: help.c:304
msgid "  \\lo_list[+]            list large objects\n"
msgstr "  \\lo_list[+]            lista os objetos grandes\n"

#: help.c:305
msgid "  \\lo_unlink LOBOID      delete a large object\n"
msgstr "  \\lo_unlink LOBOID      exclui um objeto grande\n"

#: help.c:308
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatação\n"

#: help.c:309
msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "  \\a                     alterna entre o modo de saída desalinhado e alinhado\n"

#: help.c:310
msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
msgstr "  \\C [TEXTO]             define o título da tabela, ou apaga caso nada seja especificado\n"

#: help.c:311
msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "  \\f [TEXTO]             mostra ou define o separador de campos para saída de consulta não alinhada\n"

#: help.c:312
#, c-format
msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr "  \\H                     alterna o modo de saída em HTML (no momento %s)\n"

#: help.c:314
msgid ""
"  \\pset [NAME [VALUE]]   set table output option\n"
"                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
"                         fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n"
"                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
"                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
"                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
"                         unicode_header_linestyle)\n"
msgstr ""
"  \\pset [NOME [VALOR]]   define a opção de exibição da tabela\n"
"                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
"                         fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n"
"                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
"                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
"                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
"                         unicode_header_linestyle)\n"

#: help.c:321
#, c-format
msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
msgstr "  \\t [on|off]            mostra somente linhas (no momento %s)\n"

#: help.c:323
msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "  \\T [TEXTO]             define os atributos do marcador HTML <table>, ou apaga se nada for especificado\n"

#: help.c:324
#, c-format
msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "  \\x [on|off|auto]       alterna para saída expandida (no momento %s)\n"

#: help.c:325
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: help.c:328
msgid "Connection\n"
msgstr "Conexão\n"

#: help.c:330
#, c-format
msgid ""
"  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
"  \\c[onnect] {[BANCO|- USUÁRIO|- HOSPEDEIRO|- PORTA|-] | conninfo}\n"
"                         conecta a um novo banco de dados (no momento \"%s\")\n"

#: help.c:334
msgid ""
"  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr ""
"  \\c[onnect] {[BANCO|- USUÁRIO|- HOSPEDEIRO|- PORTA|-] | conninfo}\n"
"                         conecta a um novo banco de dados (no momento nenhuma conexão)\n"

#: help.c:336
msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
msgstr "  \\conninfo              mostra informação sobre a conexão corrente\n"

#: help.c:337
msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
msgstr "  \\encoding [CODIFICAÇÃO] mostra ou define a codificação do cliente\n"

#: help.c:338
msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
msgstr "  \\password [USUÁRIO]    muda a senha de um usuário com segurança\n"

#: help.c:341
msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operacional\n"

#: help.c:342
msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
msgstr "  \\cd [DIRETÓRIO]        muda o diretório de trabalho corrente\n"

#: help.c:343
msgid "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
msgstr "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR busca a variável de ambiente\n"

#: help.c:344
msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
msgstr "  \\setenv NOME [VALOR]   define ou apaga a variável de ambiente\n"

#: help.c:345
#, c-format
msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "  \\timing [on|off]       alterna para cronometragem da execução de comandos (no momento %s)\n"

#: help.c:347
msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
"  \\! [COMANDO]           executa um comando no interpretador de comandos (shell),\n"
"                         ou inicia um interpretador de comandos interativo\n"

#: help.c:350
msgid "Variables\n"
msgstr "Variáveis\n"

#: help.c:351
msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
msgstr "  \\prompt [TEXTO] NOME   pede ao usuário para definir uma variável interna\n"

#: help.c:352
msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr "  \\set [NOME [VALOR]]    define uma variável interna, ou lista todas se não houver parâmetros\n"

#: help.c:353
msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
msgstr "  \\unset NOME            apaga (exclui) uma variável interna\n"

#: help.c:392
msgid ""
"List of specially treated variables\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista de variáveis com tratamento especial\n"
"\n"

#: help.c:394
msgid "psql variables:\n"
msgstr "variáveis do psql:\n"

#: help.c:396
msgid ""
"  psql --set=NAME=VALUE\n"
"  or \\set NAME VALUE inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  psql --set=NOME=VALOR\n"
"  ou \\set NOME VALOR no psql\n"
"\n"

#: help.c:398
msgid ""
"  AUTOCOMMIT\n"
"    if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
msgstr ""
"  AUTOCOMMIT\n"
"    se definido, os comandos SQL bem-sucedidos serão automaticamente efetivados\n"

#: help.c:400
msgid ""
"  COMP_KEYWORD_CASE\n"
"    determines the case used to complete SQL key words\n"
"    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
msgstr ""
"  COMP_KEYWORD_CASE\n"
"    determina o uso de maiúsculas e minúsculas para completar palavras-chave SQL\n"
"    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"

#: help.c:403
msgid ""
"  DBNAME\n"
"    the currently connected database name\n"
msgstr ""
"  DBNAME\n"
"    o nome do banco de dados conectado no momento\n"

#: help.c:405
msgid ""
"  ECHO\n"
"    controls what input is written to standard output\n"
"    [all, errors, none, queries]\n"
msgstr ""
"  ECHO\n"
"    controla qual entrada é escrita na saída padrão\n"
"    [all, errors, none, queries]\n"

#: help.c:408
msgid ""
"  ECHO_HIDDEN\n"
"    if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
"    if set to \"noexec\", just show them without execution\n"
msgstr ""
"  ECHO_HIDDEN\n"
"    se definido, mostra as consultas internas executadas por comandos de contrabarra;\n"
"    se definido como \"noexec\", mostra somente sem executar\n"

#: help.c:411
msgid ""
"  ENCODING\n"
"    current client character set encoding\n"
msgstr ""
"  ENCODING\n"
"    codificação do conjunto de caracteres do cliente corrente\n"

#: help.c:413
msgid ""
"  ERROR\n"
"    \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
msgstr ""
"  ERROR\n"
"    \"true\" se a última consulta falhou, senão \"false\"\n"

#: help.c:415
msgid ""
"  FETCH_COUNT\n"
"    the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
msgstr ""
"  FETCH_COUNT\n"
"    o número de linhas de resultado a serem buscadas e mostradas por vez (0 = ilimitado)\n"

#: help.c:417
msgid ""
"  HIDE_TABLEAM\n"
"    if set, table access methods are not displayed\n"
msgstr ""
"  HIDE_TABLEAM\n"
"    se definido, os métodos de acesso à tabela não serão mostrados\n"

#: help.c:419
msgid ""
"  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
"    if set, compression methods are not displayed\n"
msgstr ""
"  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
"    se definido, os métodos de compressão não serão mostrados\n"

#: help.c:421
msgid ""
"  HISTCONTROL\n"
"    controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
msgstr ""
"  HISTCONTROL\n"
"    controla o histórico de comandos [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"

#: help.c:423
msgid ""
"  HISTFILE\n"
"    file name used to store the command history\n"
msgstr ""
"  HISTFILE\n"
"    nome do arquivo usado para armazenar o histórico de comandos\n"

#: help.c:425
msgid ""
"  HISTSIZE\n"
"    maximum number of commands to store in the command history\n"
msgstr ""
"  HISTSIZE\n"
"    número máximo de comandos para armazenar no histórico de comandos\n"

#: help.c:427
msgid ""
"  HOST\n"
"    the currently connected database server host\n"
msgstr ""
"  HOST\n"
"    o hospedeiro do servidor de banco de dados conectado no momento\n"

#: help.c:429
msgid ""
"  IGNOREEOF\n"
"    number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
msgstr ""
"  IGNOREEOF\n"
"    número de EOFs necessários para encerrar uma sessão interativa\n"

#: help.c:431
msgid ""
"  LASTOID\n"
"    value of the last affected OID\n"
msgstr ""
"  LASTOID\n"
"    valor do último OID afetado\n"

#: help.c:433
msgid ""
"  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
"  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
"    message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n"
msgstr ""
"  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
"  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
"    mensagem e SQLSTATE do último erro, ou uma cadeia de caracteres vazia e \"00000\" se nenhum\n"

#: help.c:436
msgid ""
"  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
"    if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
msgstr ""
"  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
"    se definido, um erro não interrompe uma transação (usa pontos de salvamento implícitos)\n"

#: help.c:438
msgid ""
"  ON_ERROR_STOP\n"
"    stop batch execution after error\n"
msgstr ""
"  ON_ERROR_STOP\n"
"    termina a execução em lote após erro\n"

#: help.c:440
msgid ""
"  PORT\n"
"    server port of the current connection\n"
msgstr ""
"  PORT\n"
"    porta do servidor da conexão corrente\n"

#: help.c:442
msgid ""
"  PROMPT1\n"
"    specifies the standard psql prompt\n"
msgstr ""
"  PROMPT1\n"
"    especifica o prompt padrão do psql\n"

#: help.c:444
msgid ""
"  PROMPT2\n"
"    specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
msgstr ""
"  PROMPT2\n"
"    especifica o prompt usado quando uma instrução continua a partir de uma linha anterior\n"

#: help.c:446
msgid ""
"  PROMPT3\n"
"    specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
msgstr ""
"  PROMPT3\n"
"    especifica o prompt usado durante COPY ... FROM STDIN\n"

#: help.c:448
msgid ""
"  QUIET\n"
"    run quietly (same as -q option)\n"
msgstr ""
"  QUIET\n"
"    executa silenciosamente (o mesmo que a opção -q)\n"

#: help.c:450
msgid ""
"  ROW_COUNT\n"
"    number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
msgstr ""
"  ROW_COUNT\n"
"    número de linhas retornadas ou afetadas pela última consulta, ou 0\n"

#: help.c:452
msgid ""
"  SERVER_VERSION_NAME\n"
"  SERVER_VERSION_NUM\n"
"    server's version (in short string or numeric format)\n"
msgstr ""
"  SERVER_VERSION_NAME\n"
"  SERVER_VERSION_NUM\n"
"    versão do servidor (uma cadeia de caracteres curta, ou formato numérico)\n"

#: help.c:455
msgid ""
"  SHELL_ERROR\n"
"    \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
msgstr ""
"  SHELL_ERROR\n"
"    \"true\" se o último comando shell falhou, \"false\" se foi bem sucedido\n"

#: help.c:457
msgid ""
"  SHELL_EXIT_CODE\n"
"    exit status of the last shell command\n"
msgstr ""
"  SHELL_EXIT_CODE\n"
"    status de saída do último comando shell\n"

#: help.c:459
msgid ""
"  SHOW_ALL_RESULTS\n"
"    show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
msgstr ""
"  SHOW_ALL_RESULTS\n"
"    mostra todos os resultados de uma consulta combinada (\\;) em vez de somente o último\n"

#: help.c:461
msgid ""
"  SHOW_CONTEXT\n"
"    controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
msgstr ""
"  SHOW_CONTEXT\n"
"    controla a exibição de campos de contexto de mensagem [never, errors, always]\n"

#: help.c:463
msgid ""
"  SINGLELINE\n"
"    if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
msgstr ""
"  SINGLELINE\n"
"    se definido, o fim da linha encerra os comandos SQL (o mesmo que a opção -S)\n"

#: help.c:465
msgid ""
"  SINGLESTEP\n"
"    single-step mode (same as -s option)\n"
msgstr ""
"  SINGLESTEP\n"
"    modo de passo-único (o mesmo que a opção -s)\n"

#: help.c:467
msgid ""
"  SQLSTATE\n"
"    SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
msgstr ""
"  SQLSTATE\n"
"    SQLSTATE da última consulta, ou \"00000\" se não houve erro\n"

#: help.c:469
msgid ""
"  USER\n"
"    the currently connected database user\n"
msgstr ""
"  USER\n"
"    o usuário do banco de dados conectado no momento\n"

#: help.c:471
msgid ""
"  VERBOSITY\n"
"    controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
msgstr ""
"  VERBOSITY\n"
"    controla a verbosidade dos relatórios de erros [default, verbose, terse, sqlstate]\n"

#: help.c:473
msgid ""
"  VERSION\n"
"  VERSION_NAME\n"
"  VERSION_NUM\n"
"    psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n"
msgstr ""
"  VERSION\n"
"  VERSION_NAME\n"
"  VERSION_NUM\n"
"    Versão do psql (em cadeia de caracteres detalhada, cadeia de caracteres curta, ou formato numérico)\n"

#: help.c:478
msgid ""
"\n"
"Display settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra as configurações:\n"

#: help.c:480
msgid ""
"  psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
"  or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  psql --pset=NOME[=VALOR]\n"
"  ou \\pset NOME [VALOR] no psql\n"
"\n"

