msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/psql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 996\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:382 copy.c:326
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: command.c:1372 command.c:3458 command.c:3507 command.c:3632 input.c:225
#: mainloop.c:80 mainloop.c:398
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45 command.c:616
msgid "user does not exist"
msgstr "користувача не існує"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неможливо виконати команду"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команду не знайдено"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"

#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu рядок)"
msgstr[1] "(%lu рядки)"
msgstr[2] "(%lu рядків)"
msgstr[3] "(%lu рядка)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Перервано\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
msgstr "Неможливо надрукувати вміст таблиці: кількість комірок %lld дорівнює або перевищує максимальне значення %lld.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %lld.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d"

#: ../../fe_utils/psqlscan.l:732
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "пропуск рекурсивного розгортання змінної \"%s\""

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"

#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "не вдалося знайти локального користувача з ідентифікатором %d: %s"

#: ../../port/user.c:48 ../../port/user.c:84
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує"

#: command.c:235
#, c-format
msgid "invalid command \\%s"
msgstr "Невірна команда \\%s"

#: command.c:237
#, c-format
msgid "Try \\? for help."
msgstr "Спробуйте \\? для отримання довідки."

#: command.c:255
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored"
msgstr "\\%s: зайвий аргумент \"%s\" проігноровано"

#: command.c:307
#, c-format
msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
msgstr "\\%s команду проігноровано; скористайтесь \\endif або Ctrl-C, щоб вийти з поточного блоку \\if"

#: command.c:614
#, c-format
msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s"
msgstr "неможливо отримати домашню директорію для користувача ID %ld: %s"

#: command.c:633
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\\%s: неможливо змінити директорію на \"%s\": %m"

#: command.c:657
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних.\n"

#: command.c:667
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за аресою \"%s\" на порту \"%s\".\n"

#: command.c:670
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n"

#: command.c:676
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за аресою \"%s\") на порту \"%s\".\n"

#: command.c:679
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n"

#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2675
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "немає буферу запитів"

#: command.c:1102 command.c:5771
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "невірний номер рядка: %s"

#: command.c:1248
msgid "No changes"
msgstr "Без змін"

#: command.c:1333
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: невірне ім'я кодування або не знайдено процедуру конверсії"

#: command.c:1368 command.c:2157 command.c:3454 command.c:3652 command.c:5877
#: common.c:221 common.c:270 common.c:440 common.c:1142 common.c:1160
#: common.c:1228 common.c:1340 common.c:1378 common.c:1475 common.c:1541
#: copy.c:486 copy.c:722 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
#: startup.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1375
msgid "There is no previous error."
msgstr "Попередня помилка відсутня."

#: command.c:1488
#, c-format
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: відсутня права дужка"

#: command.c:1572 command.c:1691 command.c:1995 command.c:2009 command.c:2028
#: command.c:2196 command.c:2437 command.c:2642 command.c:2682
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: не вистачає обов'язкового аргументу"

#: command.c:1822
#, c-format
msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
msgstr "\\elif: не може йти після \\else"

#: command.c:1827
#, c-format
msgid "\\elif: no matching \\if"
msgstr "\\elif: немає відповідного \\if"

#: command.c:1891
#, c-format
msgid "\\else: cannot occur after \\else"
msgstr "\\else: не може йти після \\else"

#: command.c:1896
#, c-format
msgid "\\else: no matching \\if"
msgstr "\\else: немає відповідного \\if"

#: command.c:1936
#, c-format
msgid "\\endif: no matching \\if"
msgstr "\\endif: немає відповідного \\if"

#: command.c:2092
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Буфер запиту порожній."

#: command.c:2135
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Введіть новий пароль користувача \"%s\": "

#: command.c:2139
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введіть знову: "

#: command.c:2148
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Паролі не співпадають."

#: command.c:2231
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: не вдалося прочитати значення змінної"

#: command.c:2333
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Буфер запитів скинуто (очищено)."

#: command.c:2355
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Історію записано до файлу \"%s\".\n"

#: command.c:2442
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: змінна середовища не повинна містити \"=\""

#: command.c:2490
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "необхідне ім'я функції"

#: command.c:2492
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "необхідне ім'я подання"

#: command.c:2614
msgid "Timing is on."
msgstr "Таймер увімкнено."

#: command.c:2616
msgid "Timing is off."
msgstr "Таймер вимкнено."

#: command.c:2702 command.c:2740 command.c:4163 command.c:4166 command.c:4169
#: command.c:4175 command.c:4177 command.c:4203 command.c:4213 command.c:4225
#: command.c:4239 command.c:4266 command.c:4324 common.c:77 copy.c:329
#: copy.c:401 psqlscanslash.l:805 psqlscanslash.l:817 psqlscanslash.l:835
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: command.c:2729 copy.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: command.c:2801 command.c:2867
#, c-format
msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
msgstr "\\watch: інтервал зазначається неодноразово"

#: command.c:2811 command.c:2877
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
msgstr "\\watch: неправильне значення інтервалу \"%s\""

#: command.c:2821
#, c-format
msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
msgstr "\\watch: інтервал зазначається неодноразово"

#: command.c:2831
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
msgstr "\\watch: неправильна кількість ітерацій \"%s\""

#: command.c:2841
#, c-format
msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
msgstr "\\watch: мінімальна кількість рядків вказана більше одного разу"

#: command.c:2851
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
msgstr "\\watch: неправильна мінімальна кількість рядків \"%s\""

#: command.c:2858
#, c-format
msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "\\watch: нерозпізнаний параметр \"%s\""

#: command.c:3255 startup.c:243 startup.c:293
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: command.c:3260 startup.c:290
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль користувача %s:"

#: command.c:3316
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Не надайте користувачеві, хосту або порту окремо під час використання рядка підключення"

#: command.c:3351
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Не існує підключення до бази даних для повторного використання параметрів"

#: command.c:3658
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Попереднє підключення триває"

#: command.c:3664
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:3720
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за адресою \"%s\" на порту \"%s\".\n"

#: command.c:3723
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n"

#: command.c:3729
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за адресою \"%s\") на порту \"%s\".\n"

#: command.c:3732
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n"

#: command.c:3737
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\".\n"

#: command.c:3843
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"

#: command.c:3856
#, c-format
msgid "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
"         Some psql features might not work.\n"
msgstr "УВАГА: мажорна версія %s %s, мажорна версія сервера %s.\n"
"         Деякі функції psql можуть не працювати.\n"

#: command.c:3895
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
msgstr "З'єднання SSL (протокол: %s, шифр: %s, компресія: %s, ALPN: %s)\n"

#: command.c:3896 command.c:3897
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"

#: command.c:3898 help.c:42
msgid "off"
msgstr "вимк"

#: command.c:3898 help.c:42
msgid "on"
msgstr "увімк"

#: command.c:3899
msgid "none"
msgstr "нічого"

#: command.c:3913
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "З'єднання зашифровано GSSAPI\n"

#: command.c:3933
#, c-format
msgid "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
"         8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
"         page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr "УВАГА: Кодова сторінка консолі (%u) відрізняється від кодової сторінки Windows (%u)\n"
"         8-бітові символи можуть працювати неправильно. Детальніше у розділі \n"
"         \"Нотатки для користувачів Windows\" у документації psql.\n"

#: command.c:4038
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "змінна середовища PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG має бути встановлена, щоб вказувати номер рядка"

#: command.c:4068
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "неможливо запустити редактор \"%s\""

#: command.c:4070
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "неможливо запустити /bin/sh"

#: command.c:4120
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "неможливо знайти тимчасову директорію: %s"

#: command.c:4147
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m"

#: command.c:4483
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: неоднозначна абревіатура \"%s\" відповідає обом \"%s\" і \"%s"

#: command.c:4503
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: дозволені формати: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"

#: command.c:4522
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній: ascii, old-ascii, unicode"

#: command.c:4537
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній рамок Unicode: single, double"

#: command.c:4552
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній стовпців для Unicode: single, double"

#: command.c:4567
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній заголовків для Unicode: single, double"

#: command.c:4619
#, c-format
msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
msgstr "\\pset: дозволені значення xheader_width є \"%s\" (за замовчуванням), \"%s\", \"%s\" або число, яке визначає точну ширину"

#: command.c:4636
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep повинен бути однобайтовим символом"

#: command.c:4641
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep не може бути подвійною лапкою, новим рядком або поверненням каретки"

#: command.c:4779 command.c:4980
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: невідомий параметр: %s"

#: command.c:4799
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль рамки %d.\n"

#: command.c:4805
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Цільова ширина не встановлена.\n"

#: command.c:4807
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Цільова ширина %d.\n"

#: command.c:4814
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Розширене відображення увімкнуто.\n"

#: command.c:4816
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Розширене відображення використовується автоматично.\n"

#: command.c:4818
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Розширене відображення вимкнуто.\n"

#: command.c:4825 command.c:4827 command.c:4829
#, c-format
msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
msgstr "Розширена ширина заголовка \"%s\".\n"

#: command.c:4831
#, c-format
msgid "Expanded header width is %d.\n"
msgstr "Розширена ширина заголовка %d.\n"

#: command.c:4837
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Розділювач полів CSV: \"%s\".\n"

#: command.c:4845 command.c:4853
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Розділювач полів - нульовий байт.\n"

#: command.c:4847
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Розділювач полів \"%s\".\n"

#: command.c:4860
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Нинжній колонтитул увімкнуто за замовчуванням.\n"

#: command.c:4862
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Нинжній колонтитул вимкнуто за замовчуванням.\n"

#: command.c:4868
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат виводу %s.\n"

#: command.c:4874
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Стиль лінії %s.\n"

#: command.c:4881
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null відображається як \"%s\".\n"

#: command.c:4889
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локалізоване виведення чисел ввімкнено.\n"

#: command.c:4891
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локалізоване виведення чисел вимкнено.\n"

#: command.c:4898
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Пейджер використовується для виведення довгого тексту.\n"

#: command.c:4900
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Завжди використовується пейджер.\n"

#: command.c:4902
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Пейджер не використовується.\n"

#: command.c:4908
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n"
msgstr[1] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n"
msgstr[2] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n"
msgstr[3] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n"

#: command.c:4918 command.c:4928
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Розділювач записів - нульовий байт.\n"

#: command.c:4920
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Розділювач записів: <newline>.\n"

#: command.c:4922
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Розділювач записів: \"%s\".\n"

#: command.c:4935
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Табличні атрибути \"%s\".\n"

#: command.c:4938
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибути таблиць не задані.\n"

#: command.c:4945
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"

#: command.c:4947
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не встановлено.\n"

#: command.c:4954
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Увімкнуто тільки кортежі.\n"

#: command.c:4956
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Вимкнуто тільки кортежі.\n"

#: command.c:4962
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль ліній рамки для Unicode: \"%s\".\n"

#: command.c:4968
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль ліній стовпців для Unicode: \"%s\".\n"

#: command.c:4974
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль ліній заголовків для Unicode: \"%s\".\n"

#: command.c:5223
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: помилка"

#: command.c:5257
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch не може бути використано із пустим запитом"

#: command.c:5289
#, c-format
msgid "could not set timer: %m"
msgstr "не вдалося встановити таймер: %m"

#: command.c:5358
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (кожні %g сек)\n"

#: command.c:5361
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (кожні %g сек)\n"

#: command.c:5424
#, c-format
msgid "could not wait for signals: %m"
msgstr "не вдалося дочекатися сигналів: %m"

#: command.c:5480 command.c:5487 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
#, c-format
msgid "/******** QUERY *********/\n"
"%s\n"
"/************************/\n\n"
msgstr "/******** ЗАПИТ *********/\n"
"%s\n"
"/************************/\n\n"

#: command.c:5666
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" не є поданням"

#: command.c:5682
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "неможливо розібрати масив reloptions"

#: common.c:206
#, c-format
msgid "cannot escape without active connection"
msgstr "не можна вийти без активного з'єднання"

#: common.c:247
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\""

#: common.c:351
#, c-format
msgid "connection to server was lost"
msgstr "з'єднання із сервером втрачено"

#: common.c:355
#, c-format
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "З'єднання із сервером втрачено. Спроба перевстановити:"

#: common.c:360
#, c-format
msgid "Failed.\n"
msgstr "Помилка.\n"

#: common.c:377
#, c-format
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Вдало.\n"

#: common.c:430 common.c:1061
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
msgstr "неочікуваний PQresultStatus: %d"

#: common.c:571
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Час: %.3f мс\n"

#: common.c:586
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:595
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:602
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Час: %.3f мс (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"

#: common.c:626 common.c:683 common.c:1094 describe.c:6192
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних."

#: common.c:714
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" з навантаженням \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n"

#: common.c:717
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n"

#: common.c:748
#, c-format
msgid "could not print result table: %m"
msgstr "не вдалося надрукувати таблицю результатів: %m"

#: common.c:768
#, c-format
msgid "no rows returned for \\gset"
msgstr "немає рядків повернутих для \\gset"

#: common.c:773
#, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset"
msgstr "більш, ніж один рядок повернуто для \\gset"

#: common.c:791
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
msgstr "спробу виконати \\gset в спеціальну змінну \"%s\" проігноровано"

#: common.c:1103
#, c-format
msgid "/**(Single step mode: verify command)******************************************/\n"
"%s\n"
"/**(press return to proceed or enter x and return to cancel)*******************/\n"
msgstr "/**(Однокроковий режим: команда verify)******************************************/\n"
"%s\n"
"/**(натисніть клавішу Return, щоб продовжити, або введіть x і Return, щоб скасувати.)*******************/\n"

#: common.c:1180
#, c-format
msgid "STATEMENT:  %s"
msgstr "ІНСТРУКЦІЯ:  %s"

#: common.c:1216
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)"
msgstr "неочікуваний стан транзакції (%d)"

#: common.c:1362 describe.c:2025
msgid "Column"
msgstr "Стовпець"

#: common.c:1363 describe.c:169 describe.c:355 describe.c:373 describe.c:1043
#: describe.c:1201 describe.c:1731 describe.c:1755 describe.c:2026
#: describe.c:3956 describe.c:4167 describe.c:4404 describe.c:4564
#: describe.c:5829
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: common.c:1412
#, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "Команда не має результату або результат не має стовпців.\n"

#: common.c:1504
#, c-format
msgid "fetching results in chunked mode failed"
msgstr "помилка отримання результатів у режимі частинами"

#: copy.c:98
#, c-format
msgid "\\copy: arguments required"
msgstr "\\copy: необхідні аргументи"

#: copy.c:253
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\""
msgstr "\\copy: помилка розбору аргументу біля \"%s\""

#: copy.c:255
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at end of line"
msgstr "\\copy: помилка розбору в кінці рядка"

#: copy.c:342
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"

#: copy.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory"
msgstr "%s: не можна копіювати з/до каталогу"

#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m"

#: copy.c:451 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %m"
msgstr "неможливо записати дані COPY: %m"

#: copy.c:467
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "Помилка передачі даних COPY: %s"

#: copy.c:528
msgid "canceled by user"
msgstr "скасовано користувачем"

#: copy.c:539
msgid "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
msgstr "Введіть дані для копювання, розділяючи переносом рядка.\n"
"Завершіть введення за допомогою \"\\.\" або за допомогою сигналу EOF."

#: copy.c:684
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "перервано через помилку читання"

#: copy.c:718
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "спроба вийти з режиму копіювання"

#: crosstabview.c:124
#, c-format
msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set"
msgstr "\\crosstabview: команда не повернула набір з результатами"

#: crosstabview.c:130
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns"
msgstr "\\crosstabview: запит має повернути принаймні три стовпці"

#: crosstabview.c:157
#, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns"
msgstr "\\crosstabview: вертикальні і горизонтальні заголовки повинні бути різними стовпцями"

#: crosstabview.c:173
#, c-format
msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns"
msgstr "\\crosstabview: необхідно вказати стовпець даних, коли запит повертає більше трьох стовпців"

#: crosstabview.c:229
#, c-format
msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded"
msgstr "\\crosstabview: Максимальна кількість стовпців (%d) перевищена"

#: crosstabview.c:398
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: результат запиту містить кілька значень даних для рядка «%s», стовпця «%s»"

#: crosstabview.c:646
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d"
msgstr "\\crosstabview: номер стовпця %d поза межами 1..%d"

#: crosstabview.c:671
#, c-format
msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: неоднозначна назва стовпця: \"%s\""

#: crosstabview.c:679
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: ім'я стовпця не знайдено: \"%s\""

#: describe.c:87 describe.c:335 describe.c:626 describe.c:802 describe.c:1035
#: describe.c:1190 describe.c:1264 describe.c:3945 describe.c:4154
#: describe.c:4402 describe.c:4483 describe.c:4715 describe.c:4921
#: describe.c:5165 describe.c:5406 describe.c:5475 describe.c:5486
#: describe.c:5542 describe.c:5941 describe.c:6018
msgid "Schema"
msgstr "Схема"

#: describe.c:88 describe.c:166 describe.c:227 describe.c:336 describe.c:627
#: describe.c:803 describe.c:924 describe.c:1036 describe.c:1265
#: describe.c:3946 describe.c:4155 describe.c:4319 describe.c:4403
#: describe.c:4484 describe.c:4645 describe.c:4716 describe.c:4922
#: describe.c:5038 describe.c:5166 describe.c:5407 describe.c:5476
#: describe.c:5487 describe.c:5543 describe.c:5740 describe.c:5810
#: describe.c:6016 describe.c:6243 describe.c:6551
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: describe.c:89 describe.c:348 describe.c:366
msgid "Result data type"
msgstr "Тип даних результату"

#: describe.c:90 describe.c:349 describe.c:367
msgid "Argument data types"
msgstr "Типи даних аргументів"

#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:177 describe.c:241 describe.c:415
#: describe.c:658 describe.c:818 describe.c:972 describe.c:1267 describe.c:2046
#: describe.c:3676 describe.c:4000 describe.c:4201 describe.c:4343
#: describe.c:4416 describe.c:4493 describe.c:4658 describe.c:4834
#: describe.c:4975 describe.c:5047 describe.c:5167 describe.c:5317
#: describe.c:5358 describe.c:5423 describe.c:5479 describe.c:5488
#: describe.c:5544 describe.c:5758 describe.c:5832 describe.c:5955
#: describe.c:6019 describe.c:7078
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: describe.c:127
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Перелік агрегатних функцій"

#: describe.c:152
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support access methods."
msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує методи доступу."