#: help.c:482
msgid ""
"  border\n"
"    border style (number)\n"
msgstr ""
"  border\n"
"    estilo de borda (número)\n"

#: help.c:484
msgid ""
"  columns\n"
"    target width for the wrapped format\n"
msgstr ""
"  columns\n"
"    largura desejada para formato emoldurado\n"

#: help.c:486
msgid ""
"  expanded (or x)\n"
"    expanded output [on, off, auto]\n"
msgstr ""
"  expanded (or x)\n"
"    saída expandida [on, off, auto]\n"

#: help.c:488
#, c-format
msgid ""
"  fieldsep\n"
"    field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgstr ""
"  fieldsep\n"
"    separador de campos para saída não alinhada (padrão \"%s\")\n"

#: help.c:491
msgid ""
"  fieldsep_zero\n"
"    set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
msgstr ""
"  fieldsep_zero\n"
"    define o separador de campos para a saída não alinhada como o byte zero\n"

#: help.c:493
msgid ""
"  footer\n"
"    enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
msgstr ""
"  footer\n"
"    ativa ou desativr a exibição do rodapé da tabela [on, off]\n"

#: help.c:495
msgid ""
"  format\n"
"    set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
msgstr ""
"  format\n"
"    define o formato de saída [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"

#: help.c:497
msgid ""
"  linestyle\n"
"    set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
msgstr ""
"  linestyle\n"
"    define o estilo de desenho da linha de borda [ascii, old-ascii, unicode]\n"

#: help.c:499
msgid ""
"  null\n"
"    set the string to be printed in place of a null value\n"
msgstr ""
"  null\n"
"    define a cadeia de caracteres a ser impressa no lugar de um valor nulo\n"

#: help.c:501
msgid ""
"  numericlocale\n"
"    enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
msgstr ""
"  numericlocale\n"
"    ativa a exibição de um caractere específico de localidade para separar grupos de dígitos\n"

#: help.c:503
msgid ""
"  pager\n"
"    control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
msgstr ""
"  pager\n"
"    controla quando um paginador externo é usado [yes, no, always]\n"

#: help.c:505
msgid ""
"  recordsep\n"
"    record (line) separator for unaligned output\n"
msgstr ""
"  recordsep\n"
"    separador de registro (linha) para a saída não alinhada\n"

#: help.c:507
msgid ""
"  recordsep_zero\n"
"    set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
msgstr ""
"  recordsep_zero\n"
"    define o separador de registro para a saída não alinhada como o byte zero\n"

#: help.c:509
msgid ""
"  tableattr (or T)\n"
"    specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
"    column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
msgstr ""
"  tableattr (or T)\n"
"    especifica os atributos para o marcador de tabela no formato html,\n"
"    ou larguras de coluna proporcionais para tipos de dados alinhados\n"
"    à esquerda no formato latex-longtable\n"

#: help.c:512
msgid ""
"  title\n"
"    set the table title for subsequently printed tables\n"
msgstr ""
"  title\n"
"    define o título da tabela para as tabelas impressas posteriormente\n"

#: help.c:514
msgid ""
"  tuples_only\n"
"    if set, only actual table data is shown\n"
msgstr ""
"  tuples_only\n"
"    se definido, serão mostrados somente os dados reais da tabela\n"

#: help.c:516
msgid ""
"  unicode_border_linestyle\n"
"  unicode_column_linestyle\n"
"  unicode_header_linestyle\n"
"    set the style of Unicode line drawing [single, double]\n"
msgstr ""
"  unicode_border_linestyle\n"
"  unicode_column_linestyle\n"
"  unicode_header_linestyle\n"
"    define o estilo do desenho de linha Unicode [single, double]\n"

#: help.c:521
msgid ""
"\n"
"Environment variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"Variáveis de ambiente:\n"

#: help.c:525
msgid ""
"  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
"  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  NOME=VALOR [NOME=VALOR] psql ...\n"
"  ou \\setenv NOME [VALOR] no psql\n"
"\n"

#: help.c:527
msgid ""
"  set NAME=VALUE\n"
"  psql ...\n"
"  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
"  set=NOME=VALOR\n"
"  ou \\setenv NOME [VALOR] no psql\n"
"\n"

#: help.c:530
msgid ""
"  COLUMNS\n"
"    number of columns for wrapped format\n"
msgstr ""
"  COLUMNS\n"
"    número de colunas para formato encapsulado\n"

#: help.c:532
msgid ""
"  PGAPPNAME\n"
"    same as the application_name connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGAPPNAME\n"
"    o mesmo que o parâmetro de conexão application_name\n"

#: help.c:534
msgid ""
"  PGDATABASE\n"
"    same as the dbname connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGDATABASE\n"
"    o mesmo que o parâmetro de conexão dbname\n"

#: help.c:536
msgid ""
"  PGHOST\n"
"    same as the host connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGHOST\n"
"    o mesmo que o parâmetro de conexão do hospedeiro\n"

#: help.c:538
msgid ""
"  PGPASSFILE\n"
"    password file name\n"
msgstr ""
"  PGPASSFILE\n"
"    o nome do arquivo de senhas\n"

#: help.c:540
msgid ""
"  PGPASSWORD\n"
"    connection password (not recommended)\n"
msgstr ""
"  PGPASSWORD\n"
"    senha de conexão (não recomendado)\n"

#: help.c:542
msgid ""
"  PGPORT\n"
"    same as the port connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGPORT\n"
"    o mesmo que o parâmetro de conexão da porta\n"

#: help.c:544
msgid ""
"  PGUSER\n"
"    same as the user connection parameter\n"
msgstr ""
"  PGUSER\n"
"    o mesmo que o parâmetro de conexão do usuário\n"

#: help.c:546
msgid ""
"  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
"    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
msgstr ""
"  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
"    editor usado pelos comandos \\e, \\ef e \\ev\n"

#: help.c:548
msgid ""
"  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
"    how to specify a line number when invoking the editor\n"
msgstr ""
"  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
"    como especificar um número de linha ao chamar o editor\n"

#: help.c:550
msgid ""
"  PSQL_HISTORY\n"
"    alternative location for the command history file\n"
msgstr ""
"  PSQL_HISTORY\n"
"    local alternativo para o arquivo de histórico de comandos\n"

#: help.c:552
msgid ""
"  PSQL_PAGER, PAGER\n"
"    name of external pager program\n"
msgstr ""
"  PSQL_PAGER, PAGER\n"
"    nome do programa paginador externo\n"

#: help.c:555
msgid ""
"  PSQL_WATCH_PAGER\n"
"    name of external pager program used for \\watch\n"
msgstr ""
"  PSQL_WATCH_PAGER\n"
"    nome do programa paginador externo usado para \\watch\n"

#: help.c:558
msgid ""
"  PSQLRC\n"
"    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
msgstr ""
"  PSQLRC\n"
"    local alternativo para o arquivo .psqlrc do usuário\n"

#: help.c:560
msgid ""
"  SHELL\n"
"    shell used by the \\! command\n"
msgstr ""
"  SHELL\n"
"    interpretador de comandos usado pelo comando \\!\n"

#: help.c:562
msgid ""
"  TMPDIR\n"
"    directory for temporary files\n"
msgstr ""
"  TMPDIR\n"
"    diretório para arquivos temporários\n"

#: help.c:622
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajuda disponível:\n"

#: help.c:717
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Comando: %s\n"
"Descrição: %s\n"
"Sintaxe:\n"
"%s\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"\n"

#: help.c:740
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Nenhuma ajuda disponível para \"%s\".\n"
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n"

#: input.c:216
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "não foi possível ler o arquivo de entrada: %m"

#: input.c:477 input.c:515
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível salvar o histórico no arquivo \"%s\": %m"

#: input.c:534
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation"
msgstr "o histórico não tem suporte por esta instalação"

#: large_obj.c:65
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database"
msgstr "%s: não conectado a um banco de dados"

#: large_obj.c:84
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted"
msgstr "%s: a transação corrente foi interrompida"

#: large_obj.c:87
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status"
msgstr "%s: status da transação é desconhecido"

#: mainloop.c:133
#, c-format
msgid "\\if: escaped"
msgstr "\\if: escapado"

#: mainloop.c:192
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"

#: mainloop.c:214
msgid ""
"The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
"Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
msgstr ""
"A entrada é uma cópia de segurança no formato personalizado do PostgreSQL.\n"
"Utilize o cliente de linha de comando pg_restore para restaurar essa cópia de segurança para um banco de dados.\n"

#: mainloop.c:295
msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer."
msgstr "Use \\? para obter ajuda, ou tecle Ctrl-C para limpar o buffer de entrada."

#: mainloop.c:297
msgid "Use \\? for help."
msgstr "Use \\? para obter ajuda."

#: mainloop.c:301
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
msgstr "Você está usando o psql, um cliente de linha de comando do PostgreSQL."

#: mainloop.c:302
#, c-format
msgid ""
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help with psql commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
msgstr ""
"Digite:  \\copyright para mostrar termos de distribuição\n"
"         \\h para ajuda com comandos SQL\n"
"         \\? para ajuda com comandos do psql\n"
"         \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n"
"         \\q para sair\n"

#: mainloop.c:326
msgid "Use \\q to quit."
msgstr "Use \\q para sair."

#: mainloop.c:329 mainloop.c:353
msgid "Use control-D to quit."
msgstr "Use Ctrl-D para sair."

#: mainloop.c:331 mainloop.c:355
msgid "Use control-C to quit."
msgstr "Use Ctrl-C para sair."

#: mainloop.c:459 mainloop.c:618
#, c-format
msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
msgstr "consulta ignorada; use \\endif ou Ctrl-C para sair do bloco \\if corrente"

#: mainloop.c:636
#, c-format
msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)"
msgstr "atingido EOF sem encontrar  \\endif(s) de fechamento"

#: psqlscanslash.l:640
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "a cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"

#: psqlscanslash.l:825
#, c-format
msgid "%s: out of memory"
msgstr "%s: sem memória"

#: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66
#: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85
#: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125
#: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238
#: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248
#: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267
#: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323
#: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443
#: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524
#: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595
#: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606
#: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668
#: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714
#: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747
#: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802
#: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859
#: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900
#: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999
#: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019
#: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071
#: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086
#: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116
#: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141
#: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155
#: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163
#: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1307 sql_help.c:1309
#: sql_help.c:1312 sql_help.c:1315 sql_help.c:1317 sql_help.c:1319
#: sql_help.c:1322 sql_help.c:1325 sql_help.c:1442 sql_help.c:1444
#: sql_help.c:1446 sql_help.c:1449 sql_help.c:1470 sql_help.c:1473
#: sql_help.c:1476 sql_help.c:1479 sql_help.c:1483 sql_help.c:1485
#: sql_help.c:1487 sql_help.c:1489 sql_help.c:1503 sql_help.c:1506
#: sql_help.c:1508 sql_help.c:1510 sql_help.c:1520 sql_help.c:1522
#: sql_help.c:1532 sql_help.c:1534 sql_help.c:1544 sql_help.c:1547
#: sql_help.c:1570 sql_help.c:1572 sql_help.c:1574 sql_help.c:1576
#: sql_help.c:1579 sql_help.c:1581 sql_help.c:1584 sql_help.c:1587
#: sql_help.c:1638 sql_help.c:1681 sql_help.c:1684 sql_help.c:1686
#: sql_help.c:1688 sql_help.c:1691 sql_help.c:1693 sql_help.c:1695
#: sql_help.c:1698 sql_help.c:1750 sql_help.c:1766 sql_help.c:1999
#: sql_help.c:2068 sql_help.c:2087 sql_help.c:2100 sql_help.c:2158
#: sql_help.c:2166 sql_help.c:2176 sql_help.c:2203 sql_help.c:2235
#: sql_help.c:2253 sql_help.c:2281 sql_help.c:2392 sql_help.c:2438
#: sql_help.c:2463 sql_help.c:2486 sql_help.c:2490 sql_help.c:2524
#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2566 sql_help.c:2580 sql_help.c:2601
#: sql_help.c:2630 sql_help.c:2665 sql_help.c:2690 sql_help.c:2737
#: sql_help.c:3032 sql_help.c:3045 sql_help.c:3062 sql_help.c:3078
#: sql_help.c:3118 sql_help.c:3172 sql_help.c:3176 sql_help.c:3178
#: sql_help.c:3185 sql_help.c:3204 sql_help.c:3231 sql_help.c:3266
#: sql_help.c:3278 sql_help.c:3287 sql_help.c:3331 sql_help.c:3345
#: sql_help.c:3373 sql_help.c:3381 sql_help.c:3393 sql_help.c:3403
#: sql_help.c:3411 sql_help.c:3419 sql_help.c:3427 sql_help.c:3435
#: sql_help.c:3444 sql_help.c:3455 sql_help.c:3463 sql_help.c:3471
#: sql_help.c:3479 sql_help.c:3487 sql_help.c:3497 sql_help.c:3506
#: sql_help.c:3515 sql_help.c:3523 sql_help.c:3533 sql_help.c:3544
#: sql_help.c:3552 sql_help.c:3561 sql_help.c:3572 sql_help.c:3581
#: sql_help.c:3589 sql_help.c:3597 sql_help.c:3605 sql_help.c:3613
#: sql_help.c:3621 sql_help.c:3629 sql_help.c:3637 sql_help.c:3645
#: sql_help.c:3653 sql_help.c:3661 sql_help.c:3678 sql_help.c:3687
#: sql_help.c:3695 sql_help.c:3712 sql_help.c:3727 sql_help.c:4039
#: sql_help.c:4149 sql_help.c:4178 sql_help.c:4194 sql_help.c:4196
#: sql_help.c:4699 sql_help.c:4747 sql_help.c:4905
msgid "name"
msgstr "nome"

#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1847
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:4467
msgid "aggregate_signature"
msgstr "assinatura_agregação"

#: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253
#: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576
#: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798
#: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008
#: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105
#: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1316 sql_help.c:1443
#: sql_help.c:1486 sql_help.c:1507 sql_help.c:1521 sql_help.c:1533
#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1573 sql_help.c:1639 sql_help.c:1692
msgid "new_name"
msgstr "novo_nome"

#: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251
#: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623
#: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801
#: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052
#: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167
#: sql_help.c:1380 sql_help.c:1445 sql_help.c:1488 sql_help.c:1509
#: sql_help.c:1571 sql_help.c:1687 sql_help.c:3018
msgid "new_owner"
msgstr "novo_dono"

#: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322
#: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749
#: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087
#: sql_help.c:1121 sql_help.c:1318 sql_help.c:1490 sql_help.c:1511
#: sql_help.c:1523 sql_help.c:1535 sql_help.c:1575 sql_help.c:1694
msgid "new_schema"
msgstr "novo_esquema"

#: sql_help.c:44 sql_help.c:1911 sql_help.c:3347 sql_help.c:4496
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "onde assinatura_agregação é:"

#: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353
#: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520
#: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850
#: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000
#: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020
#: sql_help.c:1865 sql_help.c:1882 sql_help.c:1888 sql_help.c:1912
#: sql_help.c:1915 sql_help.c:1918 sql_help.c:2069 sql_help.c:2088
#: sql_help.c:2091 sql_help.c:2393 sql_help.c:2602 sql_help.c:3348
#: sql_help.c:3351 sql_help.c:3354 sql_help.c:3445 sql_help.c:3534
#: sql_help.c:3562 sql_help.c:3914 sql_help.c:4366 sql_help.c:4473
#: sql_help.c:4480 sql_help.c:4486 sql_help.c:4497 sql_help.c:4500
#: sql_help.c:4503
msgid "argmode"
msgstr "modo_argumento"

#: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354
#: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521
#: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851
#: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001
#: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021
#: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913
#: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2070 sql_help.c:2089
#: sql_help.c:2092 sql_help.c:2394 sql_help.c:2603 sql_help.c:3349
#: sql_help.c:3352 sql_help.c:3355 sql_help.c:3446 sql_help.c:3535
#: sql_help.c:3563 sql_help.c:4474 sql_help.c:4481 sql_help.c:4487
#: sql_help.c:4498 sql_help.c:4501 sql_help.c:4504
msgid "argname"
msgstr "nome_argumento"

#: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355
#: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522
#: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852
#: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002
#: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022
#: sql_help.c:1867 sql_help.c:1884 sql_help.c:1890 sql_help.c:1914
#: sql_help.c:1917 sql_help.c:1920 sql_help.c:2395 sql_help.c:2604
#: sql_help.c:3350 sql_help.c:3353 sql_help.c:3356 sql_help.c:3447
#: sql_help.c:3536 sql_help.c:3564 sql_help.c:4475 sql_help.c:4482
#: sql_help.c:4488 sql_help.c:4499 sql_help.c:4502 sql_help.c:4505
msgid "argtype"
msgstr "tipo_argumento"

#: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949
#: sql_help.c:1100 sql_help.c:1504 sql_help.c:1633 sql_help.c:1665
#: sql_help.c:1718 sql_help.c:1782 sql_help.c:1969 sql_help.c:1976
#: sql_help.c:2284 sql_help.c:2334 sql_help.c:2341 sql_help.c:2350
#: sql_help.c:2439 sql_help.c:2666 sql_help.c:2759 sql_help.c:3047
#: sql_help.c:3232 sql_help.c:3254 sql_help.c:3394 sql_help.c:3750
#: sql_help.c:3958 sql_help.c:4193 sql_help.c:4195 sql_help.c:4972
msgid "option"
msgstr "opção"

#: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1634 sql_help.c:2440
#: sql_help.c:2667 sql_help.c:3233 sql_help.c:3395
msgid "where option can be:"
msgstr "onde opção pode ser:"

#: sql_help.c:116 sql_help.c:2216
msgid "allowconn"
msgstr "permite_conexão"

#: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1635 sql_help.c:2217
#: sql_help.c:2441 sql_help.c:2668 sql_help.c:3234
msgid "connlimit"
msgstr "limite_conexão"

#: sql_help.c:118 sql_help.c:2218
msgid "istemplate"
msgstr "é_modelo"

#: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1321
#: sql_help.c:1373 sql_help.c:4199
msgid "new_tablespace"
msgstr "novo_espaço_tabelas"

#: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550
#: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958
#: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029
#: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1182 sql_help.c:1642
#: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:2405 sql_help.c:2608
#: sql_help.c:3926 sql_help.c:4217 sql_help.c:4378 sql_help.c:4687
msgid "configuration_parameter"
msgstr "parâmetro_configuração"

#: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487
#: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876
#: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101
#: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157
#: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1352
#: sql_help.c:1375 sql_help.c:1423 sql_help.c:1448 sql_help.c:1505
#: sql_help.c:1589 sql_help.c:1643 sql_help.c:1666 sql_help.c:2285
#: sql_help.c:2335 sql_help.c:2342 sql_help.c:2351 sql_help.c:2406
#: sql_help.c:2407 sql_help.c:2471 sql_help.c:2474 sql_help.c:2508
#: sql_help.c:2609 sql_help.c:2610 sql_help.c:2633 sql_help.c:2760
#: sql_help.c:2799 sql_help.c:2909 sql_help.c:2922 sql_help.c:2936
#: sql_help.c:2977 sql_help.c:3004 sql_help.c:3021 sql_help.c:3048
#: sql_help.c:3255 sql_help.c:3959 sql_help.c:4688 sql_help.c:4689
#: sql_help.c:4690 sql_help.c:4691
msgid "value"
msgstr "valor"

#: sql_help.c:200
msgid "target_role"
msgstr "role_alvo"

#: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2269 sql_help.c:2638
#: sql_help.c:2715 sql_help.c:2720 sql_help.c:3889 sql_help.c:3898
#: sql_help.c:3917 sql_help.c:3929 sql_help.c:4341 sql_help.c:4350
#: sql_help.c:4369 sql_help.c:4381
msgid "schema_name"
msgstr "nome_esquema"

#: sql_help.c:202
msgid "abbreviated_grant_or_revoke"
msgstr "grant_ou_revoke_abreviado"

#: sql_help.c:203
msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
msgstr "onde grant_ou_revoke_abreviado é um dos seguintes:"

#: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208
#: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213
#: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969
#: sql_help.c:1320 sql_help.c:1653 sql_help.c:2444 sql_help.c:2445
#: sql_help.c:2446 sql_help.c:2447 sql_help.c:2448 sql_help.c:2582
#: sql_help.c:2671 sql_help.c:2672 sql_help.c:2673 sql_help.c:2674
#: sql_help.c:2675 sql_help.c:3237 sql_help.c:3238 sql_help.c:3239
#: sql_help.c:3240 sql_help.c:3241 sql_help.c:3938 sql_help.c:3942
#: sql_help.c:4390 sql_help.c:4394 sql_help.c:4709
msgid "role_name"
msgstr "nome_role"

#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1336 sql_help.c:1338
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1427 sql_help.c:1683
#: sql_help.c:2238 sql_help.c:2242 sql_help.c:2354 sql_help.c:2359
#: sql_help.c:2467 sql_help.c:2637 sql_help.c:2776 sql_help.c:2781
#: sql_help.c:2783 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917 sql_help.c:2931
#: sql_help.c:2940 sql_help.c:2952 sql_help.c:2981 sql_help.c:3990
#: sql_help.c:4005 sql_help.c:4007 sql_help.c:4094 sql_help.c:4097
#: sql_help.c:4099 sql_help.c:4560 sql_help.c:4561 sql_help.c:4570
#: sql_help.c:4617 sql_help.c:4618 sql_help.c:4619 sql_help.c:4620
#: sql_help.c:4621 sql_help.c:4622 sql_help.c:4662 sql_help.c:4663
#: sql_help.c:4668 sql_help.c:4673 sql_help.c:4817 sql_help.c:4818
#: sql_help.c:4827 sql_help.c:4874 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876
#: sql_help.c:4877 sql_help.c:4878 sql_help.c:4879 sql_help.c:4933
#: sql_help.c:4935 sql_help.c:5003 sql_help.c:5063 sql_help.c:5064
#: sql_help.c:5073 sql_help.c:5120 sql_help.c:5121 sql_help.c:5122
#: sql_help.c:5123 sql_help.c:5124 sql_help.c:5125
msgid "expression"
msgstr "expressão"

#: sql_help.c:242
msgid "domain_constraint"
msgstr "restrição_domínio"

#: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478
#: sql_help.c:1313 sql_help.c:1360 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362
#: sql_help.c:1389 sql_help.c:1401 sql_help.c:1418 sql_help.c:1853
#: sql_help.c:1855 sql_help.c:2241 sql_help.c:2353 sql_help.c:2358
#: sql_help.c:2939 sql_help.c:2951 sql_help.c:4002
msgid "constraint_name"
msgstr "nome_restrição"

#: sql_help.c:247 sql_help.c:1314
msgid "new_constraint_name"
msgstr "novo_nome_restrição"

#: sql_help.c:320 sql_help.c:1099
msgid "new_version"
msgstr "nova_versão"

#: sql_help.c:324 sql_help.c:326
msgid "member_object"
msgstr "objeto_membro"

#: sql_help.c:327
msgid "where member_object is:"
msgstr "onde objeto_membro é:"

#: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336
#: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349
#: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363
#: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370
#: sql_help.c:371 sql_help.c:1845 sql_help.c:1850 sql_help.c:1857
#: sql_help.c:1858 sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861
#: sql_help.c:1862 sql_help.c:1863 sql_help.c:1868 sql_help.c:1870
#: sql_help.c:1874 sql_help.c:1876 sql_help.c:1880 sql_help.c:1885
#: sql_help.c:1886 sql_help.c:1893 sql_help.c:1894 sql_help.c:1895
#: sql_help.c:1896 sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 sql_help.c:1899
#: sql_help.c:1900 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 sql_help.c:1903
#: sql_help.c:1908 sql_help.c:1909 sql_help.c:4463 sql_help.c:4468
#: sql_help.c:4469 sql_help.c:4470 sql_help.c:4471 sql_help.c:4477
#: sql_help.c:4478 sql_help.c:4483 sql_help.c:4484 sql_help.c:4489
#: sql_help.c:4490 sql_help.c:4491 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493
#: sql_help.c:4494
msgid "object_name"
msgstr "nome_objeto"

#: sql_help.c:329 sql_help.c:1846 sql_help.c:4466
msgid "aggregate_name"
msgstr "nome_agregação"

#: sql_help.c:331 sql_help.c:1848 sql_help.c:2134 sql_help.c:2138
#: sql_help.c:2140 sql_help.c:3364
msgid "source_type"
msgstr "tipo_origem"

#: sql_help.c:332 sql_help.c:1849 sql_help.c:2135 sql_help.c:2139
#: sql_help.c:2141 sql_help.c:3365
msgid "target_type"
msgstr "tipo_destino"

#: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1864 sql_help.c:2136
#: sql_help.c:2179 sql_help.c:2257 sql_help.c:2525 sql_help.c:2556
#: sql_help.c:3124 sql_help.c:4365 sql_help.c:4472 sql_help.c:4589
#: sql_help.c:4593 sql_help.c:4597 sql_help.c:4600 sql_help.c:4846
#: sql_help.c:4850 sql_help.c:4854 sql_help.c:4857 sql_help.c:5092
#: sql_help.c:5096 sql_help.c:5100 sql_help.c:5103
msgid "function_name"
msgstr "nome_função"