#: describe.c:167
msgid "Index"
msgstr "Індекс"

#: describe.c:168 describe.c:3964 describe.c:4180 describe.c:5942
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"

#: describe.c:176 describe.c:5742
msgid "Handler"
msgstr "Обробник"

#: describe.c:199
msgid "List of access methods"
msgstr "Список методів доступу"

#: describe.c:228 describe.c:401 describe.c:651 describe.c:925 describe.c:1189
#: describe.c:3957 describe.c:4156 describe.c:4320 describe.c:4647
#: describe.c:5039 describe.c:5741 describe.c:5811 describe.c:6244
#: describe.c:6431 describe.c:6552 describe.c:6722 describe.c:6807
#: describe.c:7066
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: describe.c:229
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: describe.c:239 describe.c:3517 describe.c:3857
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: describe.c:240 describe.c:649 describe.c:970 describe.c:3999
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: describe.c:263
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Список табличних просторів"

#: describe.c:308
#, c-format
msgid "\\df only takes [anptwS+] as options"
msgstr "\\df приймає в якості параметрів тільки [anptwS+]"

#: describe.c:316
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s"
msgstr "\\df не приймає параметр \"%c\" із сервером версії %s"

#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:351 describe.c:369
msgid "agg"
msgstr "агр."

#: describe.c:352 describe.c:370
msgid "window"
msgstr "вікно"

#: describe.c:353
msgid "proc"
msgstr "проц"

#: describe.c:354 describe.c:372
msgid "func"
msgstr "функ"

#: describe.c:371 describe.c:1397
msgid "trigger"
msgstr "тригер"

#: describe.c:383
msgid "immutable"
msgstr "постійна"

#: describe.c:384
msgid "stable"
msgstr "стабільна"

#: describe.c:385
msgid "volatile"
msgstr "мінлива"

#: describe.c:386
msgid "Volatility"
msgstr "Мінливість"

#: describe.c:394
msgid "restricted"
msgstr "обмежений"

#: describe.c:395
msgid "safe"
msgstr "безпечний"

#: describe.c:396
msgid "unsafe"
msgstr "небезпечний"

#: describe.c:397
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельність"

#: describe.c:402
msgid "definer"
msgstr "визначник"

#: describe.c:403
msgid "invoker"
msgstr "викликач"

#: describe.c:404
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#: describe.c:409
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: describe.c:412 describe.c:648
msgid "Internal name"
msgstr "Внутрішнє назва"

#: describe.c:585
msgid "List of functions"
msgstr "Список функцій"

#: describe.c:650
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: describe.c:701
msgid "List of data types"
msgstr "Список типів даних"

#: describe.c:804
msgid "Left arg type"
msgstr "Тип лівого аргумента"

#: describe.c:805
msgid "Right arg type"
msgstr "Тип правого аргумента"

#: describe.c:806
msgid "Result type"
msgstr "Результуючий тип"

#: describe.c:811 describe.c:4653 describe.c:4817 describe.c:5316
#: describe.c:6996 describe.c:7000
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: describe.c:891
msgid "List of operators"
msgstr "Список операторів"

#: describe.c:926
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"

#: describe.c:930 describe.c:934
msgid "Locale Provider"
msgstr "Постачальник локалі"

#: describe.c:938 describe.c:4936
msgid "Collate"
msgstr "Порядок сортування"

#: describe.c:939 describe.c:4937
msgid "Ctype"
msgstr "Ctype"

#: describe.c:943 describe.c:947 describe.c:951 describe.c:4942 describe.c:4946
#: describe.c:4950
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"

#: describe.c:955 describe.c:959 describe.c:4955 describe.c:4959
msgid "ICU Rules"
msgstr "Правила ICU"

#: describe.c:971
msgid "Tablespace"
msgstr "Табличний простір"

#: describe.c:996
msgid "List of databases"
msgstr "Список баз даних"

#: describe.c:1037 describe.c:1192 describe.c:3947
msgid "table"
msgstr "таблиця"

#: describe.c:1038 describe.c:3948
msgid "view"
msgstr "подання"

#: describe.c:1039 describe.c:3949
msgid "materialized view"
msgstr "матеріалізоване подання"

#: describe.c:1040 describe.c:1194 describe.c:3951
msgid "sequence"
msgstr "послідовність"

#: describe.c:1041 describe.c:3953
msgid "foreign table"
msgstr "зовнішня таблиця"

#: describe.c:1042 describe.c:3954 describe.c:4165
msgid "partitioned table"
msgstr "секційна таблиця"

#: describe.c:1058
msgid "Column privileges"
msgstr "Права для стовпців"

#: describe.c:1089 describe.c:1123
msgid "Policies"
msgstr "Політики"

#: describe.c:1151 describe.c:4570 describe.c:6667
msgid "Access privileges"
msgstr "Права доступу"

#: describe.c:1196
msgid "function"
msgstr "функція"

#: describe.c:1198
msgid "type"
msgstr "тип"

#: describe.c:1200
msgid "schema"
msgstr "схема"

#: describe.c:1222
msgid "Default access privileges"
msgstr "Права доступу за замовчуванням"

#: describe.c:1266
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"

#: describe.c:1280
msgid "table constraint"
msgstr "обмеження таблиці"

#: describe.c:1304
msgid "domain constraint"
msgstr "обмеження домену"

#: describe.c:1328
msgid "operator class"
msgstr "клас операторів"

#: describe.c:1352
msgid "operator family"
msgstr "сімейство операторів"

#: describe.c:1375
msgid "rule"
msgstr "правило"

#: describe.c:1420
msgid "Object descriptions"
msgstr "Опис об'єкту"

#: describe.c:1485 describe.c:4072
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодного відношення під назвою \"%s\"."

#: describe.c:1488 describe.c:4075
#, c-format
msgid "Did not find any relations."
msgstr "Не знайдено жодного відношення."

#: describe.c:1684
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s."
msgstr "Не знайдено жодного відношення з OID %s."

#: describe.c:1732 describe.c:1756
msgid "Start"
msgstr "Початок"

#: describe.c:1733 describe.c:1757
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

#: describe.c:1734 describe.c:1758
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: describe.c:1735 describe.c:1759
msgid "Increment"
msgstr "Приріст"

#: describe.c:1736 describe.c:1760 describe.c:1889 describe.c:4487
#: describe.c:4828 describe.c:4964 describe.c:4969 describe.c:6710
msgid "yes"
msgstr "так"

#: describe.c:1737 describe.c:1761 describe.c:1890 describe.c:4487
#: describe.c:4825 describe.c:4964 describe.c:6711
msgid "no"
msgstr "ні"

#: describe.c:1738 describe.c:1762
msgid "Cycles?"
msgstr "Цикли?"

#: describe.c:1739 describe.c:1763
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"

#: describe.c:1804
#, c-format
msgid "Owned by: %s"
msgstr "Власник: %s"

#: describe.c:1808
#, c-format
msgid "Sequence for identity column: %s"
msgstr "Послідовність для стовпця identity: %s"

#: describe.c:1816
#, c-format
msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\""
msgstr "Послідовність без журналювання \"%s.%s\""

#: describe.c:1819
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Послідовність \"%s.%s\""

#: describe.c:1962
#, c-format
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgstr "Таблиця без журналювання \"%s.%s\""

#: describe.c:1965
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Таблиця \"%s.%s\""

#: describe.c:1969
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Подання \"%s.%s\""

#: describe.c:1974
#, c-format
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Матеріалізоване подання без журналювання \"%s.%s\""

#: describe.c:1977
#, c-format
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Матеріалізоване подання \"%s.%s\""

#: describe.c:1982
#, c-format
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
msgstr "Індекс без журналювання \"%s.%s\""

#: describe.c:1985
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Індекс \"%s.%s\""

#: describe.c:1990
#, c-format
msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "Секційний індекс без журналювання \"%s.%s\""

#: describe.c:1993
#, c-format
msgid "Partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "Секційний індекс \"%s.%s\""

#: describe.c:1997
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Таблиця TOAST \"%s.%s\""

#: describe.c:2001
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Композитний тип \"%s.%s\""

#: describe.c:2005
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgstr "Зовнішня таблиця \"%s.%s\""

#: describe.c:2010
#, c-format
msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Секційна таблиця без журналювання \"%s.%s\""

#: describe.c:2013
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Секційна таблиця \"%s.%s\""

#: describe.c:2029 describe.c:4405
msgid "Collation"
msgstr "Сортування"

#: describe.c:2030 describe.c:4406
msgid "Nullable"
msgstr "Обнуляється"

#: describe.c:2031 describe.c:4407
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"

#: describe.c:2034
msgid "Key?"
msgstr "Ключ?"

#: describe.c:2036 describe.c:4723 describe.c:4734
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"

#: describe.c:2038 describe.c:5757 describe.c:5831 describe.c:5896
#: describe.c:5954
msgid "FDW options"
msgstr "Налаштування FDW"

#: describe.c:2040
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"

#: describe.c:2042
msgid "Compression"
msgstr "Стискання"

#: describe.c:2044
msgid "Stats target"
msgstr "Статистична ціль"

#: describe.c:2180
#, c-format
msgid "Partition of: %s %s%s"
msgstr "Розділ: %s %s%s"

#: describe.c:2193
msgid "No partition constraint"
msgstr "Відсутнє розділове обмеження"

#: describe.c:2195
#, c-format
msgid "Partition constraint: %s"
msgstr "Обмеження секції: %s"

#: describe.c:2219
#, c-format
msgid "Partition key: %s"
msgstr "Ключ розділу: %s"

#: describe.c:2245
#, c-format
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
msgstr "Таблиця, що володіє: \"%s.%s\""

#: describe.c:2314
msgid "primary key, "
msgstr "первинний ключ,"

#: describe.c:2317
msgid "unique"
msgstr "унікальний"

#: describe.c:2319
msgid " nulls not distinct"
msgstr " nulls не відрізняються"

#: describe.c:2320
msgid ", "
msgstr ", "

#: describe.c:2327
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "для таблиці \"%s.%s\""

#: describe.c:2331
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", предикат (%s)"

#: describe.c:2334
msgid ", clustered"
msgstr ", кластеризовано"

#: describe.c:2337
msgid ", invalid"
msgstr ", недійсний"

#: describe.c:2340
msgid ", deferrable"
msgstr ", відтермінований"

#: describe.c:2343
msgid ", initially deferred"
msgstr ", від початку відтермінований"

#: describe.c:2346
msgid ", replica identity"
msgstr ", ідентичність репліки"

#: describe.c:2400
msgid "Indexes:"
msgstr "Індекси:"

#: describe.c:2483
msgid "Check constraints:"
msgstr "Обмеження перевірки:"

#: describe.c:2551
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Обмеження зовнішнього ключа:"

#: describe.c:2614
msgid "Referenced by:"
msgstr "Посилання ззовні:"

#: describe.c:2664
msgid "Policies:"
msgstr "Політики:"

#: describe.c:2667
msgid "Policies (forced row security enabled):"
msgstr "Політики (посилений захист рядків активовано):"

#: describe.c:2670
msgid "Policies (row security enabled): (none)"
msgstr "Політики (захист рядків ввімкнуто): (ні)"

#: describe.c:2673
msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
msgstr "Політики (посилений захист рядків ввімкнуто): (ні)"

#: describe.c:2676
msgid "Policies (row security disabled):"
msgstr "Політики (захист рядків вимкнуто):"

#: describe.c:2736 describe.c:2841
msgid "Statistics objects:"
msgstr "Об'єкти статистики:"

#: describe.c:2943 describe.c:3096
msgid "Rules:"
msgstr "Правила:"

#: describe.c:2946
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Вимкнені правила:"

#: describe.c:2949
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Правила, що завжди працюють:"

#: describe.c:2952
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Правила, що працюють тільки на репліці:"

#: describe.c:3031 describe.c:5100
msgid "Publications:"
msgstr "Публікації:"

#: describe.c:3079
msgid "View definition:"
msgstr "Визначення подання:"

#: describe.c:3242
msgid "Triggers:"
msgstr "Тригери:"

#: describe.c:3245
msgid "Disabled user triggers:"
msgstr "Вимкнені користувацькі тригери:"

#: describe.c:3248
msgid "Disabled internal triggers:"
msgstr "Вимкнені внутрішні тригери:"

#: describe.c:3251
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Тригери, що завжди працюють:"

#: describe.c:3254
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Тригери, що працюють тільки на репліці:"

#: describe.c:3325
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Сервер: %s"

#: describe.c:3333
#, c-format
msgid "FDW options: (%s)"
msgstr "Налаштування FDW: (%s)"

#: describe.c:3354
msgid "Inherits"
msgstr "Успадковує"

#: describe.c:3419
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d"
msgstr "Число секцій: %d"

#: describe.c:3428
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Кількість розділів: %d (\\d+ для списку)"

#: describe.c:3430
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Кількість дочірніх таблиць: %d (\\d+ для списку)"

#: describe.c:3437
msgid "Child tables"
msgstr "Дочірні таблиці"

#: describe.c:3437
msgid "Partitions"
msgstr "Розділи"

#: describe.c:3470
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Типізована таблиця типу: %s"

#: describe.c:3486
msgid "Replica Identity"
msgstr "Ідентичність репліки"

#: describe.c:3499
msgid "Has OIDs: yes"
msgstr "Має OIDs: так"

#: describe.c:3508
#, c-format
msgid "Access method: %s"
msgstr "Метод доступу: %s"

#: describe.c:3585
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Табличний простір: \"%s\""

#. translator: before this string there's an index description like
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:3597
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", табличний простір \"%s\""

#: describe.c:3670
msgid "List of roles"
msgstr "Список ролей"

#: describe.c:3672 describe.c:3840
msgid "Role name"
msgstr "Ім'я ролі"

#: describe.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: describe.c:3684
msgid "Superuser"
msgstr "Суперкористувач"

#: describe.c:3687
msgid "No inheritance"
msgstr "Без успадкування"

#: describe.c:3690
msgid "Create role"
msgstr "Створити роль"

#: describe.c:3693
msgid "Create DB"
msgstr "Створити базу даних"

#: describe.c:3696
msgid "Cannot login"
msgstr "Не може увійти"

#: describe.c:3699
msgid "Replication"
msgstr "Реплікація"

#: describe.c:3703
msgid "Bypass RLS"
msgstr "Обхід RLC"

#: describe.c:3712
msgid "No connections"
msgstr "Без підключень"

#: describe.c:3714
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "%d підключення"
msgstr[1] "%d підключення"
msgstr[2] "%d підключень"
msgstr[3] "%d підключення"

#: describe.c:3724
msgid "Password valid until "
msgstr "Пароль дійнсий до"

#: describe.c:3775
msgid "Role"
msgstr "Роль"

#: describe.c:3776
msgid "Database"
msgstr "База даних"

#: describe.c:3777
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: describe.c:3801
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодного параметра для ролі \"%s\" і бази даних \"%s\"."

#: describe.c:3804
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодного параметру для ролі \"%s\"."

#: describe.c:3807
#, c-format
msgid "Did not find any settings."
msgstr "Не знайдено жодного параметру."