#: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1871 sql_help.c:2549
msgid "operator_name"
msgstr "nome_operador"

#: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1872
#: sql_help.c:2526 sql_help.c:3488
msgid "left_type"
msgstr "tipo_esquerda"

#: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1873
#: sql_help.c:2527 sql_help.c:3489
msgid "right_type"
msgstr "tipo_direita"

#: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748
#: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803
#: sql_help.c:1407 sql_help.c:1875 sql_help.c:1877 sql_help.c:2546
#: sql_help.c:2567 sql_help.c:2957 sql_help.c:3498 sql_help.c:3507
msgid "index_method"
msgstr "método_índice"

#: sql_help.c:352 sql_help.c:1881 sql_help.c:4479
msgid "procedure_name"
msgstr "nome_procedimento"

#: sql_help.c:356 sql_help.c:1887 sql_help.c:3913 sql_help.c:4485
msgid "routine_name"
msgstr "nome_rotina"

#: sql_help.c:368 sql_help.c:1379 sql_help.c:1904 sql_help.c:2401
#: sql_help.c:2607 sql_help.c:2912 sql_help.c:3091 sql_help.c:3669
#: sql_help.c:3935 sql_help.c:4387
msgid "type_name"
msgstr "nome_tipo"

#: sql_help.c:369 sql_help.c:1905 sql_help.c:2400 sql_help.c:2606
#: sql_help.c:3092 sql_help.c:3322 sql_help.c:3670 sql_help.c:3920
#: sql_help.c:4372
msgid "lang_name"
msgstr "nome_linguagem"

#: sql_help.c:372
msgid "and aggregate_signature is:"
msgstr "e assinatura_agregação é:"

#: sql_help.c:395 sql_help.c:2001 sql_help.c:2282
msgid "handler_function"
msgstr "função_tratadora"

#: sql_help.c:396 sql_help.c:2283
msgid "validator_function"
msgstr "função_validação"

#: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003
#: sql_help.c:1308 sql_help.c:1580
msgid "action"
msgstr "ação"

#: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461
#: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470
#: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683
#: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080
#: sql_help.c:1310 sql_help.c:1328 sql_help.c:1332 sql_help.c:1333
#: sql_help.c:1337 sql_help.c:1339 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341
#: sql_help.c:1342 sql_help.c:1344 sql_help.c:1347 sql_help.c:1348
#: sql_help.c:1350 sql_help.c:1353 sql_help.c:1355 sql_help.c:1356
#: sql_help.c:1403 sql_help.c:1405 sql_help.c:1412 sql_help.c:1421
#: sql_help.c:1426 sql_help.c:1430 sql_help.c:1431 sql_help.c:1682
#: sql_help.c:1685 sql_help.c:1689 sql_help.c:1727 sql_help.c:1852
#: sql_help.c:1966 sql_help.c:1972 sql_help.c:1986 sql_help.c:1987
#: sql_help.c:1988 sql_help.c:2332 sql_help.c:2345 sql_help.c:2398
#: sql_help.c:2466 sql_help.c:2472 sql_help.c:2505 sql_help.c:2636
#: sql_help.c:2745 sql_help.c:2780 sql_help.c:2782 sql_help.c:2894
#: sql_help.c:2903 sql_help.c:2913 sql_help.c:2916 sql_help.c:2926
#: sql_help.c:2930 sql_help.c:2953 sql_help.c:2955 sql_help.c:2962
#: sql_help.c:2975 sql_help.c:2980 sql_help.c:2984 sql_help.c:2985
#: sql_help.c:3001 sql_help.c:3127 sql_help.c:3267 sql_help.c:3892
#: sql_help.c:3893 sql_help.c:3989 sql_help.c:4004 sql_help.c:4006
#: sql_help.c:4008 sql_help.c:4093 sql_help.c:4096 sql_help.c:4098
#: sql_help.c:4344 sql_help.c:4345 sql_help.c:4465 sql_help.c:4626
#: sql_help.c:4632 sql_help.c:4634 sql_help.c:4883 sql_help.c:4889
#: sql_help.c:4891 sql_help.c:4932 sql_help.c:4934 sql_help.c:4936
#: sql_help.c:4991 sql_help.c:5129 sql_help.c:5135 sql_help.c:5137
msgid "column_name"
msgstr "nome_coluna"

#: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1311 sql_help.c:1690
msgid "new_column_name"
msgstr "novo_nome_coluna"

#: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024
#: sql_help.c:1327 sql_help.c:1590
msgid "where action is one of:"
msgstr "onde ação é uma das:"

#: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1329
#: sql_help.c:1334 sql_help.c:1592 sql_help.c:1596 sql_help.c:2236
#: sql_help.c:2333 sql_help.c:2545 sql_help.c:2738 sql_help.c:2895
#: sql_help.c:3174 sql_help.c:4150
msgid "data_type"
msgstr "tipo_dados"

#: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1330 sql_help.c:1335
#: sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2237 sql_help.c:2336
#: sql_help.c:2468 sql_help.c:2897 sql_help.c:2905 sql_help.c:2918
#: sql_help.c:2932 sql_help.c:3175 sql_help.c:3181 sql_help.c:3999
msgid "collation"
msgstr "ordenação"

#: sql_help.c:456 sql_help.c:1331 sql_help.c:2337 sql_help.c:2346
#: sql_help.c:2898 sql_help.c:2914 sql_help.c:2927
msgid "column_constraint"
msgstr "restrição_coluna"

#: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1349 sql_help.c:4985
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

#: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1351
#: sql_help.c:1354
msgid "attribute_option"
msgstr "opção_atributo"

#: sql_help.c:476 sql_help.c:1358 sql_help.c:2338 sql_help.c:2347
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:2915 sql_help.c:2928
msgid "table_constraint"
msgstr "restrição_tabela"

#: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1363
#: sql_help.c:1364 sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1906
msgid "trigger_name"
msgstr "nome_gatilho"

#: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1377 sql_help.c:1378
#: sql_help.c:2339 sql_help.c:2344 sql_help.c:2902 sql_help.c:2925
msgid "parent_table"
msgstr "tabela_ancestral"

#: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023
#: sql_help.c:1549 sql_help.c:2268
msgid "extension_name"
msgstr "nome_extensão"

#: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2402
msgid "execution_cost"
msgstr "custo_execução"

#: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2403
msgid "result_rows"
msgstr "linhas_resultado"

#: sql_help.c:547 sql_help.c:2404
msgid "support_function"
msgstr "função_suporte"

#: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960
#: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1632 sql_help.c:1640
#: sql_help.c:1644 sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2716
#: sql_help.c:2718 sql_help.c:2721 sql_help.c:2722 sql_help.c:3890
#: sql_help.c:3891 sql_help.c:3895 sql_help.c:3896 sql_help.c:3899
#: sql_help.c:3900 sql_help.c:3902 sql_help.c:3903 sql_help.c:3905
#: sql_help.c:3906 sql_help.c:3908 sql_help.c:3909 sql_help.c:3911
#: sql_help.c:3912 sql_help.c:3918 sql_help.c:3919 sql_help.c:3921
#: sql_help.c:3922 sql_help.c:3924 sql_help.c:3925 sql_help.c:3927
#: sql_help.c:3928 sql_help.c:3930 sql_help.c:3931 sql_help.c:3933
#: sql_help.c:3934 sql_help.c:3936 sql_help.c:3937 sql_help.c:3939
#: sql_help.c:3940 sql_help.c:4342 sql_help.c:4343 sql_help.c:4347
#: sql_help.c:4348 sql_help.c:4351 sql_help.c:4352 sql_help.c:4354
#: sql_help.c:4355 sql_help.c:4357 sql_help.c:4358 sql_help.c:4360
#: sql_help.c:4361 sql_help.c:4363 sql_help.c:4364 sql_help.c:4370
#: sql_help.c:4371 sql_help.c:4373 sql_help.c:4374 sql_help.c:4376
#: sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4380 sql_help.c:4382
#: sql_help.c:4383 sql_help.c:4385 sql_help.c:4386 sql_help.c:4388
#: sql_help.c:4389 sql_help.c:4391 sql_help.c:4392
msgid "role_specification"
msgstr "especificação_role"

#: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1663 sql_help.c:2204
#: sql_help.c:2724 sql_help.c:3252 sql_help.c:3703 sql_help.c:4719
msgid "user_name"
msgstr "nome_usuário"

#: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1652 sql_help.c:2723
#: sql_help.c:3941 sql_help.c:4393
msgid "where role_specification can be:"
msgstr "onde especificação_role pode ser:"

#: sql_help.c:575
msgid "group_name"
msgstr "nome_grupo"

#: sql_help.c:596 sql_help.c:1424 sql_help.c:2215 sql_help.c:2475
#: sql_help.c:2509 sql_help.c:2910 sql_help.c:2923 sql_help.c:2937
#: sql_help.c:2978 sql_help.c:3005 sql_help.c:3017 sql_help.c:3932
#: sql_help.c:4384
msgid "tablespace_name"
msgstr "nome_espaço_tabelas"

#: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1371 sql_help.c:1381
#: sql_help.c:1419 sql_help.c:1781 sql_help.c:1784
msgid "index_name"
msgstr "nome_índice"

#: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1374
#: sql_help.c:1376 sql_help.c:1422 sql_help.c:2473 sql_help.c:2507
#: sql_help.c:2908 sql_help.c:2921 sql_help.c:2935 sql_help.c:2976
#: sql_help.c:3003
msgid "storage_parameter"
msgstr "parâmetro_armazenamento"

#: sql_help.c:607
msgid "column_number"
msgstr "número_coluna"

#: sql_help.c:631 sql_help.c:1869 sql_help.c:4476
msgid "large_object_oid"
msgstr "oid_objeto_grande"

#: sql_help.c:690 sql_help.c:1357 sql_help.c:2896
msgid "compression_method"
msgstr "método_compressão"

#: sql_help.c:692 sql_help.c:1372
msgid "new_access_method"
msgstr "novo_método_acesso"

#: sql_help.c:725 sql_help.c:2530
msgid "res_proc"
msgstr "proc_restrição"

#: sql_help.c:726 sql_help.c:2531
msgid "join_proc"
msgstr "proc_junção"

#: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2548
msgid "strategy_number"
msgstr "número_estratégia"

#: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2550 sql_help.c:2551
#: sql_help.c:2554 sql_help.c:2555
msgid "op_type"
msgstr "tipo_operador"

#: sql_help.c:782 sql_help.c:2552
msgid "sort_family_name"
msgstr "nome_família_classificação"

#: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2553
msgid "support_number"
msgstr "número_suporte"

#: sql_help.c:787 sql_help.c:2137 sql_help.c:2557 sql_help.c:3094
#: sql_help.c:3096
msgid "argument_type"
msgstr "tipo_argumento"

#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079
#: sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 sql_help.c:1726 sql_help.c:1780
#: sql_help.c:1783 sql_help.c:1854 sql_help.c:1879 sql_help.c:1892
#: sql_help.c:1907 sql_help.c:1965 sql_help.c:1971 sql_help.c:2331
#: sql_help.c:2343 sql_help.c:2464 sql_help.c:2504 sql_help.c:2581
#: sql_help.c:2635 sql_help.c:2692 sql_help.c:2744 sql_help.c:2777
#: sql_help.c:2784 sql_help.c:2893 sql_help.c:2911 sql_help.c:2924
#: sql_help.c:3000 sql_help.c:3120 sql_help.c:3301 sql_help.c:3524
#: sql_help.c:3573 sql_help.c:3679 sql_help.c:3888 sql_help.c:3894
#: sql_help.c:3955 sql_help.c:3987 sql_help.c:4340 sql_help.c:4346
#: sql_help.c:4464 sql_help.c:4575 sql_help.c:4577 sql_help.c:4639
#: sql_help.c:4678 sql_help.c:4832 sql_help.c:4834 sql_help.c:4896
#: sql_help.c:4930 sql_help.c:4990 sql_help.c:5078 sql_help.c:5080
#: sql_help.c:5142
msgid "table_name"
msgstr "nome_tabela"

#: sql_help.c:823 sql_help.c:2583
msgid "using_expression"
msgstr "expressão_using"

#: sql_help.c:824 sql_help.c:2584
msgid "check_expression"
msgstr "expressão_check"

#: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2631
msgid "publication_object"
msgstr "objeto_publicação"

#: sql_help.c:903 sql_help.c:2632
msgid "publication_parameter"
msgstr "parâmetro_publicação"