#: describe.c:3811
msgid "List of settings"
msgstr "Список параметрів"

#: describe.c:3841
msgid "Member of"
msgstr "Член"

#: describe.c:3858
msgid "Grantor"
msgstr "Надавач"

#: describe.c:3884
msgid "List of role grants"
msgstr "Перелік наданих ролей"

#: describe.c:3950
msgid "index"
msgstr "індекс"

#: describe.c:3952
msgid "TOAST table"
msgstr "Таблиця TOAST"

#: describe.c:3955 describe.c:4166
msgid "partitioned index"
msgstr "секційний індекс"

#: describe.c:3975
msgid "permanent"
msgstr "постійна"

#: describe.c:3976
msgid "temporary"
msgstr "тимчасова"

#: describe.c:3977
msgid "unlogged"
msgstr "нежурнальована"

#: describe.c:3978
msgid "Persistence"
msgstr "Стійкість"

#: describe.c:3994
msgid "Access method"
msgstr "Метод доступу"

#: describe.c:4079
msgid "List of relations"
msgstr "Список відношень"

#: describe.c:4127
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning."
msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує декларативне секціонування таблиць."

#: describe.c:4138
msgid "List of partitioned indexes"
msgstr "Список секційних індексів"

#: describe.c:4140
msgid "List of partitioned tables"
msgstr "Список секційних таблиць"

#: describe.c:4144
msgid "List of partitioned relations"
msgstr "Список секційних відношень"

#: describe.c:4175
msgid "Parent name"
msgstr "Батьківська назва"

#: describe.c:4188
msgid "Leaf partition size"
msgstr "Розмір дочірньої секції"

#: describe.c:4191 describe.c:4197
msgid "Total size"
msgstr "Загальний розмір"

#: describe.c:4321
msgid "Trusted"
msgstr "Надійний"

#: describe.c:4330
msgid "Internal language"
msgstr "Внутрішня мова"

#: describe.c:4331
msgid "Call handler"
msgstr "Обробник виклику"

#: describe.c:4332 describe.c:5743
msgid "Validator"
msgstr "Функція перевірки"

#: describe.c:4333
msgid "Inline handler"
msgstr "Оброблювач впровадженого коду"

#: describe.c:4367
msgid "List of languages"
msgstr "Список мов"

#: describe.c:4408
msgid "Check"
msgstr "Перевірка"

#: describe.c:4451
msgid "List of domains"
msgstr "Список доменів"

#: describe.c:4485
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#: describe.c:4486
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"

#: describe.c:4488 describe.c:6712
msgid "Default?"
msgstr "За замовчуванням?"

#: describe.c:4529
msgid "List of conversions"
msgstr "Список перетворень"

#: describe.c:4557
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: describe.c:4558
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: describe.c:4565
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#: describe.c:4597
msgid "List of configuration parameters"
msgstr "Список параметрів конфігурації"

#: describe.c:4599
msgid "List of non-default configuration parameters"
msgstr "Список параметрів конфігурації не за замовчуванням"

#: describe.c:4626
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support event triggers."
msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує тригери подій."

#: describe.c:4646
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: describe.c:4648
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"

#: describe.c:4649
msgid "replica"
msgstr "репліка"

#: describe.c:4650
msgid "always"
msgstr "завжди"

#: describe.c:4651
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"

#: describe.c:4652 describe.c:6553
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: describe.c:4654
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: describe.c:4677
msgid "List of event triggers"
msgstr "Список тригерів подій"

#: describe.c:4704
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extended statistics."
msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує розширену статистику."

#: describe.c:4741
msgid "Ndistinct"
msgstr "Ndistinct"

#: describe.c:4742
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"

#: describe.c:4752
msgid "MCV"
msgstr "MCV"

#: describe.c:4775
msgid "List of extended statistics"
msgstr "Список розширеної статистики"

#: describe.c:4802
msgid "Source type"
msgstr "Початковий тип"

#: describe.c:4803
msgid "Target type"
msgstr "Тип цілі"

#: describe.c:4827
msgid "in assignment"
msgstr "у призначенні"

#: describe.c:4829
msgid "Implicit?"
msgstr "Приховане?"

#: describe.c:4887
msgid "List of casts"
msgstr "Список приведення типів"

#: describe.c:4927 describe.c:4931
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"

#: describe.c:4965 describe.c:4970
msgid "Deterministic?"
msgstr "Детермінований?"

#: describe.c:5009
msgid "List of collations"
msgstr "Список правил сортування"

#: describe.c:5070
msgid "List of schemas"
msgstr "Список схем"

#: describe.c:5186
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Список парсерів текстового пошуку"

#: describe.c:5236
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку \"%s\"."

#: describe.c:5239
#, c-format
msgid "Did not find any text search parsers."
msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку."

#: describe.c:5314
msgid "Start parse"
msgstr "Почати розбір"

#: describe.c:5315
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: describe.c:5319
msgid "Get next token"
msgstr "Отримати наступний токен"

#: describe.c:5321
msgid "End parse"
msgstr "Закінчити розбір"

#: describe.c:5323
msgid "Get headline"
msgstr "Отримати заголовок"

#: describe.c:5325
msgid "Get token types"
msgstr "Отримати типи токенів"

#: describe.c:5335
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s.%s\""

#: describe.c:5338
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s\""

#: describe.c:5357
msgid "Token name"
msgstr "Ім'я токену"

#: describe.c:5370
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Типи токенів для парсера \"%s.%s\""

#: describe.c:5373
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Типи токенів для парсера \"%s\""

#: describe.c:5417
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: describe.c:5418
msgid "Init options"
msgstr "Параметри ініціалізації"

#: describe.c:5444
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Список словників текстового пошуку"

#: describe.c:5477
msgid "Init"
msgstr "Ініціалізація"

#: describe.c:5478
msgid "Lexize"
msgstr "Виділення лексем"

#: describe.c:5509
msgid "List of text search templates"
msgstr "Список шаблонів текстового пошуку"

#: describe.c:5563
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Список конфігурацій текстового пошуку"

#: describe.c:5614
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текстового пошуку під назвою \"%s\"."

#: describe.c:5617
#, c-format
msgid "Did not find any text search configurations."
msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текствого пошуку."

#: describe.c:5683
msgid "Token"
msgstr "Токен"

#: describe.c:5684
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словники"

#: describe.c:5695
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s.%s\""

#: describe.c:5698
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s\""

#: describe.c:5702
#, c-format
msgid "\n"
"Parser: \"%s.%s\""
msgstr "\n"
"Парсер: \"%s.%s\""

#: describe.c:5705
#, c-format
msgid "\n"
"Parser: \"%s\""
msgstr "\n"
"Парсер: \"%s\""

#: describe.c:5784
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Список джерел сторонніх даних"

#: describe.c:5812
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Джерело сторонніх даних"

#: describe.c:5830 describe.c:6017
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: describe.c:5860
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Список сторонніх серверів"

#: describe.c:5885 describe.c:5943
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: describe.c:5886
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: describe.c:5915
msgid "List of user mappings"
msgstr "Список зіставлень користувачів"

#: describe.c:5987
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Список сторонніх таблиць"

#: describe.c:6038
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Список встановлених розширень"

#: describe.c:6086
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодного розширення під назвою \"%s\"."

#: describe.c:6089
#, c-format
msgid "Did not find any extensions."
msgstr "Не знайдено жодного розширення."

#: describe.c:6133
msgid "Object description"
msgstr "Опис об'єкту"

#: describe.c:6142
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Об'єкти в розширенні \"%s\""

#: describe.c:6183
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"

#: describe.c:6197
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s"

#: describe.c:6228 describe.c:6354
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support publications."
msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує публікації."

#: describe.c:6245 describe.c:6432
msgid "All tables"
msgstr "Усі таблиці"

#: describe.c:6246 describe.c:6433
msgid "Inserts"
msgstr "Вставки"

#: describe.c:6247 describe.c:6434
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"

#: describe.c:6248 describe.c:6435
msgid "Deletes"
msgstr "Видалення"

#: describe.c:6252 describe.c:6437
msgid "Truncates"
msgstr "Очищення"

#: describe.c:6256 describe.c:6439
msgid "Via root"
msgstr "Через root"

#: describe.c:6277
msgid "List of publications"
msgstr "Список публікацій"

#: describe.c:6401
#, c-format
msgid "Did not find any publication named \"%s\"."
msgstr "Не знайдено жодної публікації під назвою \"%s\"."

#: describe.c:6404
#, c-format
msgid "Did not find any publications."
msgstr "Не знайдено жодної публікації."

#: describe.c:6428
#, c-format
msgid "Publication %s"
msgstr "Публікація %s"

#: describe.c:6481
msgid "Tables:"
msgstr "Таблиці:"

#: describe.c:6493
msgid "Tables from schemas:"
msgstr "Таблиці зі схеми:"

#: describe.c:6538
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує підписки."

#: describe.c:6554
msgid "Publication"
msgstr "Публікація"

#: describe.c:6563
msgid "Binary"
msgstr "Бінарний"

#: describe.c:6572 describe.c:6576
msgid "Streaming"
msgstr "Потокова передача"

#: describe.c:6584
msgid "Two-phase commit"
msgstr "Двофазовий коміт"

#: describe.c:6585
msgid "Disable on error"
msgstr "Вимкнути при помилці"

#: describe.c:6592
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"

#: describe.c:6593
msgid "Password required"
msgstr "Потрібен пароль"

#: describe.c:6594
msgid "Run as owner?"
msgstr "Запустити як власник?"

#: describe.c:6599
msgid "Failover"
msgstr "Відновлення після збою"

#: describe.c:6604
msgid "Synchronous commit"
msgstr "Синхронні затвердження"

#: describe.c:6605
msgid "Conninfo"
msgstr "Conninfo"

#: describe.c:6611
msgid "Skip LSN"
msgstr "Пропустити LSN"

#: describe.c:6637
msgid "List of subscriptions"
msgstr "Список підписок"

#: describe.c:6666
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"

#: describe.c:6706 describe.c:6801 describe.c:6893 describe.c:6987
msgid "AM"
msgstr "АМ"

#: describe.c:6707
msgid "Input type"
msgstr "Тип вводу"

#: describe.c:6708
msgid "Storage type"
msgstr "Тип сховища"

#: describe.c:6709
msgid "Operator class"
msgstr "Клас операторів"

#: describe.c:6721 describe.c:6802 describe.c:6894 describe.c:6988
msgid "Operator family"
msgstr "Сімейство операторів"

#: describe.c:6756
msgid "List of operator classes"
msgstr "Список класів операторів"

#: describe.c:6803
msgid "Applicable types"
msgstr "Типи для застосування"

#: describe.c:6844
msgid "List of operator families"
msgstr "Список сімейств операторів"

#: describe.c:6895
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: describe.c:6896
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегія"

#: describe.c:6897
msgid "ordering"
msgstr "упорядкування"

#: describe.c:6898
msgid "search"
msgstr "пошук"

#: describe.c:6899
msgid "Purpose"
msgstr "Ціль"

#: describe.c:6904
msgid "Sort opfamily"
msgstr "Сімейство операторів сортування"

#: describe.c:6942
msgid "List of operators of operator families"
msgstr "Список операторів сімейств операторів"

#: describe.c:6989
msgid "Registered left type"
msgstr "Зареєстрований лівий тип"

#: describe.c:6990
msgid "Registered right type"
msgstr "Зареєстрований правий тип"

#: describe.c:6991
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: describe.c:7034
msgid "List of support functions of operator families"
msgstr "Список функцій підтримки сімейств операторів"

#: describe.c:7065
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: describe.c:7085
msgid "Large objects"
msgstr "Великі об'єкти"

#: help.c:63
msgid "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n\n"
msgstr "psql - це інтерактивний термінал PostgreSQL.\n\n"

#: help.c:64 help.c:372 help.c:456 help.c:499
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"

#: help.c:65
msgid "  psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n\n"
msgstr "  psql [ОПЦІЯ]... [БД [КОРИСТУВАЧ]]\n\n"

#: help.c:67
msgid "General options:\n"
msgstr "Основні налаштування:\n"

#: help.c:68
msgid "  -c, --command=COMMAND    run only single command (SQL or internal) and exit\n"
msgstr "  -c, --command=КОМАНДА    виконати лише одну команду (SQL або внутрішню) і вийти\n"

#: help.c:69
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      назва бази даних для підключення\n"

#: help.c:70
msgid "  -f, --file=FILENAME      execute commands from file, then exit\n"
msgstr "  -f, --file=FILENAME      виконує команди з файлу, потім виходить\n"

#: help.c:71
msgid "  -l, --list               list available databases, then exit\n"
msgstr "  -l, --list               виводить список доступних баз даних, потім виходить\n"

#: help.c:72
msgid "  -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
"                           set psql variable NAME to VALUE\n"
"                           (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
msgstr "  -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
"                           присвоїти змінній psql NAME значення VALUE\n"
"                           (наприклад, -v ON_ERROR_STOP=1)\n"

#: help.c:75
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            вивести інформацію про версію, потім вийти\n"

#: help.c:76
msgid "  -X, --no-psqlrc          do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
msgstr "  -X, --no-psqlrc          ігнорувати файл параметрів запуска (~/.psqlrc)\n"

#: help.c:77
msgid "  -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
"                           execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
msgstr "  -1 (\"один\"), --single-transaction\n"
"                           виконує як одну транзакцію (якщо не інтерактивна)\n"

#: help.c:79
msgid "  -?, --help[=options]     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help [=options]    показати цю довідку, потім вийти\n"

#: help.c:80
msgid "      --help=commands      list backslash commands, then exit\n"
msgstr "      --help=commands    перерахувати команди, потім вийти\n"

#: help.c:81
msgid "      --help=variables     list special variables, then exit\n"
msgstr "      --help=variables     перерахувати спеціальні змінні, потім вийти\n"

#: help.c:83
msgid "\n"
"Input and output options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри вводу і виводу:\n"

#: help.c:84
msgid "  -a, --echo-all           echo all input from script\n"
msgstr "  -a, --echo-all           відобразити всі вхідні дані з скрипта\n"

#: help.c:85
msgid "  -b, --echo-errors        echo failed commands\n"
msgstr "  -b, --echo-errors        відобразити команди з помилками\n"

#: help.c:86
msgid "  -e, --echo-queries       echo commands sent to server\n"
msgstr "  -e, --echo-queries       відобразити команди, відправлені на сервер\n"

#: help.c:87
msgid "  -E, --echo-hidden        display queries that internal commands generate\n"
msgstr "  -E, --echo-hidden       відобразити запити, згенеровані внутрішніми командами\n"

#: help.c:88
msgid "  -L, --log-file=FILENAME  send session log to file\n"
msgstr "  -L, --log-file=FILENAME  зберегти протокол роботи у файл\n"

#: help.c:89
msgid "  -n, --no-readline        disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr "  -n, --no-readline        вимкнути розширене редагування командного рядка (readline)\n"

#: help.c:90
msgid "  -o, --output=FILENAME    send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr "  -o, --output=FILENAME    надсилати результати запиту до файлу (або до каналу |)\n"

#: help.c:91
msgid "  -q, --quiet              run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr "  -q, --quiet              тихий запуск (ніяких повідомлень, лише результат запитів)\n"

#: help.c:92
msgid "  -s, --single-step        single-step mode (confirm each query)\n"
msgstr "  -s, --single-step        покроковий режим (підтвердження кожного запиту)\n"

#: help.c:93
msgid "  -S, --single-line        single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
msgstr "  -S, --single-line        однорядковий режим (кінець рядка завершує команду)\n"

#: help.c:95
msgid "\n"
"Output format options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри формату виводу:\n"

#: help.c:96
msgid "  -A, --no-align           unaligned table output mode\n"
msgstr "  -A, --no-align           режим виводу не вирівняної таблиці\n"

#: help.c:97
msgid "      --csv                CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n"
msgstr "      --csv                режим виводу таблиць CSV (Comma-Separated Values)\n"

#: help.c:98
#, c-format
msgid "  -F, --field-separator=STRING\n"
"                           field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -F, --field-separator=СТРОКА\n"
"                           розділювач полів при не вирівняному виводі\n"
"                           (за замовчуванням: \"%s\")\n"

#: help.c:101
msgid "  -H, --html               HTML table output mode\n"
msgstr "  -H, --html               вивід таблиці у форматі HTML\n"

#: help.c:102
msgid "  -P, --pset=VAR[=ARG]     set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
msgstr "  -P, --pset=VAR[=ARG]     встановити параметр виводу змінної VAR значенню ARG (див. команду \"\\pset\")\n"

#: help.c:103
msgid "  -R, --record-separator=STRING\n"
"                           record separator for unaligned output (default: newline)\n"
msgstr "  -R, --record-separator=СТРОКА\n"
"                           розділювач записів при не вирівняному виводі\n"
"                           (за замовчуванням: новий рядок)\n"

#: help.c:105
msgid "  -t, --tuples-only        print rows only\n"
msgstr "  -t, --tuples-only        виводити лише рядки\n"

#: help.c:106
msgid "  -T, --table-attr=TEXT    set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
msgstr "  -T, --table-attr=ТЕКСТ   встановити атрибути HTML-таблиці (width, border)\n"

#: help.c:107
msgid "  -x, --expanded           turn on expanded table output\n"
msgstr "  -x, --expanded           ввімкнути розширене виведення таблиці\n"

#: help.c:108
msgid "  -z, --field-separator-zero\n"
"                           set field separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr "  -z, --field-separator-zero\n"
"                           встановити розділювач полів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n"

#: help.c:110
msgid "  -0, --record-separator-zero\n"
"                           set record separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr "  -0, --record-separator-zero\n"
"                           встановити розділювач записів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n"

#: help.c:113
msgid "\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n"

#: help.c:114
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      хост серверу баз даних або каталог сокетів\n"

#: help.c:115
msgid "  -p, --port=PORT          database server port\n"
msgstr "  -p, --port=ПОРТ        порт сервера бази даних\n"

#: help.c:116
msgid "  -U, --username=USERNAME  database user name\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME  ім'я користувача бази даних\n"

#: help.c:117
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        ніколи не запитувати пароль\n"

#: help.c:118
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           запитувати пароль завжди (повинно траплятись автоматично)\n"

#: help.c:120
msgid "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n\n"
msgstr "\n"
"Щоб дізнатися більше, введіть \"\\?\" (для внутрішніх команд) або \"\\help\"(для команд SQL) в psql, або звіртеся з розділом psql документації PostgreSQL. \n\n"

#: help.c:123
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"

#: help.c:124
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: help.c:166
msgid "General\n"
msgstr "Загальні\n"

#: help.c:167
msgid "  \\bind [PARAM]...       set query parameters\n"
msgstr "  \\bind [PARAM]...       встановити параметри запиту\n"

#: help.c:168
msgid "  \\copyright             show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "  \\copyright             умови використання і розповсюдження PostgreSQL\n"

#: help.c:169
msgid "  \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n"
msgstr "  \\crosstabview [COLUMNS] виконати запит і відобразити результат у перехресній таблиці\n"

#: help.c:170
msgid "  \\errverbose            show most recent error message at maximum verbosity\n"
msgstr "  \\errverbose            вивести максимально докладне повідомлення про останню помилку\n"

#: help.c:171
msgid "  \\g [(OPTIONS)] [FILE]  execute query (and send result to file or |pipe);\n"
"                         \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
msgstr "  \\g [(OPTIONS)] [FILE]  виконати запит (і надіслати результат до файлу або |каналу);\n"
"                         \\g без аргументів рівнозначно крапці з комою\n"

#: help.c:173
msgid "  \\gdesc                 describe result of query, without executing it\n"
msgstr "  \\gdesc                 описати результат запиту без виконання\n"

#: help.c:174
msgid "  \\gexec                 execute query, then execute each value in its result\n"
msgstr "  \\gexec                 виконати запит, потім виконати кожне значення в його результаті\n"

#: help.c:175
msgid "  \\gset [PREFIX]         execute query and store result in psql variables\n"
msgstr "  \\gset [PREFIX]        виконати запит та зберегти результат в змінних psql \n"

#: help.c:176
msgid "  \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
msgstr "  \\gx [(OPTIONS)] [FILE] як \\g, але вмикає розширений режим виводу\n"

#: help.c:177
msgid "  \\q                     quit psql\n"
msgstr "  \\q                     вийти з psql\n"

#: help.c:178
msgid "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] [m=MIN]\n"
"                         execute query every SEC seconds, up to N times,\n"
"                         stop if less than MIN rows are returned\n"
msgstr "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] [m=MIN]\n"
"                         виконувати запит кожні SEC секунд, до N разів або\n"
"                         зупинитися, якщо повернуто менше ніж MIN рядків\n"

#: help.c:181 help.c:189 help.c:201 help.c:211 help.c:218 help.c:275 help.c:283
#: help.c:303 help.c:316 help.c:325
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: help.c:183
msgid "Help\n"
msgstr "Довідка\n"

#: help.c:185
msgid "  \\? [commands]          show help on backslash commands\n"
msgstr "  \\? [commands]          показати довідку по командах з \\\n"

#: help.c:186
msgid "  \\? options             show help on psql command-line options\n"
msgstr "  \\? options             показати довідку по параметрах командного рядку psql\n"

#: help.c:187
msgid "  \\? variables           show help on special variables\n"
msgstr "  \\? variables           показати довідку по спеціальних змінних\n"

#: help.c:188
msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr "  \\h [NAME]              довідка з синтаксису команд SQL, * для всіх команд\n"

#: help.c:191
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Буфер запитів\n"

#: help.c:192
msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr "  \\e [FILE] [LINE]        редагувати буфер запитів (або файл) зовнішнім редактором\n"

#: help.c:193
msgid "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  edit function definition with external editor\n"
msgstr "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]   редагувати визначення функції  зовнішнім редактором\n"

#: help.c:194
msgid "  \\ev [VIEWNAME [LINE]]  edit view definition with external editor\n"
msgstr "  \\ev [VIEWNAME [LINE]]  редагувати визначення подання зовнішнім редактором\n"

#: help.c:195
msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
msgstr "  \\p                     показати вміст буфера запитів\n"

#: help.c:196
msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
msgstr "  \\r                    скинути (очистити) буфер запитів\n"

#: help.c:198
msgid "  \\s [FILE]              display history or save it to file\n"
msgstr "  \\s [FILE]              відобразити історію або зберегти її до файлу\n"

#: help.c:200
msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
msgstr "  \\w FILE                писати буфер запитів до файлу\n"

#: help.c:203
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Ввід/Вивід\n"

#: help.c:204
msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "  \\copy ...              виконати команду SQL COPY з потоком даних на клієнтський хост\n"

#: help.c:205
msgid "  \\echo [-n] [STRING]    write string to standard output (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\echo [-n] [STRING]    записати рядок до стандартного виводу (-n для пропуску нового рядка)\n"

#: help.c:206
msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
msgstr "  \\i FILE              виконати команди з файлу\n"

#: help.c:207
msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
msgstr "  \\ir ФАЙЛ              те саме, що \\i, але відносно розташування поточного сценарію\n"

#: help.c:208
msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  \\o [FILE]            надсилати всі результати запитів до файлу або до каналу |\n"

#: help.c:209
msgid "  \\qecho [-n] [STRING]   write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\qecho [-n] [STRING]   записати рядок до вихідного потоку \\o (-n для пропуску нового рядка)\n"

#: help.c:210
msgid "  \\warn [-n] [STRING]    write string to standard error (-n for no newline)\n"
msgstr "  \\warn [-n] [STRING]    записати рядок до стандартної помилки (-n для пропуску нового рядка)\n"

#: help.c:213
msgid "Conditional\n"
msgstr "Умовний\n"

#: help.c:214
msgid "  \\if EXPR               begin conditional block\n"
msgstr "  \\if EXPR              початок умовного блоку\n"

#: help.c:215
msgid "  \\elif EXPR             alternative within current conditional block\n"
msgstr "  \\elif EXPR            альтернатива в рамках поточного блоку\n"

#: help.c:216
msgid "  \\else                  final alternative within current conditional block\n"
msgstr "  \\else                  остаточна альтернатива в рамках поточного умовного блоку\n"

#: help.c:217
msgid "  \\endif                 end conditional block\n"
msgstr "  \\endif                  кінець умовного блоку\n"

#: help.c:220
msgid "Informational\n"
msgstr "Інформаційний\n"

#: help.c:221
msgid "  (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr "  (параметри: S = показати системні об'єкти, + = додаткові деталі)\n"

#: help.c:222
msgid "  \\d[S+]                 list tables, views, and sequences\n"
msgstr "  \\d[S+]                 вивести таблиці, подання і послідовності\n"

#: help.c:223
msgid "  \\d[S+]  NAME           describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr "  \\d[S+]  NAME           описати таблицю, подання, послідовність або індекс\n"

#: help.c:224
msgid "  \\da[S]  [PATTERN]      list aggregates\n"
msgstr "  \\da[S]  [PATTERN]      вивести агрегати\n"

#: help.c:225
msgid "  \\dA[+]  [PATTERN]      list access methods\n"
msgstr "  \\dA[+]  [PATTERN]      вивести методи доступу\n"

#: help.c:226
msgid "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
msgstr "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  список класів операторів\n"

#: help.c:227
msgid "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
msgstr "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  список сімейств операторів\n"

#: help.c:228
msgid "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
msgstr "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   список операторів сімейств операторів\n"

#: help.c:229
msgid "  \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
msgstr "  \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   список функцій підтримки сімейств операторів\n"

#: help.c:230
msgid "  \\db[+]  [PATTERN]      list tablespaces\n"
msgstr "  \\db[+]  [PATTERN]      вивести табличні простори\n"

#: help.c:231
msgid "  \\dc[S+] [PATTERN]      list conversions\n"
msgstr "  \\dc[S+] [PATTERN]      вивести перетворення\n"

#: help.c:232
msgid "  \\dconfig[+] [PATTERN]  list configuration parameters\n"
msgstr "  \\dconfig[+] [PATTERN]  вивести параметри конфігурації\n"

#: help.c:233
msgid "  \\dC[+]  [PATTERN]      list casts\n"
msgstr "  \\dC[+]  [PATTERN]      вивести приведення типів\n"

#: help.c:234
msgid "  \\dd[S]  [PATTERN]      show object descriptions not displayed elsewhere\n"
msgstr "  \\dd[S]  [PATTERN]      показати опис об'єкта, що не відображається в іншому місці\n"

#: help.c:235
msgid "  \\dD[S+] [PATTERN]      list domains\n"
msgstr "  \\dD[S+] [PATTERN]      вивести домени\n"

#: help.c:236
msgid "  \\ddp    [PATTERN]      list default privileges\n"
msgstr "  \\ddp    [PATTERN]      вивести привілеї за замовчуванням\n"

#: help.c:237
msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
msgstr "  \\dE[S+] [PATTERN]      вивести зовнішні таблиці\n"

#: help.c:238
msgid "  \\des[+] [PATTERN]      list foreign servers\n"
msgstr "  \\des[+] [PATTERN]      вивести зовнішні сервери\n"

#: help.c:239
msgid "  \\det[+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
msgstr "  \\dE[S+] [PATTERN]      вивести зовнішні таблиці\n"

#: help.c:240
msgid "  \\deu[+] [PATTERN]      list user mappings\n"
msgstr "  \\deu[+] [PATTERN]      вивести користувацькі зіставлення\n"

#: help.c:241
msgid "  \\dew[+] [PATTERN]      list foreign-data wrappers\n"
msgstr "  \\dew[+] [PATTERN]      список джерел сторонніх даних\n"

#: help.c:242
msgid "  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
"                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
msgstr "  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
"                         список [лише агрегатних/нормальних/процедурних/тригерних/віконних] функцій\n"

#: help.c:244
msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
msgstr "  \\dF[+]  [PATTERN]      вивести конфігурації текстового пошуку\n"

#: help.c:245
msgid "  \\dFd[+] [PATTERN]      list text search dictionaries\n"
msgstr "  \\dFd[+] [PATTERN]      вивести словники текстового пошуку\n"

#: help.c:246
msgid "  \\dFp[+] [PATTERN]      list text search parsers\n"
msgstr "  \\dFp[+] [PATTERN]      вивести парсери текстового пошуку\n"

#: help.c:247
msgid "  \\dFt[+] [PATTERN]      list text search templates\n"
msgstr "  \\dFt[+] [PATTERN]      вивести шаблони текстового пошуку\n"

#: help.c:248
msgid "  \\dg[S+] [PATTERN]      list roles\n"
msgstr "  \\dg[S+] [PATTERN]      вивести ролі\n"

#: help.c:249
msgid "  \\di[S+] [PATTERN]      list indexes\n"
msgstr "  \\di[S+] [PATTERN]      вивести індекси\n"

#: help.c:250
msgid "  \\dl[+]                 list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr "  \\dl[+] вивести великі об'єкти, те саме, що \\lo_list\n"

#: help.c:251
msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
msgstr "  \\dL[S+] [PATTERN]      вивести процедурні мови\n"

#: help.c:252
msgid "  \\dm[S+] [PATTERN]      list materialized views\n"
msgstr "  \\dm[S+] [PATTERN]      вивести матеріалізовані подання\n"

#: help.c:253
msgid "  \\dn[S+] [PATTERN]      list schemas\n"
msgstr "  \\dn[S+] [PATTERN]      вивести схеми\n"

#: help.c:254
msgid "  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
"                         list operators\n"
msgstr "  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
"                         список операторів\n"

#: help.c:256
msgid "  \\dO[S+] [PATTERN]      list collations\n"
msgstr "  \\dO[S+] [PATTERN]      вивести правила сортування\n"

#: help.c:257
msgid "  \\dp[S]  [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr "  \\dp[S]   [PATTERN]      вивести привілеї доступу до таблиць, подань або послідовностей \n"

#: help.c:258
msgid "  \\dP[itn+] [PATTERN]    list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
msgstr "  \\dP[itn+] [PATTERN]    вивести [тільки індекс/таблицю] секційні відношення [n=вкладені]\n"

#: help.c:259
msgid "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n"
msgstr "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] вивести налаштування ролей побазово\n"

#: help.c:260
msgid "  \\drg[S] [PATTERN]      list role grants\n"
msgstr "  \\drg[S] [PATTERN]      вивести надані ролі\n"

#: help.c:261
msgid "  \\dRp[+] [PATTERN]      list replication publications\n"
msgstr "  \\dRp[+] [PATTERN]      вивести реплікаційні публікації\n"

#: help.c:262
msgid "  \\dRs[+] [PATTERN]      list replication subscriptions\n"
msgstr "  \\dRs[+] [PATTERN]      вивести реплікаційні підписки\n"

#: help.c:263
msgid "  \\ds[S+] [PATTERN]      list sequences\n"
msgstr "  \\ds[S+] [PATTERN]      вивести послідовності\n"

#: help.c:264
msgid "  \\dt[S+] [PATTERN]      list tables\n"
msgstr "  \\dt[S+] [PATTERN]      вивести таблиці\n"

#: help.c:265
msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
msgstr "  \\dT[S+] [PATTERN]      вивести типи даних\n"

#: help.c:266
msgid "  \\du[S+] [PATTERN]      list roles\n"
msgstr "  \\du[S+] [PATTERN]      вивести ролі\n"

#: help.c:267
msgid "  \\dv[S+] [PATTERN]      list views\n"
msgstr "  \\dv[S+] [PATTERN]      вивести подання\n"

#: help.c:268
msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
msgstr "  \\dx[+]  [PATTERN]      вивести розширення\n"

#: help.c:269
msgid "  \\dX     [PATTERN]      list extended statistics\n"
msgstr "  \\dX     [PATTERN]      список розширеної статистики\n"

#: help.c:270
msgid "  \\dy[+]  [PATTERN]      list event triggers\n"
msgstr "  \\dy[+]     [PATTERN]      вивести тригери подій\n"

#: help.c:271
msgid "  \\l[+]   [PATTERN]      list databases\n"
msgstr "  \\l[+]   [PATTERN]      вивести бази даних\n"

#: help.c:272
msgid "  \\sf[+]  FUNCNAME       show a function's definition\n"
msgstr "  \\sf[+]  FUNCNAME       відобразити визначення функції\n"

#: help.c:273
msgid "  \\sv[+]  VIEWNAME       show a view's definition\n"
msgstr "  \\sv[+]  VIEWNAME       відобразити визначення подання\n"

#: help.c:274
msgid "  \\z[S]   [PATTERN]      same as \\dp\n"
msgstr "  \\z[S]   [PATTERN]      те саме, що \\dp\n"

#: help.c:277
msgid "Large Objects\n"
msgstr "Великі об'єкти\n"

#: help.c:278
msgid "  \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n"
msgstr "  \\lo_export LOBOID FILE записати великий об'єкт в файл\n"

#: help.c:279
msgid "  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
"                         read large object from file\n"
msgstr "  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
"                         читати великий об'єкт з файлу\n"

#: help.c:281
msgid "  \\lo_list[+]            list large objects\n"
msgstr "  \\lo_list[+] вивести великі об'єкти\n"

#: help.c:282
msgid "  \\lo_unlink LOBOID      delete a large object\n"
msgstr "  \\lo_unlink LOBOID видалити великий об’єкт\n"

#: help.c:285
msgid "Formatting\n"
msgstr "Форматування\n"

#: help.c:286
msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "  \\a                     перемикання між режимами виводу: unaligned, aligned\n"

#: help.c:287
msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
msgstr "  \\C [STRING]           встановити заголовок таблиці або прибрати, якщо не задано\n"

#: help.c:288
msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "  \\f [STRING]            показати або встановити розділювач полів для не вирівняного виводу запиту\n"