#: sql_help.c:909 sql_help.c:2634
msgid "where publication_object is one of:"
msgstr "onde objeto_publicação é uma das seguintes opções:"

#: sql_help.c:952 sql_help.c:1636 sql_help.c:2442 sql_help.c:2669
#: sql_help.c:3235
msgid "password"
msgstr "senha"

#: sql_help.c:953 sql_help.c:1637 sql_help.c:2443 sql_help.c:2670
#: sql_help.c:3236
msgid "timestamp"
msgstr "tempo_absoluto"

#: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1641
#: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:3901
#: sql_help.c:4353
msgid "database_name"
msgstr "nome_banco_dados"

#: sql_help.c:1073 sql_help.c:2739
msgid "increment"
msgstr "incremento"

#: sql_help.c:1074 sql_help.c:2740
msgid "minvalue"
msgstr "valor_mínimo"

#: sql_help.c:1075 sql_help.c:2741
msgid "maxvalue"
msgstr "valor_máximo"

#: sql_help.c:1076 sql_help.c:2742 sql_help.c:4573 sql_help.c:4676
#: sql_help.c:4830 sql_help.c:5007 sql_help.c:5076
msgid "start"
msgstr "início"

#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1346
msgid "restart"
msgstr "reinício"

#: sql_help.c:1078 sql_help.c:2743
msgid "cache"
msgstr "cache"

#: sql_help.c:1123
msgid "new_target"
msgstr "novo_destino"

#: sql_help.c:1142 sql_help.c:2796
msgid "conninfo"
msgstr "conninfo"

#: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2797
msgid "publication_name"
msgstr "nome_publicação"

#: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153
msgid "publication_option"
msgstr "opção_publicação"

#: sql_help.c:1156
msgid "refresh_option"
msgstr "opção_atualização"

#: sql_help.c:1161 sql_help.c:2798
msgid "subscription_parameter"
msgstr "parâmetro_subscrição"

#: sql_help.c:1164
msgid "skip_option"
msgstr "opção_salto"

#: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326
msgid "partition_name"
msgstr "nome_partição"

#: sql_help.c:1324 sql_help.c:2348 sql_help.c:2929
msgid "partition_bound_spec"
msgstr "espec_limite_partição"

#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1393 sql_help.c:2943
msgid "sequence_options"
msgstr "opções_sequência"

#: sql_help.c:1345
msgid "sequence_option"
msgstr "opção_sequência"

#: sql_help.c:1359
msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "restrição_tabela_usando_índice"

#: sql_help.c:1367 sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "nome_regra_reescrita"

#: sql_help.c:1382 sql_help.c:2360 sql_help.c:2968
msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr "e espec_limite_partição é:"

#: sql_help.c:1383 sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:2361
#: sql_help.c:2362 sql_help.c:2363 sql_help.c:2969 sql_help.c:2970
#: sql_help.c:2971
msgid "partition_bound_expr"
msgstr "expr_limite_partição"

#: sql_help.c:1386 sql_help.c:1387 sql_help.c:2364 sql_help.c:2365
#: sql_help.c:2972 sql_help.c:2973
msgid "numeric_literal"
msgstr "literal_numérico"

#: sql_help.c:1388
msgid "and column_constraint is:"
msgstr "e restrição_coluna é:"

#: sql_help.c:1391 sql_help.c:2355 sql_help.c:2396 sql_help.c:2605
#: sql_help.c:2941
msgid "default_expr"
msgstr "expressão_padrão"

#: sql_help.c:1392 sql_help.c:2356 sql_help.c:2942
msgid "generation_expr"
msgstr "expressão_geração"

#: sql_help.c:1394 sql_help.c:1395 sql_help.c:1404 sql_help.c:1406
#: sql_help.c:1410 sql_help.c:2944 sql_help.c:2945 sql_help.c:2954
#: sql_help.c:2956 sql_help.c:2960
msgid "index_parameters"
msgstr "parâmetros_índice"

#: sql_help.c:1396 sql_help.c:1413 sql_help.c:2946 sql_help.c:2963
msgid "reftable"
msgstr "tabela_ref"

#: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2947 sql_help.c:2964
msgid "refcolumn"
msgstr "coluna_ref"

#: sql_help.c:1398 sql_help.c:1399 sql_help.c:1415 sql_help.c:1416
#: sql_help.c:2948 sql_help.c:2949 sql_help.c:2965 sql_help.c:2966
msgid "referential_action"
msgstr "ação_referencial"

#: sql_help.c:1400 sql_help.c:2357 sql_help.c:2950
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "e restrição_tabela é:"

#: sql_help.c:1408 sql_help.c:2958
msgid "exclude_element"
msgstr "elemento_exclusão"

#: sql_help.c:1409 sql_help.c:2959 sql_help.c:4571 sql_help.c:4674
#: sql_help.c:4828 sql_help.c:5005 sql_help.c:5074
msgid "operator"
msgstr "operador"

#: sql_help.c:1411 sql_help.c:2476 sql_help.c:2961
msgid "predicate"
msgstr "predicado"

#: sql_help.c:1417
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "e restrição_tabela_usando_índice é:"

#: sql_help.c:1420 sql_help.c:2974
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "parâmetros_índice em restrições UNIQUE, PRIMARY KEY e EXCLUDE são:"

#: sql_help.c:1425 sql_help.c:2979
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "elemento_exclusão em uma restrição EXCLUDE é:"

#: sql_help.c:1428 sql_help.c:2469 sql_help.c:2906 sql_help.c:2919
#: sql_help.c:2933 sql_help.c:2982 sql_help.c:4000
msgid "opclass"
msgstr "classe_operador"

#: sql_help.c:1429 sql_help.c:2983
msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:"
msgstr "a ação_referencial em uma restrição FOREIGN KEY/REFERENCES é:"

#: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:3020
msgid "tablespace_option"
msgstr "opção_espaço_tabelas"

#: sql_help.c:1471 sql_help.c:1474 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484
msgid "token_type"
msgstr "tipo_elemento"

#: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475
msgid "dictionary_name"
msgstr "nome_dicionário"

#: sql_help.c:1477 sql_help.c:1481
msgid "old_dictionary"
msgstr "dicionário_antigo"

#: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482
msgid "new_dictionary"
msgstr "novo_dicionário"

#: sql_help.c:1577 sql_help.c:1591 sql_help.c:1594 sql_help.c:1595
#: sql_help.c:3173
msgid "attribute_name"
msgstr "nome_atributo"

#: sql_help.c:1578
msgid "new_attribute_name"
msgstr "novo_nome_atributo"

#: sql_help.c:1582 sql_help.c:1586
msgid "new_enum_value"
msgstr "novo_valor_enum"

#: sql_help.c:1583
msgid "neighbor_enum_value"
msgstr "valor_enum_vizinho"

#: sql_help.c:1585
msgid "existing_enum_value"
msgstr "valor_enum_existente"

#: sql_help.c:1588
msgid "property"
msgstr "propriedade"

#: sql_help.c:1664 sql_help.c:2340 sql_help.c:2349 sql_help.c:2755
#: sql_help.c:3253 sql_help.c:3704 sql_help.c:3910 sql_help.c:3956
#: sql_help.c:4362
msgid "server_name"
msgstr "nome_servidor"

#: sql_help.c:1696 sql_help.c:1699 sql_help.c:3268
msgid "view_option_name"
msgstr "nome_opção_visão"

#: sql_help.c:1697 sql_help.c:3269
msgid "view_option_value"
msgstr "valor_opção_visão"

#: sql_help.c:1719 sql_help.c:1720 sql_help.c:4973 sql_help.c:4974
msgid "table_and_columns"
msgstr "tabela_e_colunas"

#: sql_help.c:1721 sql_help.c:1785 sql_help.c:1977 sql_help.c:3753
#: sql_help.c:4197 sql_help.c:4975
msgid "where option can be one of:"
msgstr "onde opção pode ser uma das seguintes:"

#: sql_help.c:1722 sql_help.c:1723 sql_help.c:1786 sql_help.c:1979
#: sql_help.c:1983 sql_help.c:2163 sql_help.c:3754 sql_help.c:3755
#: sql_help.c:3756 sql_help.c:3757 sql_help.c:3758 sql_help.c:3759
#: sql_help.c:3760 sql_help.c:3761 sql_help.c:3762 sql_help.c:4198
#: sql_help.c:4200 sql_help.c:4976 sql_help.c:4977 sql_help.c:4978
#: sql_help.c:4979 sql_help.c:4980 sql_help.c:4981 sql_help.c:4982
#: sql_help.c:4983 sql_help.c:4984 sql_help.c:4986 sql_help.c:4987
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#: sql_help.c:1724 sql_help.c:4988
msgid "size"
msgstr "tamanho"

#: sql_help.c:1725 sql_help.c:4989
msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "e tabela_e_colunas é:"

#: sql_help.c:1741 sql_help.c:4735 sql_help.c:4737 sql_help.c:4761
msgid "transaction_mode"
msgstr "modo_transação"

#: sql_help.c:1742 sql_help.c:4738 sql_help.c:4762
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "onde modo_transação é um dos:"

#: sql_help.c:1751 sql_help.c:4581 sql_help.c:4590 sql_help.c:4594
#: sql_help.c:4598 sql_help.c:4601 sql_help.c:4838 sql_help.c:4847
#: sql_help.c:4851 sql_help.c:4855 sql_help.c:4858 sql_help.c:5084
#: sql_help.c:5093 sql_help.c:5097 sql_help.c:5101 sql_help.c:5104
msgid "argument"
msgstr "argumento"

#: sql_help.c:1851
msgid "relation_name"
msgstr "nome_relação"

#: sql_help.c:1856 sql_help.c:3904 sql_help.c:4356
msgid "domain_name"
msgstr "nome_domínio"

#: sql_help.c:1878
msgid "policy_name"
msgstr "nome_política"

#: sql_help.c:1891
msgid "rule_name"
msgstr "nome_regra"

#: sql_help.c:1910 sql_help.c:4495
msgid "string_literal"
msgstr "literal_cadeia_caracteres"

#: sql_help.c:1935 sql_help.c:4159 sql_help.c:4409
msgid "transaction_id"
msgstr "id_transação"

#: sql_help.c:1967 sql_help.c:1974 sql_help.c:4026
msgid "filename"
msgstr "arquivo"

#: sql_help.c:1968 sql_help.c:1975 sql_help.c:2694 sql_help.c:2695
#: sql_help.c:2696
msgid "command"
msgstr "comando"

#: sql_help.c:1970 sql_help.c:2693 sql_help.c:3123 sql_help.c:3304
#: sql_help.c:4010 sql_help.c:4087 sql_help.c:4090 sql_help.c:4564
#: sql_help.c:4566 sql_help.c:4667 sql_help.c:4669 sql_help.c:4821
#: sql_help.c:4823 sql_help.c:4939 sql_help.c:5067 sql_help.c:5069
msgid "condition"
msgstr "condição"

#: sql_help.c:1973 sql_help.c:2510 sql_help.c:3006 sql_help.c:3270
#: sql_help.c:3288 sql_help.c:3991
msgid "query"
msgstr "consulta"

#: sql_help.c:1978
msgid "format_name"
msgstr "nome_formato"

#: sql_help.c:1980
msgid "delimiter_character"
msgstr "caractere_delimitador"

#: sql_help.c:1981
msgid "null_string"
msgstr "cadeia_nula"

#: sql_help.c:1982
msgid "default_string"
msgstr "cadeia_caracteres_padrão"

#: sql_help.c:1984
msgid "quote_character"
msgstr "caractere_separador"

#: sql_help.c:1985
msgid "escape_character"
msgstr "caractere_escape"

#: sql_help.c:1989
msgid "encoding_name"
msgstr "nome_codificação"

#: sql_help.c:2000
msgid "access_method_type"
msgstr "tipo_método_acesso"

#: sql_help.c:2071 sql_help.c:2090 sql_help.c:2093
msgid "arg_data_type"
msgstr "tipo_dados_arg"

#: sql_help.c:2072 sql_help.c:2094 sql_help.c:2102
msgid "sfunc"
msgstr "função_trans_estado"

#: sql_help.c:2073 sql_help.c:2095 sql_help.c:2103
msgid "state_data_type"
msgstr "tipo_dados_estado"

#: sql_help.c:2074 sql_help.c:2096 sql_help.c:2104
msgid "state_data_size"
msgstr "tamanho_dados_estado"

#: sql_help.c:2075 sql_help.c:2097 sql_help.c:2105
msgid "ffunc"
msgstr "função_final"

#: sql_help.c:2076 sql_help.c:2106
msgid "combinefunc"
msgstr "função_combinação"