#: help.c:289
#, c-format
msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr "  \\H                     переключити режим виводу HTML (поточний: %s)\n"

#: help.c:291
msgid "  \\pset [NAME [VALUE]]   set table output option\n"
"                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
"                         fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n"
"                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
"                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
"                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
"                         unicode_header_linestyle)\n"
msgstr "  \\pset [NAME [VALUE]]   встановити параметр виводу таблиці\n"
"                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
"                         fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n"
"                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
"                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
"                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
"                         unicode_header_linestyle)\n"

#: help.c:298
#, c-format
msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
msgstr "  \\t [on|off]          показувати лише рядки (поточно %s)\n"

#: help.c:300
msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "  \\T [STRING]            встановити атрибути для HTML <table> або  прибрати, якщо не задані\n"

#: help.c:301
#, c-format
msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "  \\x [on|off|auto]       переключити розширений вивід (поточний: %s)\n"

#: help.c:302
msgid "auto"
msgstr "авто"

#: help.c:305
msgid "Connection\n"
msgstr "Підключення\n"

#: help.c:307
#, c-format
msgid "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}                          під'єднатися до нової бази даних (поточно \"%s\")\n"

#: help.c:311
msgid "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
"                         connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}                          під'єднатися до нової бази даних (зараз з'єднання відсутнє)\n"

#: help.c:313
msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
msgstr "  \\conninfo             показати інформацію про поточне з'єднання\n"

#: help.c:314
msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
msgstr "  \\encoding [ENCODING]   показати або встановити кодування клієнта\n"

#: help.c:315
msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
msgstr "  \\password [USERNAME]  безпечно змінити пароль користувача \n"

#: help.c:318
msgid "Operating System\n"
msgstr "Операційна система\n"

#: help.c:319
msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
msgstr "  \\cd [DIR]             змінити поточний робочий каталог\n"

#: help.c:320
msgid "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
msgstr "  \\getenv PSQLVAR ENVAR отримати змінну середовища\n"

#: help.c:321
msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
msgstr "  \\setenv NAME [VALUE]   встановити або скинути змінну середовища\n"

#: help.c:322
#, c-format
msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "  \\timing [on|off]       переключити таймер команд (поточний: %s)\n"

#: help.c:324
msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "  \\! [COMMAND]           виконати команду в оболонці або запустити інтерактивну оболонку\n"

#: help.c:327
msgid "Variables\n"
msgstr "Змінні\n"

#: help.c:328
msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
msgstr "  \\prompt [TEXT] NAME    запитати користувача значення внутрішньої змінної\n"

#: help.c:329
msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr "  \\set [NAME [VALUE]]    встановити внутрішню змінну або вивести всі, якщо не задані параметри\n"

#: help.c:330
msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
msgstr "  \\unset NAME            скинути (видалити) значення внутрішньої змінної\n"

#: help.c:369
msgid "List of specially treated variables\n\n"
msgstr "Список спеціальних змінних\n\n"

#: help.c:371
msgid "psql variables:\n"
msgstr "змінні psql:\n"

#: help.c:373
msgid "  psql --set=NAME=VALUE\n"
"  or \\set NAME VALUE inside psql\n\n"
msgstr "  psql --set=ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n"
"  або \\set ІМ'Я ЗНАЧЕННЯ усередині psql\n\n"

#: help.c:375
msgid "  AUTOCOMMIT\n"
"    if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
msgstr "  AUTOCOMMIT\n"
"    якщо встановлений, успішні SQL-команди підтверджуються автоматично\n"

#: help.c:377
msgid "  COMP_KEYWORD_CASE\n"
"    determines the case used to complete SQL key words\n"
"    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
msgstr "  COMP_KEYWORD_CASE\n"
"    визначає регістр для автодоповнення ключових слів SQL\n"
"    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"

#: help.c:380
msgid "  DBNAME\n"
"    the currently connected database name\n"
msgstr "  DBNAME     назва під'єднаної бази даних\n"

#: help.c:382
msgid "  ECHO\n"
"    controls what input is written to standard output\n"
"    [all, errors, none, queries]\n"
msgstr "  ECHO     контролює ввід, що виводиться на стандартний вивід    [all, errors, none, queries]\n"

#: help.c:385
msgid "  ECHO_HIDDEN\n"
"    if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
"    if set to \"noexec\", just show them without execution\n"
msgstr "  ECHO_HIDDEN\n"
"    якщо ввімкнено, виводить внутрішні запити, виконані за допомогою  \"\\\";\n"
"    якщо встановлено значення \"noexec\", тільки виводяться, але не виконуються\n"

#: help.c:388
msgid "  ENCODING\n"
"    current client character set encoding\n"
msgstr "  ENCODING\n"
"    поточне кодування набору символів клієнта\n"

#: help.c:390
msgid "  ERROR\n"
"    \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
msgstr "  ERROR\n"
"    \"true\", якщо в останньому запиті є помилка, в іншому разі - \"false\"\n"

#: help.c:392
msgid "  FETCH_COUNT\n"
"    the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
msgstr "  FETCH_COUNT\n"
"    число рядків з результатами для передачі та відображення за один раз (0 = необмежено)\n"

#: help.c:394
msgid "  HIDE_TABLEAM\n"
"    if set, table access methods are not displayed\n"
msgstr "  HIDE_TABLEAM\n"
"    якщо вказано, методи доступу до таблиць не відображаються\n"

#: help.c:396
msgid "  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
"    if set, compression methods are not displayed\n"
msgstr "  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
"    якщо встановлено, методи стискання не відображаються\n"

#: help.c:398
msgid "  HISTCONTROL\n"
"    controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
msgstr "  HISTCONTROL     контролює історію команд [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"

#: help.c:400
msgid "  HISTFILE\n"
"    file name used to store the command history\n"
msgstr "  HISTFILE     ім'я файлу для зберігання історії команд\n"

#: help.c:402
msgid "  HISTSIZE\n"
"    maximum number of commands to store in the command history\n"
msgstr "  HISTSIZE     максимальна кількість команд для зберігання в історії команд\n"

#: help.c:404
msgid "  HOST\n"
"    the currently connected database server host\n"
msgstr "  HOST     поточний підключений хост сервера бази даних\n"

#: help.c:406
msgid "  IGNOREEOF\n"
"    number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
msgstr "  IGNOREEOF     кількість EOF для завершення інтерактивної сесії\n"

#: help.c:408
msgid "  LASTOID\n"
"    value of the last affected OID\n"
msgstr "  LASTOID     значення останнього залученого OID\n"

#: help.c:410
msgid "  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
"  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
"    message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n"
msgstr "  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
"  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
"    повідомлення та код SQLSTATE останньої помилки, або пустий рядок та \"00000\", якщо помилки не було\n"

#: help.c:413
msgid "  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
"    if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
msgstr "  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
"    якщо встановлено, транзакція не припиняється у разі помилки (використовуються неявні точки збереження)\n"

#: help.c:415
msgid "  ON_ERROR_STOP\n"
"    stop batch execution after error\n"
msgstr "  ON_ERROR_STOP\n"
"    зупиняти виконання пакету команд після помилки\n"

#: help.c:417
msgid "  PORT\n"
"    server port of the current connection\n"
msgstr "  PORT\n"
"    порт сервера для поточного з'єднання\n"

#: help.c:419
msgid "  PROMPT1\n"
"    specifies the standard psql prompt\n"
msgstr "  PROMPT1\n"
"    визначає стандратне запрошення psql \n"

#: help.c:421
msgid "  PROMPT2\n"
"    specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
msgstr "  PROMPT2\n"
"    визначає запрошення, яке використовується при продовженні команди з попереднього рядка\n"

#: help.c:423
msgid "  PROMPT3\n"
"    specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
msgstr "  PROMPT3\n"
"    визначає запрошення, яке виконується під час COPY ... FROM STDIN\n"

#: help.c:425
msgid "  QUIET\n"
"    run quietly (same as -q option)\n"
msgstr "  QUIET\n"
"    тихий запуск ( як із параметром -q)\n"

#: help.c:427
msgid "  ROW_COUNT\n"
"    number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
msgstr "  ROW_COUNT\n"
"    число повернених або оброблених рядків останнім запитом, або 0\n"

#: help.c:429
msgid "  SERVER_VERSION_NAME\n"
"  SERVER_VERSION_NUM\n"
"    server's version (in short string or numeric format)\n"
msgstr "  SERVER_VERSION_NAME\n"
"  SERVER_VERSION_NUM\n"
"    версія серевера (у короткому текстовому або числовому форматі)\n"

#: help.c:432
msgid "  SHELL_ERROR\n"
"    \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
msgstr "  SHELL_ERROR\n"
"    \"true\", якщо остання команда оболонки завершилася помилкою, \"false\", якщо успішно\n"

#: help.c:434
msgid "  SHELL_EXIT_CODE\n"
"    exit status of the last shell command\n"
msgstr "  SHEL_EXIT_CODE\n"
"    статус виконання останньої команди оболонки\n"

#: help.c:436
msgid "  SHOW_ALL_RESULTS\n"
"    show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
msgstr "  SHOW_ALL_RESULTS\n"
"    показати всі результати комбінованого запиту (\\;) замість тільки останнього\n"

#: help.c:438
msgid "  SHOW_CONTEXT\n"
"    controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
msgstr "  SHOW_CONTEXT\n"
"    керує відображенням полів контексту повідомлень [never, errors, always]\n"

#: help.c:440
msgid "  SINGLELINE\n"
"    if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
msgstr "  SINGLELINE\n"
"    якщо встановлено, кінець рядка завершує режим вводу SQL-команди (як з параметром -S)\n"

#: help.c:442
msgid "  SINGLESTEP\n"
"    single-step mode (same as -s option)\n"
msgstr "  SINGLESTEP\n"
"    покроковий режим (як з параметром -s)\n"

#: help.c:444
msgid "  SQLSTATE\n"
"    SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
msgstr "  SQLSTATE\n"
"    SQLSTATE останнього запиту, або \"00000\" якщо немає помилок\n"

#: help.c:446
msgid "  USER\n"
"    the currently connected database user\n"
msgstr "  USER\n"
"    поточний користувач, підключений до бази даних\n"

#: help.c:448
msgid "  VERBOSITY\n"
"    controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
msgstr "  VERBOSITY\n"
"    контролює докладність звітів про помилку [default, verbose, terse, sqlstate]\n"

#: help.c:450
msgid "  VERSION\n"
"  VERSION_NAME\n"
"  VERSION_NUM\n"
"    psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n"
msgstr "  VERSION\n"
"  VERSION_NAME\n"
"  VERSION_NUM\n"
"    psql версія (в розгорнутому, в короткому текстовому або числовому форматі)\n"

#: help.c:455
msgid "\n"
"Display settings:\n"
msgstr "\n"
"Налаштування відобреження:\n"

#: help.c:457
msgid "  psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
"  or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n\n"
msgstr "  psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
"  або \\pset ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n"

#: help.c:459
msgid "  border\n"
"    border style (number)\n"
msgstr "  border\n"
"    стиль рамки (число)\n"

#: help.c:461
msgid "  columns\n"
"    target width for the wrapped format\n"
msgstr "  columns\n"
"    цільова ширина для формату з переносом\n"

#: help.c:463
msgid "  expanded (or x)\n"
"    expanded output [on, off, auto]\n"
msgstr "  expanded (or x)\n"
"    розширений вивід [on, off, auto]\n"

#: help.c:465
#, c-format
msgid "  fieldsep\n"
"    field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgstr "  fieldsep\n"
"    розділювач полів для не вирівняного виводу (за замовчуванням \"%s\")\n"

#: help.c:468
msgid "  fieldsep_zero\n"
"    set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
msgstr "  fieldsep_zero\n"
"    встановити розділювач полів для невирівняного виводу на нульовий байт\n"

#: help.c:470
msgid "  footer\n"
"    enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
msgstr "  footer\n"
"    вмикає або вимикає вивід підписів таблиці [on, off]\n"

#: help.c:472
msgid "  format\n"
"    set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
msgstr "  format\n"
"    встановити формат виводу [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"

#: help.c:474
msgid "  linestyle\n"
"    set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
msgstr "  linestyle\n"
"    встановлює стиль малювання ліній рамки [ascii, old-ascii, unicode]\n"

#: help.c:476
msgid "  null\n"
"    set the string to be printed in place of a null value\n"
msgstr "  null\n"
"    встановлює рядок, який буде виведено замість значення (null)\n"

#: help.c:478
msgid "  numericlocale\n"
"    enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
msgstr "  numericlocale\n"
"    вмикає виведення заданого локалью роздільника групи цифр\n"

#: help.c:480
msgid "  pager\n"
"    control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
msgstr "  pager\n"
"    контролює використання зовнішнього пейджера  [yes, no, always]\n"

#: help.c:482
msgid "  recordsep\n"
"    record (line) separator for unaligned output\n"
msgstr "  recordsep\n"
"    розділювач записів (рядків) для не вирівняного виводу\n"

#: help.c:484
msgid "  recordsep_zero\n"
"    set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
msgstr "  recordsep_zero\n"
"    встановлює розділювач записів для невирівняного виводу  на нульовий байт\n"

#: help.c:486
msgid "  tableattr (or T)\n"
"    specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
"    column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
msgstr "  tableattr (або T)\n"
"    вказує атрибути для тегу table у html форматі або пропорційні \n"
"    ширини стовпців для вирівняних вліво даних, у latex-longtable форматі\n"

#: help.c:489
msgid "  title\n"
"    set the table title for subsequently printed tables\n"
msgstr "  title\n"
"    задає заголовок таблиці для послідовно друкованих таблиць\n"

#: help.c:491
msgid "  tuples_only\n"
"    if set, only actual table data is shown\n"
msgstr "  tuples_only\n"
"    якщо встановлено, виводяться лише фактичні табличні дані\n"

#: help.c:493
msgid "  unicode_border_linestyle\n"
"  unicode_column_linestyle\n"
"  unicode_header_linestyle\n"
"    set the style of Unicode line drawing [single, double]\n"
msgstr "  unicode_border_linestyle\n"
"  unicode_column_linestyle\n"
"  unicode_header_linestyle\n"
"    задає стиль мальювання ліній (Unicode) [single, double]\n"

#: help.c:498
msgid "\n"
"Environment variables:\n"
msgstr "\n"
"Змінні оточення:\n"

#: help.c:502
msgid "  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
"  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n\n"
msgstr "  ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ [ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ] psql ...\n"
"  або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n"

#: help.c:504
msgid "  set NAME=VALUE\n"
"  psql ...\n"
"  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n\n"
msgstr "  встановлює ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n"
"  psql ...\n"
"  або \\setenv ІМ'Я [VALUE]  всередині psql\n\n"

#: help.c:507
msgid "  COLUMNS\n"
"    number of columns for wrapped format\n"
msgstr "  COLUMNS\n"
"    число стовпців для форматування з переносом\n"

#: help.c:509
msgid "  PGAPPNAME\n"
"    same as the application_name connection parameter\n"
msgstr "  PGAPPNAME\n"
"     те саме, що параметр підключення application_name\n"

#: help.c:511
msgid "  PGDATABASE\n"
"    same as the dbname connection parameter\n"
msgstr "  PGDATABASE\n"
"    те саме, що параметр підключення dbname\n"

#: help.c:513
msgid "  PGHOST\n"
"    same as the host connection parameter\n"
msgstr "  PGHOST\n"
"    те саме, що параметр підключення host\n"

#: help.c:515
msgid "  PGPASSFILE\n"
"    password file name\n"
msgstr "  PGPASSFILE\n"
"    назва файлу з паролем\n"

#: help.c:517
msgid "  PGPASSWORD\n"
"    connection password (not recommended)\n"
msgstr "  PGPASSWORD\n"
"    пароль для підключення (не рекомендується)\n"

#: help.c:519
msgid "  PGPORT\n"
"    same as the port connection parameter\n"
msgstr "  PGPORT\n"
"    те саме, що параметр підключення port\n"

#: help.c:521
msgid "  PGUSER\n"
"    same as the user connection parameter\n"
msgstr "  PGUSER\n"
"    те саме, що параметр підключення user\n"

#: help.c:523
msgid "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
"    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
msgstr "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
"    редактор для команд \\e, \\ef і \\ev\n"

#: help.c:525
msgid "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
"    how to specify a line number when invoking the editor\n"
msgstr "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
"    як вказати номер рядка при виклику редактора\n"

#: help.c:527
msgid "  PSQL_HISTORY\n"
"    alternative location for the command history file\n"
msgstr "  PSQL_HISTORY\n"
"    альтернативне розміщення файлу з історією команд\n"

#: help.c:529
msgid "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
"    name of external pager program\n"
msgstr "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
"    ім'я програми зовнішнього пейджеру\n"

#: help.c:532
msgid "  PSQL_WATCH_PAGER\n"
"    name of external pager program used for \\watch\n"
msgstr "  PSQL_WATCH_PAGER\n"
"    назва зовнішньої програми-пейджера для використання з \\watch\n"

#: help.c:535
msgid "  PSQLRC\n"
"    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
msgstr "  PSQLRC\n"
"    альтернативне розміщення користувацького файла .psqlrc\n"

#: help.c:537
msgid "  SHELL\n"
"    shell used by the \\! command\n"
msgstr "  SHELL\n"
"    оболонка, що використовується командою \\!\n"

#: help.c:539
msgid "  TMPDIR\n"
"    directory for temporary files\n"
msgstr "  TMPDIR\n"
"    каталог для тимчасових файлів\n"

#: help.c:599
msgid "Available help:\n"
msgstr "Доступна довідка:\n"

#: help.c:694
#, c-format
msgid "Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n\n"
"URL: %s\n\n"
msgstr "Команда:     %s\n"
"Опис:    %s\n"
"Синтаксис:\n"
"%s\n\n"
"URL: %s\n\n"

#: help.c:717
#, c-format
msgid "No help available for \"%s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr "Немає доступної довідки по команді \"%s\".\n"
"Спробуйте \\h без аргументів, щоб подивитись доступну довідку.\n"

#: input.c:215
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %m"

#: input.c:476 input.c:514
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо зберегти історію в файлі \"%s\": %m"

#: input.c:533
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation"
msgstr "ця установка не підтримує історію"

#: large_obj.c:65
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database"
msgstr "%s: немає з'єднання з базою даних"

#: large_obj.c:84
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted"
msgstr "%s: поточна транзакція перервана"

#: large_obj.c:87
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status"
msgstr "%s: невідомий стан транзакції"

#: mainloop.c:133
#, c-format
msgid "\\if: escaped"
msgstr "\\if: вихід"

#: mainloop.c:192
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Введіть \"\\q\", щоб вийти з %s.\n"

#: mainloop.c:214
msgid "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
"Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
msgstr "Ввід являє собою спеціальний формат дампу PostgreSQL.\n"
"Щоб відновити базу даних з цього дампу, скористайтеся командою pg_restore.\n"

#: mainloop.c:295
msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer."
msgstr "Для отримання довідки введіть \\? або натисніть сontrol-C для очищення буферу вводу."

#: mainloop.c:297
msgid "Use \\? for help."
msgstr "Введіть \\? для отримання довідки."

#: mainloop.c:301
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
msgstr "Ви використовуєте psql — інтерфейс командного рядка до PostgreSQL."

#: mainloop.c:302
#, c-format
msgid "Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help with psql commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
msgstr "Введіть:   \\copyright для умов розповсюдження\n"
"       \\h для довідки по командах SQL\n"
"       \\? для довідки по командах psql\n"
"       \\g або крапку з комою в кінці рядка для виконання запиту\n"
"       \\q для виходу\n"

#: mainloop.c:326
msgid "Use \\q to quit."
msgstr "Введіть \\q, щоб вийти."

#: mainloop.c:329 mainloop.c:353
msgid "Use control-D to quit."
msgstr "Натисніть control-D, щоб вийти."

#: mainloop.c:331 mainloop.c:355
msgid "Use control-C to quit."
msgstr "Натисніть control-C, щоб вийти."

#: mainloop.c:459 mainloop.c:618
#, c-format
msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
msgstr "запит ігнорується; введіть \\endif або натисніть Ctrl-C для завершення поточного \\if блоку"

#: mainloop.c:636
#, c-format
msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)"
msgstr "досягнуто кінця файлу без завершального \\endif"

#: psqlscanslash.l:642
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"

#: psqlscanslash.l:842
#, c-format
msgid "%s: out of memory"
msgstr "%s: бракує пам'яті"

#: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66
#: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85
#: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125
#: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:240
#: sql_help.c:242 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:247 sql_help.c:250
#: sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:256 sql_help.c:268 sql_help.c:269
#: sql_help.c:270 sql_help.c:272 sql_help.c:321 sql_help.c:323 sql_help.c:325
#: sql_help.c:327 sql_help.c:396 sql_help.c:401 sql_help.c:403 sql_help.c:445
#: sql_help.c:447 sql_help.c:450 sql_help.c:452 sql_help.c:521 sql_help.c:526
#: sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:595 sql_help.c:597
#: sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:603 sql_help.c:606 sql_help.c:608
#: sql_help.c:611 sql_help.c:622 sql_help.c:624 sql_help.c:668 sql_help.c:670
#: sql_help.c:672 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:679 sql_help.c:720
#: sql_help.c:724 sql_help.c:728 sql_help.c:749 sql_help.c:752 sql_help.c:755
#: sql_help.c:784 sql_help.c:796 sql_help.c:804 sql_help.c:807 sql_help.c:810
#: sql_help.c:825 sql_help.c:828 sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867
#: sql_help.c:872 sql_help.c:877 sql_help.c:904 sql_help.c:906 sql_help.c:908
#: sql_help.c:910 sql_help.c:913 sql_help.c:915 sql_help.c:962 sql_help.c:1007
#: sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022 sql_help.c:1027
#: sql_help.c:1046 sql_help.c:1057 sql_help.c:1059 sql_help.c:1079
#: sql_help.c:1089 sql_help.c:1090 sql_help.c:1092 sql_help.c:1094
#: sql_help.c:1106 sql_help.c:1110 sql_help.c:1112 sql_help.c:1124
#: sql_help.c:1126 sql_help.c:1128 sql_help.c:1130 sql_help.c:1149
#: sql_help.c:1151 sql_help.c:1155 sql_help.c:1159 sql_help.c:1163
#: sql_help.c:1166 sql_help.c:1167 sql_help.c:1168 sql_help.c:1171
#: sql_help.c:1174 sql_help.c:1176 sql_help.c:1316 sql_help.c:1318
#: sql_help.c:1321 sql_help.c:1324 sql_help.c:1326 sql_help.c:1328
#: sql_help.c:1331 sql_help.c:1334 sql_help.c:1456 sql_help.c:1458
#: sql_help.c:1460 sql_help.c:1463 sql_help.c:1484 sql_help.c:1487
#: sql_help.c:1490 sql_help.c:1493 sql_help.c:1497 sql_help.c:1499
#: sql_help.c:1501 sql_help.c:1503 sql_help.c:1517 sql_help.c:1520
#: sql_help.c:1522 sql_help.c:1524 sql_help.c:1534 sql_help.c:1536
#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1548 sql_help.c:1558 sql_help.c:1561
#: sql_help.c:1584 sql_help.c:1586 sql_help.c:1588 sql_help.c:1590
#: sql_help.c:1593 sql_help.c:1595 sql_help.c:1598 sql_help.c:1601
#: sql_help.c:1652 sql_help.c:1695 sql_help.c:1698 sql_help.c:1700
#: sql_help.c:1702 sql_help.c:1705 sql_help.c:1707 sql_help.c:1709
#: sql_help.c:1712 sql_help.c:1762 sql_help.c:1778 sql_help.c:2011
#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2099 sql_help.c:2112 sql_help.c:2170
#: sql_help.c:2178 sql_help.c:2188 sql_help.c:2216 sql_help.c:2249
#: sql_help.c:2267 sql_help.c:2295 sql_help.c:2406 sql_help.c:2452
#: sql_help.c:2477 sql_help.c:2500 sql_help.c:2504 sql_help.c:2538
#: sql_help.c:2558 sql_help.c:2580 sql_help.c:2594 sql_help.c:2615
#: sql_help.c:2644 sql_help.c:2677 sql_help.c:2700 sql_help.c:2747
#: sql_help.c:3045 sql_help.c:3058 sql_help.c:3075 sql_help.c:3091
#: sql_help.c:3131 sql_help.c:3185 sql_help.c:3189 sql_help.c:3191
#: sql_help.c:3198 sql_help.c:3217 sql_help.c:3244 sql_help.c:3279
#: sql_help.c:3291 sql_help.c:3300 sql_help.c:3344 sql_help.c:3358
#: sql_help.c:3386 sql_help.c:3394 sql_help.c:3406 sql_help.c:3416
#: sql_help.c:3424 sql_help.c:3432 sql_help.c:3440 sql_help.c:3448
#: sql_help.c:3457 sql_help.c:3468 sql_help.c:3476 sql_help.c:3484
#: sql_help.c:3492 sql_help.c:3500 sql_help.c:3510 sql_help.c:3519
#: sql_help.c:3528 sql_help.c:3536 sql_help.c:3546 sql_help.c:3557
#: sql_help.c:3565 sql_help.c:3574 sql_help.c:3585 sql_help.c:3594
#: sql_help.c:3602 sql_help.c:3610 sql_help.c:3618 sql_help.c:3626
#: sql_help.c:3634 sql_help.c:3642 sql_help.c:3650 sql_help.c:3658
#: sql_help.c:3666 sql_help.c:3674 sql_help.c:3691 sql_help.c:3700
#: sql_help.c:3708 sql_help.c:3725 sql_help.c:3740 sql_help.c:4053
#: sql_help.c:4174 sql_help.c:4203 sql_help.c:4219 sql_help.c:4221
#: sql_help.c:4725 sql_help.c:4773 sql_help.c:4932
msgid "name"
msgstr "назва"

#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:332 sql_help.c:1855
#: sql_help.c:3359 sql_help.c:4492
msgid "aggregate_signature"
msgstr "сигнатура_агр_функції"

#: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:255
#: sql_help.c:273 sql_help.c:404 sql_help.c:451 sql_help.c:530 sql_help.c:578
#: sql_help.c:596 sql_help.c:623 sql_help.c:676 sql_help.c:751 sql_help.c:806
#: sql_help.c:827 sql_help.c:866 sql_help.c:916 sql_help.c:963 sql_help.c:1016
#: sql_help.c:1048 sql_help.c:1058 sql_help.c:1093 sql_help.c:1113
#: sql_help.c:1127 sql_help.c:1177 sql_help.c:1325 sql_help.c:1457
#: sql_help.c:1500 sql_help.c:1521 sql_help.c:1535 sql_help.c:1547
#: sql_help.c:1560 sql_help.c:1587 sql_help.c:1653 sql_help.c:1706
msgid "new_name"
msgstr "нова_назва"

#: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:253
#: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:487 sql_help.c:535 sql_help.c:625
#: sql_help.c:634 sql_help.c:699 sql_help.c:723 sql_help.c:754 sql_help.c:809
#: sql_help.c:871 sql_help.c:914 sql_help.c:1021 sql_help.c:1060
#: sql_help.c:1091 sql_help.c:1111 sql_help.c:1125 sql_help.c:1175
#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1459 sql_help.c:1502 sql_help.c:1523
#: sql_help.c:1585 sql_help.c:1701 sql_help.c:3031
msgid "new_owner"
msgstr "новий_власник"

#: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:257 sql_help.c:324
#: sql_help.c:453 sql_help.c:540 sql_help.c:678 sql_help.c:727 sql_help.c:757
#: sql_help.c:812 sql_help.c:876 sql_help.c:1026 sql_help.c:1095
#: sql_help.c:1129 sql_help.c:1327 sql_help.c:1504 sql_help.c:1525
#: sql_help.c:1537 sql_help.c:1549 sql_help.c:1589 sql_help.c:1708
msgid "new_schema"
msgstr "нова_схема"

#: sql_help.c:44 sql_help.c:1919 sql_help.c:3360 sql_help.c:4521
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "де сигнатура_агр_функції:"

#: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:342 sql_help.c:355
#: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522
#: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:858
#: sql_help.c:863 sql_help.c:868 sql_help.c:873 sql_help.c:878 sql_help.c:1008
#: sql_help.c:1013 sql_help.c:1018 sql_help.c:1023 sql_help.c:1028
#: sql_help.c:1873 sql_help.c:1890 sql_help.c:1896 sql_help.c:1920
#: sql_help.c:1923 sql_help.c:1926 sql_help.c:2081 sql_help.c:2100
#: sql_help.c:2103 sql_help.c:2407 sql_help.c:2616 sql_help.c:3361
#: sql_help.c:3364 sql_help.c:3367 sql_help.c:3458 sql_help.c:3547
#: sql_help.c:3575 sql_help.c:3928 sql_help.c:4391 sql_help.c:4498
#: sql_help.c:4505 sql_help.c:4511 sql_help.c:4522 sql_help.c:4525
#: sql_help.c:4528
msgid "argmode"
msgstr "режим_аргументу"

#: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:343 sql_help.c:356
#: sql_help.c:360 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:382 sql_help.c:523
#: sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:543 sql_help.c:859
#: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:874 sql_help.c:879 sql_help.c:1009
#: sql_help.c:1014 sql_help.c:1019 sql_help.c:1024 sql_help.c:1029
#: sql_help.c:1874 sql_help.c:1891 sql_help.c:1897 sql_help.c:1921
#: sql_help.c:1924 sql_help.c:1927 sql_help.c:2082 sql_help.c:2101
#: sql_help.c:2104 sql_help.c:2408 sql_help.c:2617 sql_help.c:3362
#: sql_help.c:3365 sql_help.c:3368 sql_help.c:3459 sql_help.c:3548
#: sql_help.c:3576 sql_help.c:4499 sql_help.c:4506 sql_help.c:4512
#: sql_help.c:4523 sql_help.c:4526 sql_help.c:4529
msgid "argname"
msgstr "ім'я_аргументу"

#: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:344 sql_help.c:357
#: sql_help.c:361 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:383 sql_help.c:524
#: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:544 sql_help.c:860
#: sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:875 sql_help.c:880 sql_help.c:1010
#: sql_help.c:1015 sql_help.c:1020 sql_help.c:1025 sql_help.c:1030
#: sql_help.c:1875 sql_help.c:1892 sql_help.c:1898 sql_help.c:1922
#: sql_help.c:1925 sql_help.c:1928 sql_help.c:2409 sql_help.c:2618
#: sql_help.c:3363 sql_help.c:3366 sql_help.c:3369 sql_help.c:3460
#: sql_help.c:3549 sql_help.c:3577 sql_help.c:4500 sql_help.c:4507
#: sql_help.c:4513 sql_help.c:4524 sql_help.c:4527 sql_help.c:4530
msgid "argtype"
msgstr "тип_аргументу"

#: sql_help.c:114 sql_help.c:399 sql_help.c:476 sql_help.c:488 sql_help.c:957
#: sql_help.c:1108 sql_help.c:1518 sql_help.c:1647 sql_help.c:1679
#: sql_help.c:1731 sql_help.c:1790 sql_help.c:1979 sql_help.c:1986
#: sql_help.c:2298 sql_help.c:2348 sql_help.c:2355 sql_help.c:2364
#: sql_help.c:2453 sql_help.c:2678 sql_help.c:2769 sql_help.c:3060
#: sql_help.c:3245 sql_help.c:3267 sql_help.c:3407 sql_help.c:3764
#: sql_help.c:3972 sql_help.c:4218 sql_help.c:4220 sql_help.c:4998
msgid "option"
msgstr "параметр"

#: sql_help.c:115 sql_help.c:958 sql_help.c:1648 sql_help.c:2454
#: sql_help.c:2679 sql_help.c:3246 sql_help.c:3408
msgid "where option can be:"
msgstr "де параметр може бути:"

#: sql_help.c:116 sql_help.c:2230
msgid "allowconn"
msgstr "дозвол_підкл"

#: sql_help.c:117 sql_help.c:959 sql_help.c:1649 sql_help.c:2231
#: sql_help.c:2455 sql_help.c:2680 sql_help.c:3247
msgid "connlimit"
msgstr "ліміт_підключень"

#: sql_help.c:118 sql_help.c:2232
msgid "istemplate"
msgstr "чи_шаблон"

#: sql_help.c:124 sql_help.c:613 sql_help.c:681 sql_help.c:695 sql_help.c:1330
#: sql_help.c:1384 sql_help.c:4224
msgid "new_tablespace"
msgstr "новий_табл_простір"

#: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:550 sql_help.c:552
#: sql_help.c:553 sql_help.c:883 sql_help.c:885 sql_help.c:886 sql_help.c:966
#: sql_help.c:970 sql_help.c:973 sql_help.c:1035 sql_help.c:1037
#: sql_help.c:1038 sql_help.c:1188 sql_help.c:1190 sql_help.c:1656
#: sql_help.c:1660 sql_help.c:1663 sql_help.c:2419 sql_help.c:2622
#: sql_help.c:3940 sql_help.c:4242 sql_help.c:4403 sql_help.c:4713
msgid "configuration_parameter"
msgstr "параметр_конфігурації"