#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107
msgid "serialfunc"
msgstr "função_serial"

#: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108
msgid "deserialfunc"
msgstr "função_deserial"

#: sql_help.c:2079 sql_help.c:2098 sql_help.c:2109
msgid "initial_condition"
msgstr "condição_inicial"

#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2110
msgid "msfunc"
msgstr "função_estado_m"

#: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111
msgid "minvfunc"
msgstr "função_inv_m"

#: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112
msgid "mstate_data_type"
msgstr "tipo_dados_estado_m"

#: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113
msgid "mstate_data_size"
msgstr "tamanho_dados_estado_m"

#: sql_help.c:2084 sql_help.c:2114
msgid "mffunc"
msgstr "função_final_m"

#: sql_help.c:2085 sql_help.c:2115
msgid "minitial_condition"
msgstr "condição_inicial_m"

#: sql_help.c:2086 sql_help.c:2116
msgid "sort_operator"
msgstr "operador_classificação"

#: sql_help.c:2099
msgid "or the old syntax"
msgstr "ou a sintaxe antiga"

#: sql_help.c:2101
msgid "base_type"
msgstr "tipo_base"

#: sql_help.c:2159 sql_help.c:2208
msgid "locale"
msgstr "configuração regional"

#: sql_help.c:2160 sql_help.c:2209
msgid "lc_collate"
msgstr "lc_collate"

#: sql_help.c:2161 sql_help.c:2210
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"

#: sql_help.c:2162 sql_help.c:4462
msgid "provider"
msgstr "fornecedor"

#: sql_help.c:2164
msgid "rules"
msgstr "regras"

#: sql_help.c:2165 sql_help.c:2270
msgid "version"
msgstr "versão"

#: sql_help.c:2167
msgid "existing_collation"
msgstr "ordenação_existente"

#: sql_help.c:2177
msgid "source_encoding"
msgstr "codificação_origem"

#: sql_help.c:2178
msgid "dest_encoding"
msgstr "codificação_destino"

#: sql_help.c:2205 sql_help.c:3046
msgid "template"
msgstr "modelo"

#: sql_help.c:2206
msgid "encoding"
msgstr "codificação"

#: sql_help.c:2207
msgid "strategy"
msgstr "estratégia"

#: sql_help.c:2211
msgid "icu_locale"
msgstr "localidade_icu"

#: sql_help.c:2212
msgid "icu_rules"
msgstr "regras_icu"

#: sql_help.c:2213
msgid "locale_provider"
msgstr "fornecedor_localidade"

#: sql_help.c:2214
msgid "collation_version"
msgstr "versão_ordenação"

#: sql_help.c:2219
msgid "oid"
msgstr "oid"

#: sql_help.c:2239
msgid "constraint"
msgstr "restrição"

#: sql_help.c:2240
msgid "where constraint is:"
msgstr "onde restrição é:"

#: sql_help.c:2254 sql_help.c:2691 sql_help.c:3119
msgid "event"
msgstr "evento"

#: sql_help.c:2255
msgid "filter_variable"
msgstr "variável_filtro"

#: sql_help.c:2256
msgid "filter_value"
msgstr "valor_filtro"

#: sql_help.c:2352 sql_help.c:2938
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "onde restrição_coluna é:"

#: sql_help.c:2397
msgid "rettype"
msgstr "tipo_retornado"

#: sql_help.c:2399
msgid "column_type"
msgstr "tipo_coluna"

#: sql_help.c:2408 sql_help.c:2611
msgid "definition"
msgstr "definição"

#: sql_help.c:2409 sql_help.c:2612
msgid "obj_file"
msgstr "arquivo_objeto"

#: sql_help.c:2410 sql_help.c:2613
msgid "link_symbol"
msgstr "símbolo_ligação"

#: sql_help.c:2411 sql_help.c:2614
msgid "sql_body"
msgstr "corpo_sql"

#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2676 sql_help.c:3242
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: sql_help.c:2465 sql_help.c:2506 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920
#: sql_help.c:2934 sql_help.c:3002
msgid "method"
msgstr "método"

#: sql_help.c:2470
msgid "opclass_parameter"
msgstr "parâmetro_classe_operador"

#: sql_help.c:2487
msgid "call_handler"
msgstr "tratador_chamada"

#: sql_help.c:2488
msgid "inline_handler"
msgstr "tratador_em_linha"

#: sql_help.c:2489
msgid "valfunction"
msgstr "função_validação"

#: sql_help.c:2528
msgid "com_op"
msgstr "operador_comutação"

#: sql_help.c:2529
msgid "neg_op"
msgstr "operador_negação"

#: sql_help.c:2547
msgid "family_name"
msgstr "nome_família"

#: sql_help.c:2558
msgid "storage_type"
msgstr "tipo_armazenamento"

#: sql_help.c:2697 sql_help.c:3126
msgid "where event can be one of:"
msgstr "onde evento pode ser um dos seguintes:"

#: sql_help.c:2717 sql_help.c:2719
msgid "schema_element"
msgstr "elemento_esquema"

#: sql_help.c:2756
msgid "server_type"
msgstr "tipo_servidor"

#: sql_help.c:2757
msgid "server_version"
msgstr "versão_servidor"

#: sql_help.c:2758 sql_help.c:3907 sql_help.c:4359
msgid "fdw_name"
msgstr "nome_fdw"

#: sql_help.c:2775 sql_help.c:2778
msgid "statistics_name"
msgstr "nome_estatísticas"

#: sql_help.c:2779
msgid "statistics_kind"
msgstr "tipo_estatísticas"

#: sql_help.c:2795
msgid "subscription_name"
msgstr "nome_subscrição"

#: sql_help.c:2900
msgid "source_table"
msgstr "tabela_origem"

#: sql_help.c:2901
msgid "like_option"
msgstr "opção_like"

#: sql_help.c:2967
msgid "and like_option is:"
msgstr "e opção_like é:"

#: sql_help.c:3019
msgid "directory"
msgstr "diretório"

#: sql_help.c:3033
msgid "parser_name"
msgstr "nome_analisador"

#: sql_help.c:3034
msgid "source_config"
msgstr "configuração_origem"

#: sql_help.c:3063
msgid "start_function"
msgstr "função_início"

#: sql_help.c:3064
msgid "gettoken_function"
msgstr "função_gettoken"

#: sql_help.c:3065
msgid "end_function"
msgstr "função_fim"

#: sql_help.c:3066
msgid "lextypes_function"
msgstr "função_lextypes"

#: sql_help.c:3067
msgid "headline_function"
msgstr "função_headline"

#: sql_help.c:3079
msgid "init_function"
msgstr "função_init"

#: sql_help.c:3080
msgid "lexize_function"
msgstr "função_lexize"

#: sql_help.c:3093
msgid "from_sql_function_name"
msgstr "nome_função_sql_from"

#: sql_help.c:3095
msgid "to_sql_function_name"
msgstr "nome_função_sql_to"

#: sql_help.c:3121
msgid "referenced_table_name"
msgstr "nome_tabela_referenciada"

#: sql_help.c:3122
msgid "transition_relation_name"
msgstr "nome_relação_transição"

#: sql_help.c:3125
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"

#: sql_help.c:3177
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#: sql_help.c:3179
msgid "subtype"
msgstr "subtipo"

#: sql_help.c:3180
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "classe_operador_subtipo"

#: sql_help.c:3182
msgid "canonical_function"
msgstr "função_canônica"

#: sql_help.c:3183
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "função_diff_subtipo"

#: sql_help.c:3184
msgid "multirange_type_name"
msgstr "nome_tipo_multi_intervalo"

#: sql_help.c:3186
msgid "input_function"
msgstr "função_entrada"

#: sql_help.c:3187
msgid "output_function"
msgstr "função_saída"

#: sql_help.c:3188
msgid "receive_function"
msgstr "função_recepção"

#: sql_help.c:3189
msgid "send_function"
msgstr "função_envio"

#: sql_help.c:3190
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "função_entrada_modificador_tipo"

#: sql_help.c:3191
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "função_saída_modificador_tipo"

#: sql_help.c:3192
msgid "analyze_function"
msgstr "função_análise"

#: sql_help.c:3193
msgid "subscript_function"
msgstr "função_índice"

#: sql_help.c:3194
msgid "internallength"
msgstr "tamanho_interno"

#: sql_help.c:3195
msgid "alignment"
msgstr "alinhamento"

#: sql_help.c:3196
msgid "storage"
msgstr "armazenamento"

#: sql_help.c:3197
msgid "like_type"
msgstr "tipo_like"

#: sql_help.c:3198
msgid "category"
msgstr "categoria"

#: sql_help.c:3199
msgid "preferred"
msgstr "tipo_preferido"

#: sql_help.c:3200
msgid "default"
msgstr "valor_padrão"

#: sql_help.c:3201
msgid "element"
msgstr "elemento"

#: sql_help.c:3202
msgid "delimiter"
msgstr "delimitador"

#: sql_help.c:3203
msgid "collatable"
msgstr "ordenável"

#: sql_help.c:3300 sql_help.c:3986 sql_help.c:4076 sql_help.c:4559
#: sql_help.c:4661 sql_help.c:4816 sql_help.c:4929 sql_help.c:5062
msgid "with_query"
msgstr "consulta_with"

#: sql_help.c:3302 sql_help.c:3988 sql_help.c:4578 sql_help.c:4584
#: sql_help.c:4587 sql_help.c:4591 sql_help.c:4595 sql_help.c:4603
#: sql_help.c:4835 sql_help.c:4841 sql_help.c:4844 sql_help.c:4848
#: sql_help.c:4852 sql_help.c:4860 sql_help.c:4931 sql_help.c:5081
#: sql_help.c:5087 sql_help.c:5090 sql_help.c:5094 sql_help.c:5098
#: sql_help.c:5106
msgid "alias"
msgstr "aliás"

#: sql_help.c:3303 sql_help.c:4563 sql_help.c:4605 sql_help.c:4607
#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4613 sql_help.c:4614 sql_help.c:4615
#: sql_help.c:4666 sql_help.c:4820 sql_help.c:4862 sql_help.c:4864
#: sql_help.c:4868 sql_help.c:4870 sql_help.c:4871 sql_help.c:4872
#: sql_help.c:4938 sql_help.c:5066 sql_help.c:5108 sql_help.c:5110
#: sql_help.c:5114 sql_help.c:5116 sql_help.c:5117 sql_help.c:5118
msgid "from_item"
msgstr "item_from"

#: sql_help.c:3305 sql_help.c:3788 sql_help.c:4126 sql_help.c:4940
msgid "cursor_name"
msgstr "nome_cursor"

#: sql_help.c:3306 sql_help.c:3994 sql_help.c:4941
msgid "output_expression"
msgstr "expressão_saída"

#: sql_help.c:3307 sql_help.c:3995 sql_help.c:4562 sql_help.c:4664
#: sql_help.c:4819 sql_help.c:4942 sql_help.c:5065
msgid "output_name"
msgstr "nome_saída"

#: sql_help.c:3323
msgid "code"
msgstr "código"

#: sql_help.c:3728
msgid "parameter"
msgstr "parâmetro"

#: sql_help.c:3751 sql_help.c:3752 sql_help.c:4151
msgid "statement"
msgstr "comando"

#: sql_help.c:3787 sql_help.c:4125
msgid "direction"
msgstr "direção"

#: sql_help.c:3789 sql_help.c:4127
msgid "where direction can be one of:"
msgstr "onde a direção pode ser uma das seguintes:"

#: sql_help.c:3790 sql_help.c:3791 sql_help.c:3792 sql_help.c:3793
#: sql_help.c:3794 sql_help.c:4128 sql_help.c:4129 sql_help.c:4130
#: sql_help.c:4131 sql_help.c:4132 sql_help.c:4572 sql_help.c:4574
#: sql_help.c:4675 sql_help.c:4677 sql_help.c:4829 sql_help.c:4831
#: sql_help.c:5006 sql_help.c:5008 sql_help.c:5075 sql_help.c:5077
msgid "count"
msgstr "contador"

#: sql_help.c:3897 sql_help.c:4349
msgid "sequence_name"
msgstr "nome_sequência"

#: sql_help.c:3915 sql_help.c:4367
msgid "arg_name"
msgstr "nome_argumento"

#: sql_help.c:3916 sql_help.c:4368
msgid "arg_type"
msgstr "tipo_argumento"

#: sql_help.c:3923 sql_help.c:4375
msgid "loid"
msgstr "loid"

#: sql_help.c:3954
msgid "remote_schema"
msgstr "esquema_remoto"

#: sql_help.c:3957
msgid "local_schema"
msgstr "esquema_local"