#: sql_help.c:128 sql_help.c:400 sql_help.c:471 sql_help.c:477 sql_help.c:489
#: sql_help.c:551 sql_help.c:605 sql_help.c:687 sql_help.c:697 sql_help.c:884
#: sql_help.c:912 sql_help.c:967 sql_help.c:1036 sql_help.c:1109
#: sql_help.c:1154 sql_help.c:1158 sql_help.c:1162 sql_help.c:1165
#: sql_help.c:1170 sql_help.c:1173 sql_help.c:1189 sql_help.c:1363
#: sql_help.c:1386 sql_help.c:1434 sql_help.c:1442 sql_help.c:1462
#: sql_help.c:1519 sql_help.c:1603 sql_help.c:1657 sql_help.c:1680
#: sql_help.c:2299 sql_help.c:2349 sql_help.c:2356 sql_help.c:2365
#: sql_help.c:2420 sql_help.c:2421 sql_help.c:2485 sql_help.c:2488
#: sql_help.c:2522 sql_help.c:2623 sql_help.c:2624 sql_help.c:2647
#: sql_help.c:2770 sql_help.c:2809 sql_help.c:2919 sql_help.c:2932
#: sql_help.c:2946 sql_help.c:2987 sql_help.c:2995 sql_help.c:3017
#: sql_help.c:3034 sql_help.c:3061 sql_help.c:3268 sql_help.c:3973
#: sql_help.c:4714 sql_help.c:4715 sql_help.c:4716 sql_help.c:4717
msgid "value"
msgstr "значення"

#: sql_help.c:202
msgid "target_role"
msgstr "цільова_роль"

#: sql_help.c:203 sql_help.c:921 sql_help.c:2283 sql_help.c:2652
#: sql_help.c:2725 sql_help.c:2730 sql_help.c:3903 sql_help.c:3912
#: sql_help.c:3931 sql_help.c:3943 sql_help.c:4366 sql_help.c:4375
#: sql_help.c:4394 sql_help.c:4406
msgid "schema_name"
msgstr "ім'я_схеми"

#: sql_help.c:204
msgid "abbreviated_grant_or_revoke"
msgstr "скорочено_GRANT_або_REVOKE"

#: sql_help.c:205
msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
msgstr "де скорочено_GRANT_або_REVOKE є одним з:"

#: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210
#: sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213 sql_help.c:214 sql_help.c:215
#: sql_help.c:576 sql_help.c:612 sql_help.c:680 sql_help.c:830 sql_help.c:977
#: sql_help.c:1329 sql_help.c:1667 sql_help.c:2458 sql_help.c:2459
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2461 sql_help.c:2462 sql_help.c:2596
#: sql_help.c:2683 sql_help.c:2684 sql_help.c:2685 sql_help.c:3250
#: sql_help.c:3251 sql_help.c:3252 sql_help.c:3253 sql_help.c:3254
#: sql_help.c:3952 sql_help.c:3956 sql_help.c:4415 sql_help.c:4419
#: sql_help.c:4735
msgid "role_name"
msgstr "ім'я_ролі"

#: sql_help.c:241 sql_help.c:464 sql_help.c:920 sql_help.c:1345 sql_help.c:1347
#: sql_help.c:1351 sql_help.c:1401 sql_help.c:1413 sql_help.c:1438
#: sql_help.c:1697 sql_help.c:2252 sql_help.c:2256 sql_help.c:2368
#: sql_help.c:2373 sql_help.c:2481 sql_help.c:2651 sql_help.c:2786
#: sql_help.c:2791 sql_help.c:2793 sql_help.c:2914 sql_help.c:2927
#: sql_help.c:2941 sql_help.c:2950 sql_help.c:2962 sql_help.c:2991
#: sql_help.c:4004 sql_help.c:4019 sql_help.c:4021 sql_help.c:4117
#: sql_help.c:4120 sql_help.c:4122 sql_help.c:4585 sql_help.c:4586
#: sql_help.c:4595 sql_help.c:4642 sql_help.c:4643 sql_help.c:4644
#: sql_help.c:4645 sql_help.c:4646 sql_help.c:4647 sql_help.c:4688
#: sql_help.c:4689 sql_help.c:4694 sql_help.c:4699 sql_help.c:4843
#: sql_help.c:4844 sql_help.c:4853 sql_help.c:4900 sql_help.c:4901
#: sql_help.c:4902 sql_help.c:4903 sql_help.c:4904 sql_help.c:4905
#: sql_help.c:4960 sql_help.c:4962 sql_help.c:5028 sql_help.c:5088
#: sql_help.c:5089 sql_help.c:5098 sql_help.c:5145 sql_help.c:5146
#: sql_help.c:5147 sql_help.c:5148 sql_help.c:5149 sql_help.c:5150
msgid "expression"
msgstr "вираз"

#: sql_help.c:244 sql_help.c:2253
msgid "domain_constraint"
msgstr "обмеження_домену"

#: sql_help.c:246 sql_help.c:248 sql_help.c:251 sql_help.c:479 sql_help.c:480
#: sql_help.c:1322 sql_help.c:1371 sql_help.c:1372 sql_help.c:1373
#: sql_help.c:1400 sql_help.c:1412 sql_help.c:1429 sql_help.c:1861
#: sql_help.c:1863 sql_help.c:2255 sql_help.c:2367 sql_help.c:2372
#: sql_help.c:2949 sql_help.c:2961 sql_help.c:4016
msgid "constraint_name"
msgstr "ім'я_обмеження"

#: sql_help.c:249 sql_help.c:1323
msgid "new_constraint_name"
msgstr "ім'я_нового_обмеження"

#: sql_help.c:322 sql_help.c:1107
msgid "new_version"
msgstr "нова_версія"

#: sql_help.c:326 sql_help.c:328
msgid "member_object"
msgstr "елемент_об'єкт"

#: sql_help.c:329
msgid "where member_object is:"
msgstr "де елемент_об'єкт є:"

#: sql_help.c:330 sql_help.c:335 sql_help.c:336 sql_help.c:337 sql_help.c:338
#: sql_help.c:339 sql_help.c:340 sql_help.c:345 sql_help.c:349 sql_help.c:351
#: sql_help.c:353 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:365
#: sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:368 sql_help.c:369 sql_help.c:372
#: sql_help.c:373 sql_help.c:1853 sql_help.c:1858 sql_help.c:1865
#: sql_help.c:1866 sql_help.c:1867 sql_help.c:1868 sql_help.c:1869
#: sql_help.c:1870 sql_help.c:1871 sql_help.c:1876 sql_help.c:1878
#: sql_help.c:1882 sql_help.c:1884 sql_help.c:1888 sql_help.c:1893
#: sql_help.c:1894 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 sql_help.c:1903
#: sql_help.c:1904 sql_help.c:1905 sql_help.c:1906 sql_help.c:1907
#: sql_help.c:1908 sql_help.c:1909 sql_help.c:1910 sql_help.c:1911
#: sql_help.c:1916 sql_help.c:1917 sql_help.c:4488 sql_help.c:4493
#: sql_help.c:4494 sql_help.c:4495 sql_help.c:4496 sql_help.c:4502
#: sql_help.c:4503 sql_help.c:4508 sql_help.c:4509 sql_help.c:4514
#: sql_help.c:4515 sql_help.c:4516 sql_help.c:4517 sql_help.c:4518
#: sql_help.c:4519
msgid "object_name"
msgstr "ім'я_об'єкту"

#: sql_help.c:331 sql_help.c:1854 sql_help.c:4491
msgid "aggregate_name"
msgstr "ім'я_агр_функції"

#: sql_help.c:333 sql_help.c:1856 sql_help.c:2146 sql_help.c:2150
#: sql_help.c:2152 sql_help.c:3377
msgid "source_type"
msgstr "початковий_тип"

#: sql_help.c:334 sql_help.c:1857 sql_help.c:2147 sql_help.c:2151
#: sql_help.c:2153 sql_help.c:3378
msgid "target_type"
msgstr "тип_цілі"

#: sql_help.c:341 sql_help.c:794 sql_help.c:1872 sql_help.c:2148
#: sql_help.c:2191 sql_help.c:2271 sql_help.c:2539 sql_help.c:2570
#: sql_help.c:3137 sql_help.c:4390 sql_help.c:4497 sql_help.c:4614
#: sql_help.c:4618 sql_help.c:4622 sql_help.c:4625 sql_help.c:4872
#: sql_help.c:4876 sql_help.c:4880 sql_help.c:4883 sql_help.c:5117
#: sql_help.c:5121 sql_help.c:5125 sql_help.c:5128
msgid "function_name"
msgstr "ім'я_функції"

#: sql_help.c:346 sql_help.c:787 sql_help.c:1879 sql_help.c:2563
msgid "operator_name"
msgstr "ім'я_оператора"

#: sql_help.c:347 sql_help.c:721 sql_help.c:725 sql_help.c:729 sql_help.c:1880
#: sql_help.c:2540 sql_help.c:3501
msgid "left_type"
msgstr "тип_ліворуч"

#: sql_help.c:348 sql_help.c:722 sql_help.c:726 sql_help.c:730 sql_help.c:1881
#: sql_help.c:2541 sql_help.c:3502
msgid "right_type"
msgstr "тип_праворуч"

#: sql_help.c:350 sql_help.c:352 sql_help.c:750 sql_help.c:753 sql_help.c:756
#: sql_help.c:785 sql_help.c:797 sql_help.c:805 sql_help.c:808 sql_help.c:811
#: sql_help.c:1418 sql_help.c:1883 sql_help.c:1885 sql_help.c:2560
#: sql_help.c:2581 sql_help.c:2967 sql_help.c:3511 sql_help.c:3520
msgid "index_method"
msgstr "метод_індексу"

#: sql_help.c:354 sql_help.c:1889 sql_help.c:4504
msgid "procedure_name"
msgstr "назва_процедури"

#: sql_help.c:358 sql_help.c:1895 sql_help.c:3927 sql_help.c:4510
msgid "routine_name"
msgstr "ім'я_підпрограми"

#: sql_help.c:370 sql_help.c:1390 sql_help.c:1912 sql_help.c:2415
#: sql_help.c:2621 sql_help.c:2922 sql_help.c:3104 sql_help.c:3682
#: sql_help.c:3949 sql_help.c:4412
msgid "type_name"
msgstr "назва_типу"

#: sql_help.c:371 sql_help.c:1913 sql_help.c:2414 sql_help.c:2620
#: sql_help.c:3105 sql_help.c:3335 sql_help.c:3683 sql_help.c:3934
#: sql_help.c:4397
msgid "lang_name"
msgstr "назва_мови"

#: sql_help.c:374
msgid "and aggregate_signature is:"
msgstr "і сигнатура_агр_функції:"

#: sql_help.c:397 sql_help.c:2013 sql_help.c:2296
msgid "handler_function"
msgstr "функція_обробник"

#: sql_help.c:398 sql_help.c:2297
msgid "validator_function"
msgstr "функція_перевірки"

#: sql_help.c:446 sql_help.c:525 sql_help.c:669 sql_help.c:861 sql_help.c:1011
#: sql_help.c:1317 sql_help.c:1594
msgid "action"
msgstr "дія"

#: sql_help.c:448 sql_help.c:455 sql_help.c:459 sql_help.c:460 sql_help.c:463
#: sql_help.c:465 sql_help.c:466 sql_help.c:467 sql_help.c:469 sql_help.c:472
#: sql_help.c:474 sql_help.c:475 sql_help.c:673 sql_help.c:683 sql_help.c:685
#: sql_help.c:688 sql_help.c:690 sql_help.c:691 sql_help.c:919 sql_help.c:1088
#: sql_help.c:1319 sql_help.c:1337 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342
#: sql_help.c:1346 sql_help.c:1348 sql_help.c:1349 sql_help.c:1350
#: sql_help.c:1352 sql_help.c:1353 sql_help.c:1355 sql_help.c:1358
#: sql_help.c:1359 sql_help.c:1361 sql_help.c:1364 sql_help.c:1366
#: sql_help.c:1367 sql_help.c:1414 sql_help.c:1416 sql_help.c:1423
#: sql_help.c:1432 sql_help.c:1437 sql_help.c:1444 sql_help.c:1445
#: sql_help.c:1696 sql_help.c:1699 sql_help.c:1703 sql_help.c:1739
#: sql_help.c:1860 sql_help.c:1976 sql_help.c:1982 sql_help.c:1996
#: sql_help.c:1997 sql_help.c:1998 sql_help.c:2346 sql_help.c:2359
#: sql_help.c:2412 sql_help.c:2480 sql_help.c:2486 sql_help.c:2519
#: sql_help.c:2650 sql_help.c:2755 sql_help.c:2790 sql_help.c:2792
#: sql_help.c:2904 sql_help.c:2913 sql_help.c:2923 sql_help.c:2926
#: sql_help.c:2936 sql_help.c:2940 sql_help.c:2963 sql_help.c:2965
#: sql_help.c:2972 sql_help.c:2985 sql_help.c:2990 sql_help.c:2997
#: sql_help.c:2998 sql_help.c:3014 sql_help.c:3140 sql_help.c:3280
#: sql_help.c:3906 sql_help.c:3907 sql_help.c:4003 sql_help.c:4018
#: sql_help.c:4020 sql_help.c:4022 sql_help.c:4116 sql_help.c:4119
#: sql_help.c:4121 sql_help.c:4123 sql_help.c:4369 sql_help.c:4370
#: sql_help.c:4490 sql_help.c:4651 sql_help.c:4658 sql_help.c:4660
#: sql_help.c:4909 sql_help.c:4916 sql_help.c:4918 sql_help.c:4959
#: sql_help.c:4961 sql_help.c:4963 sql_help.c:5016 sql_help.c:5154
#: sql_help.c:5161 sql_help.c:5163
msgid "column_name"
msgstr "назва_стовпця"

#: sql_help.c:449 sql_help.c:674 sql_help.c:1320 sql_help.c:1704
msgid "new_column_name"
msgstr "нова_назва_стовпця"

#: sql_help.c:454 sql_help.c:546 sql_help.c:682 sql_help.c:882 sql_help.c:1032
#: sql_help.c:1336 sql_help.c:1604
msgid "where action is one of:"
msgstr "де допустима дія:"

#: sql_help.c:456 sql_help.c:461 sql_help.c:1080 sql_help.c:1338
#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1606 sql_help.c:1610 sql_help.c:2250
#: sql_help.c:2347 sql_help.c:2559 sql_help.c:2748 sql_help.c:2905
#: sql_help.c:3187 sql_help.c:4175
msgid "data_type"
msgstr "тип_даних"

#: sql_help.c:457 sql_help.c:462 sql_help.c:1339 sql_help.c:1344
#: sql_help.c:1439 sql_help.c:1607 sql_help.c:1611 sql_help.c:2251
#: sql_help.c:2350 sql_help.c:2482 sql_help.c:2907 sql_help.c:2915
#: sql_help.c:2928 sql_help.c:2942 sql_help.c:2992 sql_help.c:3188
#: sql_help.c:3194 sql_help.c:4013
msgid "collation"
msgstr "правила_сортування"

#: sql_help.c:458 sql_help.c:1340 sql_help.c:2351 sql_help.c:2360
#: sql_help.c:2908 sql_help.c:2924 sql_help.c:2937
msgid "column_constraint"
msgstr "обмеження_стовпця"

#: sql_help.c:468 sql_help.c:610 sql_help.c:684 sql_help.c:1360 sql_help.c:5010
msgid "integer"
msgstr "ціле"

#: sql_help.c:470 sql_help.c:473 sql_help.c:686 sql_help.c:689 sql_help.c:1362
#: sql_help.c:1365
msgid "attribute_option"
msgstr "параметр_атрибуту"

#: sql_help.c:478 sql_help.c:1369 sql_help.c:2352 sql_help.c:2361
#: sql_help.c:2909 sql_help.c:2925 sql_help.c:2938
msgid "table_constraint"
msgstr "обмеження_таблиці"

#: sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1374
#: sql_help.c:1375 sql_help.c:1376 sql_help.c:1377 sql_help.c:1914
msgid "trigger_name"
msgstr "ім'я_тригеру"

#: sql_help.c:485 sql_help.c:486 sql_help.c:1388 sql_help.c:1389
#: sql_help.c:2353 sql_help.c:2358 sql_help.c:2912 sql_help.c:2935
msgid "parent_table"
msgstr "батьківська_таблиця"

#: sql_help.c:545 sql_help.c:602 sql_help.c:671 sql_help.c:881 sql_help.c:1031
#: sql_help.c:1563 sql_help.c:2282
msgid "extension_name"
msgstr "ім'я_розширення"

#: sql_help.c:547 sql_help.c:1033 sql_help.c:2416
msgid "execution_cost"
msgstr "вартість_виконання"

#: sql_help.c:548 sql_help.c:1034 sql_help.c:2417
msgid "result_rows"
msgstr "рядки_результату"

#: sql_help.c:549 sql_help.c:2418
msgid "support_function"
msgstr "функція_підтримки"