#: sql_help.c:3992
msgid "conflict_target"
msgstr "destino_conflito"

#: sql_help.c:3993
msgid "conflict_action"
msgstr "ação_conflito"

#: sql_help.c:3996
msgid "where conflict_target can be one of:"
msgstr "onde destino_conflito pode ser um dos seguintes:"

#: sql_help.c:3997
msgid "index_column_name"
msgstr "nome_coluna_índice"

#: sql_help.c:3998
msgid "index_expression"
msgstr "expressão_índice"

#: sql_help.c:4001
msgid "index_predicate"
msgstr "predicado_índice"

#: sql_help.c:4003
msgid "and conflict_action is one of:"
msgstr "onde ação_conflito é uma das:"

#: sql_help.c:4009 sql_help.c:4937
msgid "sub-SELECT"
msgstr "sub-SELECT"

#: sql_help.c:4018 sql_help.c:4140 sql_help.c:4913
msgid "channel"
msgstr "canal"

#: sql_help.c:4040
msgid "lockmode"
msgstr "modo_bloqueio"

#: sql_help.c:4041
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "onde modo_bloqueio é um dos seguintes:"

#: sql_help.c:4077
msgid "target_table_name"
msgstr "nome_tabela_destino"

#: sql_help.c:4078
msgid "target_alias"
msgstr "alias_destino"

#: sql_help.c:4079
msgid "data_source"
msgstr "origem_dados"

#: sql_help.c:4080 sql_help.c:4608 sql_help.c:4865 sql_help.c:5111
msgid "join_condition"
msgstr "condição_junção"

#: sql_help.c:4081
msgid "when_clause"
msgstr "cláusula_when"

#: sql_help.c:4082
msgid "where data_source is:"
msgstr "onde fonte_dados é:"

#: sql_help.c:4083
msgid "source_table_name"
msgstr "nome_tabela_origem"

#: sql_help.c:4084
msgid "source_query"
msgstr "consulta_origem"

#: sql_help.c:4085
msgid "source_alias"
msgstr "alias_origem"

#: sql_help.c:4086
msgid "and when_clause is:"
msgstr "e cláusula_when é:"

#: sql_help.c:4088
msgid "merge_update"
msgstr "mesclagem_atualização"

#: sql_help.c:4089
msgid "merge_delete"
msgstr "mesclagem_exclusão"

#: sql_help.c:4091
msgid "merge_insert"
msgstr "mesclagem_inserção"

#: sql_help.c:4092
msgid "and merge_insert is:"
msgstr "e mesclagem_inserção é:"

#: sql_help.c:4095
msgid "and merge_update is:"
msgstr "e mesclagem_atualização é:"

#: sql_help.c:4100
msgid "and merge_delete is:"
msgstr "e mesclagem_exclusão é:"

#: sql_help.c:4141
msgid "payload"
msgstr "carga útil"

#: sql_help.c:4168
msgid "old_role"
msgstr "role_antiga"

#: sql_help.c:4169
msgid "new_role"
msgstr "role_nova"

#: sql_help.c:4208 sql_help.c:4417 sql_help.c:4425
msgid "savepoint_name"
msgstr "nome_ponto_salvamento"

#: sql_help.c:4565 sql_help.c:4623 sql_help.c:4822 sql_help.c:4880
#: sql_help.c:5068 sql_help.c:5126
msgid "grouping_element"
msgstr "elemento_agrupamento"

#: sql_help.c:4567 sql_help.c:4670 sql_help.c:4824 sql_help.c:5070
msgid "window_name"
msgstr "nome_janela"

#: sql_help.c:4568 sql_help.c:4671 sql_help.c:4825 sql_help.c:5071
msgid "window_definition"
msgstr "definição_janela"

#: sql_help.c:4569 sql_help.c:4583 sql_help.c:4627 sql_help.c:4672
#: sql_help.c:4826 sql_help.c:4840 sql_help.c:4884 sql_help.c:5072
#: sql_help.c:5086 sql_help.c:5130
msgid "select"
msgstr "seleção"

#: sql_help.c:4576 sql_help.c:4833 sql_help.c:5079
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "onde item_from pode ser um dos seguintes:"

#: sql_help.c:4579 sql_help.c:4585 sql_help.c:4588 sql_help.c:4592
#: sql_help.c:4604 sql_help.c:4836 sql_help.c:4842 sql_help.c:4845
#: sql_help.c:4849 sql_help.c:4861 sql_help.c:5082 sql_help.c:5088
#: sql_help.c:5091 sql_help.c:5095 sql_help.c:5107
msgid "column_alias"
msgstr "aliás_coluna"

#: sql_help.c:4580 sql_help.c:4837 sql_help.c:5083
msgid "sampling_method"
msgstr "método_amostragem"

#: sql_help.c:4582 sql_help.c:4839 sql_help.c:5085
msgid "seed"
msgstr "semente"

#: sql_help.c:4586 sql_help.c:4625 sql_help.c:4843 sql_help.c:4882
#: sql_help.c:5089 sql_help.c:5128
msgid "with_query_name"
msgstr "nome_consulta_with"

#: sql_help.c:4596 sql_help.c:4599 sql_help.c:4602 sql_help.c:4853
#: sql_help.c:4856 sql_help.c:4859 sql_help.c:5099 sql_help.c:5102
#: sql_help.c:5105
msgid "column_definition"
msgstr "definição_coluna"

#: sql_help.c:4606 sql_help.c:4612 sql_help.c:4863 sql_help.c:4869
#: sql_help.c:5109 sql_help.c:5115
msgid "join_type"
msgstr "tipo_junção"

#: sql_help.c:4609 sql_help.c:4866 sql_help.c:5112
msgid "join_column"
msgstr "coluna_junção"

#: sql_help.c:4610 sql_help.c:4867 sql_help.c:5113
msgid "join_using_alias"
msgstr "junção_usando_alias"

#: sql_help.c:4616 sql_help.c:4873 sql_help.c:5119
msgid "and grouping_element can be one of:"
msgstr "e elemento_agrupamento pode ser um dos seguintes:"

#: sql_help.c:4624 sql_help.c:4881 sql_help.c:5127
msgid "and with_query is:"
msgstr "e a consulta_with é:"

#: sql_help.c:4628 sql_help.c:4885 sql_help.c:5131
msgid "values"
msgstr "valores"

#: sql_help.c:4629 sql_help.c:4886 sql_help.c:5132
msgid "insert"
msgstr "inserção"

#: sql_help.c:4630 sql_help.c:4887 sql_help.c:5133
msgid "update"
msgstr "atualização"

#: sql_help.c:4631 sql_help.c:4888 sql_help.c:5134
msgid "delete"
msgstr "exclusão"

#: sql_help.c:4633 sql_help.c:4890 sql_help.c:5136
msgid "search_seq_col_name"
msgstr "nome_col_seq_procura"

#: sql_help.c:4635 sql_help.c:4892 sql_help.c:5138
msgid "cycle_mark_col_name"
msgstr "nome_col_marca_ciclo"

#: sql_help.c:4636 sql_help.c:4893 sql_help.c:5139
msgid "cycle_mark_value"
msgstr "valor_marca_ciclo"

#: sql_help.c:4637 sql_help.c:4894 sql_help.c:5140
msgid "cycle_mark_default"
msgstr "padrão_marca_ciclo"

#: sql_help.c:4638 sql_help.c:4895 sql_help.c:5141
msgid "cycle_path_col_name"
msgstr "nome_col_caminho_ciclo"

#: sql_help.c:4665
msgid "new_table"
msgstr "tabela_nova"

#: sql_help.c:4736
msgid "snapshot_id"
msgstr "id_instantâneeo"

#: sql_help.c:5004
msgid "sort_expression"
msgstr "expressão_classificação"

#: sql_help.c:5148 sql_help.c:6132
msgid "abort the current transaction"
msgstr "interrompe a transação corrente"

#: sql_help.c:5154
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "muda a definição de uma função de agregação"

#: sql_help.c:5160
msgid "change the definition of a collation"
msgstr "muda a definição de uma ordenação"

#: sql_help.c:5166
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "muda a definição de uma conversão"

#: sql_help.c:5172
msgid "change a database"
msgstr "muda o banco de dados"

#: sql_help.c:5178
msgid "define default access privileges"
msgstr "define os privilégios de acesso padrão"

#: sql_help.c:5184
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "muda a definição de um domínio"

#: sql_help.c:5190
msgid "change the definition of an event trigger"
msgstr "muda a definição de um gatilho de eventos"

#: sql_help.c:5196
msgid "change the definition of an extension"
msgstr "muda a definição de uma extensão"

#: sql_help.c:5202
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
msgstr "muda a definição de um empacotador de dados estrangeiros"

#: sql_help.c:5208
msgid "change the definition of a foreign table"
msgstr "muda a definição de uma tabela estrangeira"

#: sql_help.c:5214
msgid "change the definition of a function"
msgstr "muda a definição de uma função"

#: sql_help.c:5220
msgid "change role name or membership"
msgstr "muda o nome da função de banco de dados (role), ou participação"

#: sql_help.c:5226
msgid "change the definition of an index"
msgstr "muda a definição de um índice"

#: sql_help.c:5232
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "muda a definição de uma linguagem procedural"

#: sql_help.c:5238
msgid "change the definition of a large object"
msgstr "muda a definição de um objeto grande"

#: sql_help.c:5244
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "muda a definição de uma visão materializada"

#: sql_help.c:5250
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "muda a definição de um operador"

#: sql_help.c:5256
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "muda a definição de uma classe de operador"

#: sql_help.c:5262
msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "muda a definição de uma família de operadores"

#: sql_help.c:5268
msgid "change the definition of a row-level security policy"
msgstr "muda a definição de uma política de segurança no nível de linha"

#: sql_help.c:5274
msgid "change the definition of a procedure"
msgstr "muda a definição de um procedimento"

#: sql_help.c:5280
msgid "change the definition of a publication"
msgstr "muda a definição de uma publicação"

#: sql_help.c:5286 sql_help.c:5388
msgid "change a database role"
msgstr "muda uma função de banco de dados (role)"

#: sql_help.c:5292
msgid "change the definition of a routine"
msgstr "muda a definição de uma rotina"

#: sql_help.c:5298
msgid "change the definition of a rule"
msgstr "muda a definição de uma regra"

#: sql_help.c:5304
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "muda a definição de um esquema"

#: sql_help.c:5310
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "muda a definição de um gerador de sequência"

#: sql_help.c:5316
msgid "change the definition of a foreign server"
msgstr "muda a definição de um servidor estrangeiro"

#: sql_help.c:5322
msgid "change the definition of an extended statistics object"
msgstr "muda a definição de um objeto de estatísticas estendidas"

#: sql_help.c:5328
msgid "change the definition of a subscription"
msgstr "muda a definição de uma subscrição"

#: sql_help.c:5334
msgid "change a server configuration parameter"
msgstr "muda um parâmetro de configuração do servidor"

#: sql_help.c:5340
msgid "change the definition of a table"
msgstr "muda a definição de uma tabela"

#: sql_help.c:5346
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "muda a definição de um espaço de tabelas"

#: sql_help.c:5352
msgid "change the definition of a text search configuration"
msgstr "muda a definição de uma configuração de procura de texto"

#: sql_help.c:5358
msgid "change the definition of a text search dictionary"
msgstr "muda a definição de um dicionário de procura de texto"

#: sql_help.c:5364
msgid "change the definition of a text search parser"
msgstr "muda a definição de um analisador de procura de texto"

#: sql_help.c:5370
msgid "change the definition of a text search template"
msgstr "muda a definição de um modelo de procura de texto"

#: sql_help.c:5376
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "muda a definição de um gatilho"

#: sql_help.c:5382
msgid "change the definition of a type"
msgstr "muda a definição de um tipo"

#: sql_help.c:5394
msgid "change the definition of a user mapping"
msgstr "muda a definição de um mapeamento de usuários"

#: sql_help.c:5400
msgid "change the definition of a view"
msgstr "muda a definição de uma visão"

#: sql_help.c:5406
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "coleta estatísticas sobre o banco de dados"

#: sql_help.c:5412 sql_help.c:6210
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transação"

#: sql_help.c:5418
msgid "invoke a procedure"
msgstr "chama um procedimento"

#: sql_help.c:5424
msgid "force a write-ahead log checkpoint"
msgstr "força ponto de controle no WAL"

#: sql_help.c:5430
msgid "close a cursor"
msgstr "fecha um cursor"

#: sql_help.c:5436
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um índice"

#: sql_help.c:5442
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define ou muda o comentário de um objeto"

#: sql_help.c:5448 sql_help.c:6006
msgid "commit the current transaction"
msgstr "efetiva a transação corrente"

#: sql_help.c:5454
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "efetiva uma transação que foi anteriormente preparada para efetivação em duas fases"

#: sql_help.c:5460
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia os dados de um arquivo para uma tabela"

#: sql_help.c:5466
msgid "define a new access method"
msgstr "define um novo método de acesso"

#: sql_help.c:5472
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define um nova função de agregação"

#: sql_help.c:5478
msgid "define a new cast"
msgstr "define uma nova conversão de tipo"

#: sql_help.c:5484
msgid "define a new collation"
msgstr "define uma nova ordenação"

#: sql_help.c:5490
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "define uma nova conversão de codificação"

#: sql_help.c:5496
msgid "create a new database"
msgstr "cria um banco de dados"

#: sql_help.c:5502
msgid "define a new domain"
msgstr "define um novo domínio"

#: sql_help.c:5508
msgid "define a new event trigger"
msgstr "define um novo gatilho de eventos"

#: sql_help.c:5514
msgid "install an extension"
msgstr "instala uma extensão"

#: sql_help.c:5520
msgid "define a new foreign-data wrapper"
msgstr "define um novo empacotador de dados estrangeiros"

#: sql_help.c:5526
msgid "define a new foreign table"
msgstr "define uma nova tabela estrangeira"

#: sql_help.c:5532
msgid "define a new function"
msgstr "define uma nova função"

#: sql_help.c:5538 sql_help.c:5598 sql_help.c:5700
msgid "define a new database role"
msgstr "define uma nova função de banco de dados (role) para o banco de dados"

#: sql_help.c:5544
msgid "define a new index"
msgstr "define um novo índice"

#: sql_help.c:5550
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define uma nova linguagem procedural"

#: sql_help.c:5556
msgid "define a new materialized view"
msgstr "define uma nova visão materializada"

#: sql_help.c:5562
msgid "define a new operator"
msgstr "define um novo operador"

#: sql_help.c:5568
msgid "define a new operator class"
msgstr "define uma nova classe de operador"

#: sql_help.c:5574
msgid "define a new operator family"
msgstr "define uma nova família de operadores"

#: sql_help.c:5580
msgid "define a new row-level security policy for a table"
msgstr "define uma nova política de segurança no nível de linha para uma tabela"

#: sql_help.c:5586
msgid "define a new procedure"
msgstr "define um novo procedimento"

#: sql_help.c:5592
msgid "define a new publication"
msgstr "define uma nova publicação"

#: sql_help.c:5604
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define uma nova regra de reescrita"

#: sql_help.c:5610
msgid "define a new schema"
msgstr "define um novo esquema"

#: sql_help.c:5616
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define um novo gerador de sequência"

#: sql_help.c:5622
msgid "define a new foreign server"
msgstr "define um novo servidor estrangeiro"

#: sql_help.c:5628
msgid "define extended statistics"
msgstr "define estatísticas estendidas"

#: sql_help.c:5634
msgid "define a new subscription"
msgstr "define uma nova subscrição"

#: sql_help.c:5640
msgid "define a new table"
msgstr "define uma nova tabela"

#: sql_help.c:5646 sql_help.c:6168
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma tabela a partir dos resultados de uma consulta"

#: sql_help.c:5652
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define um novo espaço de tabelas"

#: sql_help.c:5658
msgid "define a new text search configuration"
msgstr "define uma nova configuração de procura de texto"

#: sql_help.c:5664
msgid "define a new text search dictionary"
msgstr "define um novo dicionário de procura de texto"

#: sql_help.c:5670
msgid "define a new text search parser"
msgstr "define um novo analisador de procura de texto"

#: sql_help.c:5676
msgid "define a new text search template"
msgstr "define um novo modelo de procura de texto"

#: sql_help.c:5682
msgid "define a new transform"
msgstr "define uma nova transformação"

#: sql_help.c:5688
msgid "define a new trigger"
msgstr "define um novo gatilho"

#: sql_help.c:5694
msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dado"

#: sql_help.c:5706
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
msgstr "define um novo mapeamento de um usuário para um servidor estrangeiro"

#: sql_help.c:5712
msgid "define a new view"
msgstr "define uma nova visão"

#: sql_help.c:5718
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "remove um comando preparado"

#: sql_help.c:5724
msgid "define a cursor"
msgstr "define um cursor"

#: sql_help.c:5730
msgid "delete rows of a table"
msgstr "apaga linhas de uma tabela"

#: sql_help.c:5736
msgid "discard session state"
msgstr "descarta o estado da sessão"

#: sql_help.c:5742
msgid "execute an anonymous code block"
msgstr "executa um bloco de código anônimo"

#: sql_help.c:5748
msgid "remove an access method"
msgstr "remove um método de acesso"

#: sql_help.c:5754
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma função de agregação"

#: sql_help.c:5760
msgid "remove a cast"
msgstr "remove uma conversão de tipo"

#: sql_help.c:5766
msgid "remove a collation"
msgstr "remove uma ordenação"

#: sql_help.c:5772
msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma conversão"

#: sql_help.c:5778
msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados"

#: sql_help.c:5784
msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domínio"

#: sql_help.c:5790
msgid "remove an event trigger"
msgstr "remove um gatilho de eventos"

#: sql_help.c:5796
msgid "remove an extension"
msgstr "remove uma extensão"

#: sql_help.c:5802
msgid "remove a foreign-data wrapper"
msgstr "remove um empacotador de dados estrangeiros"

#: sql_help.c:5808
msgid "remove a foreign table"
msgstr "remove uma tabela estrangeira"

#: sql_help.c:5814
msgid "remove a function"
msgstr "remove uma função"

#: sql_help.c:5820 sql_help.c:5886 sql_help.c:5988
msgid "remove a database role"
msgstr "remove uma função de banco de dados (role) do banco de dados"

#: sql_help.c:5826
msgid "remove an index"
msgstr "remove um índice"

#: sql_help.c:5832
msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural"

#: sql_help.c:5838
msgid "remove a materialized view"
msgstr "remove uma visão materializada"

#: sql_help.c:5844
msgid "remove an operator"
msgstr "remove um operador"

#: sql_help.c:5850
msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operador"

#: sql_help.c:5856
msgid "remove an operator family"
msgstr "remove uma família de operadores"

#: sql_help.c:5862
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "remove objetos do banco de dados cujo dono é uma função de banco de dados (role) do banco de dados"

#: sql_help.c:5868
msgid "remove a row-level security policy from a table"
msgstr "remove uma política de segurança no nível de linha de uma tabela"

#: sql_help.c:5874
msgid "remove a procedure"
msgstr "remove um procedimento"

#: sql_help.c:5880
msgid "remove a publication"
msgstr "remove uma publicação"

#: sql_help.c:5892
msgid "remove a routine"
msgstr "remove uma rotina"

#: sql_help.c:5898
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra de reescrita"

#: sql_help.c:5904
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"

#: sql_help.c:5910
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequência"

#: sql_help.c:5916
msgid "remove a foreign server descriptor"
msgstr "remove um descritor de servidor estrangeiro"

#: sql_help.c:5922
msgid "remove extended statistics"
msgstr "remove estatísticas estendidas"

#: sql_help.c:5928
msgid "remove a subscription"
msgstr "remove uma subscrição"

#: sql_help.c:5934
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"

#: sql_help.c:5940
msgid "remove a tablespace"
msgstr "remove um espaço de tabelas"

#: sql_help.c:5946
msgid "remove a text search configuration"
msgstr "remove uma configuração de procura de texto"

#: sql_help.c:5952
msgid "remove a text search dictionary"
msgstr "remove um dicionário de procura de texto"

#: sql_help.c:5958
msgid "remove a text search parser"
msgstr "remove um analisador de procura de texto"

#: sql_help.c:5964
msgid "remove a text search template"
msgstr "remove um modelo de procura de texto"

#: sql_help.c:5970
msgid "remove a transform"
msgstr "remove uma transformação"

#: sql_help.c:5976
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"

#: sql_help.c:5982
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dado"

#: sql_help.c:5994
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
msgstr "remove um mapeamento de usuários para um servidor estrangeiro"

#: sql_help.c:6000
msgid "remove a view"
msgstr "remove uma visão"

#: sql_help.c:6012
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um comando preparado"

#: sql_help.c:6018
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execução de um comando"

#: sql_help.c:6024
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera linhas de uma consulta usando um cursor"

#: sql_help.c:6030
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilégios de acesso"

#: sql_help.c:6036
msgid "import table definitions from a foreign server"
msgstr "importa definições de tabelas de um servidor estrangeiro"

#: sql_help.c:6042
msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novas linhas em uma tabela"

#: sql_help.c:6048
msgid "listen for a notification"
msgstr "escuta notificações"

#: sql_help.c:6054
msgid "load a shared library file"
msgstr "carrega um arquivo de biblioteca compartilhada"

#: sql_help.c:6060
msgid "lock a table"
msgstr "bloqueia uma tabela"

#: sql_help.c:6066
msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table"
msgstr "insere, atualiza ou exclui condicionalmente linhas de uma tabela"

#: sql_help.c:6072
msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor"

#: sql_help.c:6078
msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificação"

#: sql_help.c:6084
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um comando para execução"

#: sql_help.c:6090
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "prepara a transação corrente para efetivação em duas fases"

#: sql_help.c:6096
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr ""
"muda o dono dos objetos de banco de dados cujo dono é uma\n"
"função de banco de dados (role) do banco de dados"

#: sql_help.c:6102
msgid "replace the contents of a materialized view"
msgstr "substitui o conteúdo de uma visão materializada"

#: sql_help.c:6108
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstrói índices"

#: sql_help.c:6114
msgid "release a previously defined savepoint"
msgstr "libera um ponto de salvamento definido anteriormente"

#: sql_help.c:6120
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parâmetro em tempo de execução para o valor padrão"

#: sql_help.c:6126
msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilégios de acesso"

#: sql_help.c:6138
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "cancela uma transação que foi preparada anteriormente para efetivação em duas fases"

#: sql_help.c:6144
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "desfaz até um ponto de salvamento"

#: sql_help.c:6150
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define um novo ponto de salvamento na transação corrente"

#: sql_help.c:6156
msgid "define or change a security label applied to an object"
msgstr "define ou muda um rótulo de segurança aplicado a um objeto"

#: sql_help.c:6162 sql_help.c:6216 sql_help.c:6252
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera linhas de uma tabela ou visão"

#: sql_help.c:6174
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parâmetro em tempo de execução"

#: sql_help.c:6180
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
msgstr "define o momento de verificação da restrição na transação corrente"

#: sql_help.c:6186
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define o identificador do usuário corrente desta sessão"

#: sql_help.c:6192
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr ""
"define o identificador do usuário da sessão e o\n"
"identificador do usuário corrente da sessão em curso"

#: sql_help.c:6198
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define as características da transação atual"

#: sql_help.c:6204
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parâmetro em tempo de execução"

#: sql_help.c:6222
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas"

#: sql_help.c:6228
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificação"

#: sql_help.c:6234
msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza linhas de uma tabela"

#: sql_help.c:6240
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coleta o lixo e opcionalmente analisa um banco de dados"

#: sql_help.c:6246
msgid "compute a set of rows"
msgstr "computa um conjunto de linhas"

#: startup.c:220
#, c-format
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 só pode ser usado no modo não interativo"

#: startup.c:343
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log \"%s\": %m"

#: startup.c:460
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite \"help\" para obter ajuda.\n"
"\n"

#: startup.c:612
#, c-format
msgid "could not set printing parameter \"%s\""
msgstr "não foi possível definir o parâmetro de impressão \"%s\""

#: startup.c:719
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informações."

#: startup.c:735
#, c-format
msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored"
msgstr "argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado"

#: startup.c:783
#, c-format
msgid "could not find own program executable"
msgstr "não foi possível encontrar seu próprio executável"

#: tab-complete.c:6078
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
"Query was:\n"
"%s"
msgstr ""
"falha na completação da consulta por tab: %s\n"
"A consulta era:\n"
"%s"

#: variables.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected"
msgstr "valor não reconhecido \"%s\" para \"%s\": esperado um valor booleano"

#: variables.c:176
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
msgstr "valor inválido \"%s\" para \"%s\": esperado um número inteiro"

#: variables.c:224
#, c-format
msgid "invalid variable name: \"%s\""
msgstr "nome de variável inválido: \"%s\""

#: variables.c:418
#, c-format
msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
"Available values are: %s."
msgstr ""
"valor não reconhecido \"%s\" para \"%s\"\n"
"Os valores disponíveis são: %s."