#: sql_help.c:571 sql_help.c:573 sql_help.c:956 sql_help.c:964 sql_help.c:968
#: sql_help.c:971 sql_help.c:974 sql_help.c:1646 sql_help.c:1654
#: sql_help.c:1658 sql_help.c:1661 sql_help.c:1664 sql_help.c:2726
#: sql_help.c:2728 sql_help.c:2731 sql_help.c:2732 sql_help.c:3904
#: sql_help.c:3905 sql_help.c:3909 sql_help.c:3910 sql_help.c:3913
#: sql_help.c:3914 sql_help.c:3916 sql_help.c:3917 sql_help.c:3919
#: sql_help.c:3920 sql_help.c:3922 sql_help.c:3923 sql_help.c:3925
#: sql_help.c:3926 sql_help.c:3932 sql_help.c:3933 sql_help.c:3935
#: sql_help.c:3936 sql_help.c:3938 sql_help.c:3939 sql_help.c:3941
#: sql_help.c:3942 sql_help.c:3944 sql_help.c:3945 sql_help.c:3947
#: sql_help.c:3948 sql_help.c:3950 sql_help.c:3951 sql_help.c:3953
#: sql_help.c:3954 sql_help.c:4367 sql_help.c:4368 sql_help.c:4372
#: sql_help.c:4373 sql_help.c:4376 sql_help.c:4377 sql_help.c:4379
#: sql_help.c:4380 sql_help.c:4382 sql_help.c:4383 sql_help.c:4385
#: sql_help.c:4386 sql_help.c:4388 sql_help.c:4389 sql_help.c:4395
#: sql_help.c:4396 sql_help.c:4398 sql_help.c:4399 sql_help.c:4401
#: sql_help.c:4402 sql_help.c:4404 sql_help.c:4405 sql_help.c:4407
#: sql_help.c:4408 sql_help.c:4410 sql_help.c:4411 sql_help.c:4413
#: sql_help.c:4414 sql_help.c:4416 sql_help.c:4417
msgid "role_specification"
msgstr "вказання_ролі"

#: sql_help.c:572 sql_help.c:574 sql_help.c:1677 sql_help.c:2217
#: sql_help.c:2734 sql_help.c:3265 sql_help.c:3716 sql_help.c:4745
msgid "user_name"
msgstr "ім'я_користувача"

#: sql_help.c:575 sql_help.c:976 sql_help.c:1666 sql_help.c:2733
#: sql_help.c:3955 sql_help.c:4418
msgid "where role_specification can be:"
msgstr "де вказання_ролі може бути:"

#: sql_help.c:577
msgid "group_name"
msgstr "ім'я_групи"

#: sql_help.c:598 sql_help.c:1435 sql_help.c:2229 sql_help.c:2489
#: sql_help.c:2523 sql_help.c:2920 sql_help.c:2933 sql_help.c:2947
#: sql_help.c:2988 sql_help.c:3018 sql_help.c:3030 sql_help.c:3946
#: sql_help.c:4409
msgid "tablespace_name"
msgstr "ім'я_табличного_простору"

#: sql_help.c:600 sql_help.c:693 sql_help.c:1382 sql_help.c:1392
#: sql_help.c:1430 sql_help.c:1792
msgid "index_name"
msgstr "назва_індексу"

#: sql_help.c:604 sql_help.c:607 sql_help.c:696 sql_help.c:698 sql_help.c:1385
#: sql_help.c:1387 sql_help.c:1433 sql_help.c:2487 sql_help.c:2521
#: sql_help.c:2918 sql_help.c:2931 sql_help.c:2945 sql_help.c:2986
#: sql_help.c:3016
msgid "storage_parameter"
msgstr "параметр_зберігання"

#: sql_help.c:609
msgid "column_number"
msgstr "номер_стовпця"

#: sql_help.c:633 sql_help.c:1877 sql_help.c:4501
msgid "large_object_oid"
msgstr "oid_великого_об'єкта"

#: sql_help.c:692 sql_help.c:1368 sql_help.c:2906
msgid "compression_method"
msgstr "compression_method"

#: sql_help.c:694 sql_help.c:1383
msgid "new_access_method"
msgstr "новий_метод_доступа"

#: sql_help.c:731 sql_help.c:2544
msgid "res_proc"
msgstr "res_процедура"

#: sql_help.c:732 sql_help.c:2545
msgid "join_proc"
msgstr "процедура_приєднання"

#: sql_help.c:733 sql_help.c:2542
msgid "com_op"
msgstr "комут_оператор"

#: sql_help.c:734 sql_help.c:2543
msgid "neg_op"
msgstr "зворотній_оператор"

#: sql_help.c:786 sql_help.c:798 sql_help.c:2562
msgid "strategy_number"
msgstr "номер_стратегії"

#: sql_help.c:788 sql_help.c:789 sql_help.c:792 sql_help.c:793 sql_help.c:799
#: sql_help.c:800 sql_help.c:802 sql_help.c:803 sql_help.c:2564 sql_help.c:2565
#: sql_help.c:2568 sql_help.c:2569
msgid "op_type"
msgstr "тип_операції"

#: sql_help.c:790 sql_help.c:2566
msgid "sort_family_name"
msgstr "ім'я_родини_сортування"

#: sql_help.c:791 sql_help.c:801 sql_help.c:2567
msgid "support_number"
msgstr "номер_підтримки"

#: sql_help.c:795 sql_help.c:2149 sql_help.c:2571 sql_help.c:3107
#: sql_help.c:3109
msgid "argument_type"
msgstr "тип_аргументу"

#: sql_help.c:826 sql_help.c:829 sql_help.c:918 sql_help.c:1047 sql_help.c:1087
#: sql_help.c:1559 sql_help.c:1562 sql_help.c:1738 sql_help.c:1791
#: sql_help.c:1862 sql_help.c:1887 sql_help.c:1900 sql_help.c:1915
#: sql_help.c:1975 sql_help.c:1981 sql_help.c:2345 sql_help.c:2357
#: sql_help.c:2478 sql_help.c:2518 sql_help.c:2595 sql_help.c:2649
#: sql_help.c:2702 sql_help.c:2754 sql_help.c:2787 sql_help.c:2794
#: sql_help.c:2903 sql_help.c:2921 sql_help.c:2934 sql_help.c:3013
#: sql_help.c:3133 sql_help.c:3314 sql_help.c:3537 sql_help.c:3586
#: sql_help.c:3692 sql_help.c:3902 sql_help.c:3908 sql_help.c:3969
#: sql_help.c:4001 sql_help.c:4365 sql_help.c:4371 sql_help.c:4489
#: sql_help.c:4602 sql_help.c:4665 sql_help.c:4704 sql_help.c:4860
#: sql_help.c:4923 sql_help.c:4957 sql_help.c:5015 sql_help.c:5105
#: sql_help.c:5168
msgid "table_name"
msgstr "ім'я_таблиці"

#: sql_help.c:831 sql_help.c:2597
msgid "using_expression"
msgstr "вираз_використання"

#: sql_help.c:832 sql_help.c:2598
msgid "check_expression"
msgstr "вираз_перевірки"

#: sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:909 sql_help.c:2645
msgid "publication_object"
msgstr "об'єкт_публікація"

#: sql_help.c:911 sql_help.c:2646
msgid "publication_parameter"
msgstr "параметр_публікації"

#: sql_help.c:917 sql_help.c:2648
msgid "where publication_object is one of:"
msgstr "де об'єкт_публікація є одним з:"

#: sql_help.c:960 sql_help.c:1650 sql_help.c:2456 sql_help.c:2681
#: sql_help.c:3248
msgid "password"
msgstr "пароль"

#: sql_help.c:961 sql_help.c:1651 sql_help.c:2457 sql_help.c:2682
#: sql_help.c:3249
msgid "timestamp"
msgstr "мітка часу"

#: sql_help.c:965 sql_help.c:969 sql_help.c:972 sql_help.c:975 sql_help.c:1655
#: sql_help.c:1659 sql_help.c:1662 sql_help.c:1665 sql_help.c:3915
#: sql_help.c:4378
msgid "database_name"
msgstr "назва_бази_даних"

#: sql_help.c:1081 sql_help.c:2749
msgid "increment"
msgstr "інкремент"

#: sql_help.c:1082 sql_help.c:2750
msgid "minvalue"
msgstr "мін_значення"

#: sql_help.c:1083 sql_help.c:2751
msgid "maxvalue"
msgstr "макс_значення"

#: sql_help.c:1084 sql_help.c:2752 sql_help.c:4598 sql_help.c:4702
#: sql_help.c:4856 sql_help.c:5032 sql_help.c:5101
msgid "start"
msgstr "початок"

#: sql_help.c:1085 sql_help.c:1357
msgid "restart"
msgstr "перезапуск"

#: sql_help.c:1086 sql_help.c:2753
msgid "cache"
msgstr "кеш"

#: sql_help.c:1131
msgid "new_target"
msgstr "нова_ціль"

#: sql_help.c:1150 sql_help.c:2806
msgid "conninfo"
msgstr "інформація_підключення"

#: sql_help.c:1152 sql_help.c:1156 sql_help.c:1160 sql_help.c:2807
msgid "publication_name"
msgstr "назва_публікації"

#: sql_help.c:1153 sql_help.c:1157 sql_help.c:1161
msgid "publication_option"
msgstr "publication_option"

#: sql_help.c:1164
msgid "refresh_option"
msgstr "опція_оновлення"

#: sql_help.c:1169 sql_help.c:2808
msgid "subscription_parameter"
msgstr "параметр_підписки"

#: sql_help.c:1172
msgid "skip_option"
msgstr "опція_пропуска"

#: sql_help.c:1332 sql_help.c:1335
msgid "partition_name"
msgstr "ім'я_розділу"

#: sql_help.c:1333 sql_help.c:2362 sql_help.c:2939
msgid "partition_bound_spec"
msgstr "специфікація_рамок_розділу"

#: sql_help.c:1354 sql_help.c:1404 sql_help.c:2953
msgid "sequence_options"
msgstr "опції_послідовності"

#: sql_help.c:1356
msgid "sequence_option"
msgstr "опція_послідовності"

#: sql_help.c:1370
msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "індекс_обмеження_таблиці"

#: sql_help.c:1378 sql_help.c:1379 sql_help.c:1380 sql_help.c:1381
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "ім'я_правила_перезапису"

#: sql_help.c:1393 sql_help.c:2374 sql_help.c:2978
msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr "і специфікація_рамок_розділу:"

#: sql_help.c:1394 sql_help.c:1395 sql_help.c:1396 sql_help.c:2375
#: sql_help.c:2376 sql_help.c:2377 sql_help.c:2979 sql_help.c:2980
#: sql_help.c:2981
msgid "partition_bound_expr"
msgstr "код_секції"

#: sql_help.c:1397 sql_help.c:1398 sql_help.c:2378 sql_help.c:2379
#: sql_help.c:2982 sql_help.c:2983
msgid "numeric_literal"
msgstr "числовий_літерал"

#: sql_help.c:1399
msgid "and column_constraint is:"
msgstr "і обмеження_стовпця:"

#: sql_help.c:1402 sql_help.c:2369 sql_help.c:2410 sql_help.c:2619
#: sql_help.c:2951
msgid "default_expr"
msgstr "вираз_за_замовчуванням"

#: sql_help.c:1403 sql_help.c:2370 sql_help.c:2952
msgid "generation_expr"
msgstr "код_генерації"

#: sql_help.c:1405 sql_help.c:1406 sql_help.c:1415 sql_help.c:1417
#: sql_help.c:1421 sql_help.c:2954 sql_help.c:2955 sql_help.c:2964
#: sql_help.c:2966 sql_help.c:2970
msgid "index_parameters"
msgstr "параметри_індексу"

#: sql_help.c:1407 sql_help.c:1424 sql_help.c:2956 sql_help.c:2973
msgid "reftable"
msgstr "залежна_таблиця"

#: sql_help.c:1408 sql_help.c:1425 sql_help.c:2957 sql_help.c:2974
msgid "refcolumn"
msgstr "залежний_стовпець"

#: sql_help.c:1409 sql_help.c:1410 sql_help.c:1426 sql_help.c:1427
#: sql_help.c:2958 sql_help.c:2959 sql_help.c:2975 sql_help.c:2976
msgid "referential_action"
msgstr "дія_посилання"

#: sql_help.c:1411 sql_help.c:2371 sql_help.c:2960
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "і обмеження_таблиці:"

#: sql_help.c:1419 sql_help.c:2968
msgid "exclude_element"
msgstr "об'єкт_виключення"

#: sql_help.c:1420 sql_help.c:2969 sql_help.c:4596 sql_help.c:4700
#: sql_help.c:4854 sql_help.c:5030 sql_help.c:5099
msgid "operator"
msgstr "оператор"

#: sql_help.c:1422 sql_help.c:2490 sql_help.c:2971
msgid "predicate"
msgstr "предикат"

#: sql_help.c:1428
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "і індекс_обмеження_таблиці:"

#: sql_help.c:1431 sql_help.c:2984
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "параметри_індексу в обмеженнях UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE:"

#: sql_help.c:1436 sql_help.c:2989
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "елемент_виключення в обмеженні EXCLUDE:"

#: sql_help.c:1440 sql_help.c:2483 sql_help.c:2916 sql_help.c:2929
#: sql_help.c:2943 sql_help.c:2993 sql_help.c:4014
msgid "opclass"
msgstr "клас_оператора"

#: sql_help.c:1441 sql_help.c:2484 sql_help.c:2994
msgid "opclass_parameter"
msgstr "opclass_parameter"

#: sql_help.c:1443 sql_help.c:2996
msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:"
msgstr "посилання на дію в обмеженні FOREIGN KEY/REFERENCES:"

#: sql_help.c:1461 sql_help.c:1464 sql_help.c:3033
msgid "tablespace_option"
msgstr "опція_табличного_простору"

#: sql_help.c:1485 sql_help.c:1488 sql_help.c:1494 sql_help.c:1498
msgid "token_type"
msgstr "тип_токену"

#: sql_help.c:1486 sql_help.c:1489
msgid "dictionary_name"
msgstr "ім'я_словника"

#: sql_help.c:1491 sql_help.c:1495
msgid "old_dictionary"
msgstr "старий_словник"

#: sql_help.c:1492 sql_help.c:1496
msgid "new_dictionary"
msgstr "новий_словник"

#: sql_help.c:1591 sql_help.c:1605 sql_help.c:1608 sql_help.c:1609
#: sql_help.c:3186
msgid "attribute_name"
msgstr "ім'я_атрибута"

#: sql_help.c:1592
msgid "new_attribute_name"
msgstr "нове_ім'я_атрибута"

#: sql_help.c:1596 sql_help.c:1600
msgid "new_enum_value"
msgstr "нове_значення_перерахування"

#: sql_help.c:1597
msgid "neighbor_enum_value"
msgstr "сусіднє_значення_перерахування"

#: sql_help.c:1599
msgid "existing_enum_value"
msgstr "існуюче_значення_перерахування"

#: sql_help.c:1602
msgid "property"
msgstr "властивість"

#: sql_help.c:1678 sql_help.c:2354 sql_help.c:2363 sql_help.c:2765
#: sql_help.c:3266 sql_help.c:3717 sql_help.c:3924 sql_help.c:3970
#: sql_help.c:4387
msgid "server_name"
msgstr "назва_серверу"

#: sql_help.c:1710 sql_help.c:1713 sql_help.c:3281
msgid "view_option_name"
msgstr "ім'я_параметра_представлення"

#: sql_help.c:1711 sql_help.c:3282
msgid "view_option_value"
msgstr "значення_параметра_представлення"

#: sql_help.c:1732 sql_help.c:4999
msgid "table_and_columns"
msgstr "таблиця_і_стовпці"

#: sql_help.c:1733 sql_help.c:1793 sql_help.c:1987 sql_help.c:3766
#: sql_help.c:4222 sql_help.c:5000
msgid "where option can be one of:"
msgstr "де параметр може бути одним із:"

#: sql_help.c:1734 sql_help.c:1735 sql_help.c:1794 sql_help.c:1989
#: sql_help.c:1993 sql_help.c:2175 sql_help.c:3767 sql_help.c:3768
#: sql_help.c:3769 sql_help.c:3770 sql_help.c:3771 sql_help.c:3772
#: sql_help.c:3773 sql_help.c:3774 sql_help.c:3775 sql_help.c:3776
#: sql_help.c:4223 sql_help.c:4225 sql_help.c:5001 sql_help.c:5002
#: sql_help.c:5003 sql_help.c:5004 sql_help.c:5005 sql_help.c:5006
#: sql_help.c:5007 sql_help.c:5008 sql_help.c:5009 sql_help.c:5011
#: sql_help.c:5012
msgid "boolean"
msgstr "логічний"

#: sql_help.c:1736 sql_help.c:5013
msgid "size"
msgstr "розмір"

#: sql_help.c:1737 sql_help.c:5014
msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "і таблиця_і_стовпці:"

#: sql_help.c:1753 sql_help.c:4761 sql_help.c:4763 sql_help.c:4787
msgid "transaction_mode"
msgstr "режим_транзакції"

#: sql_help.c:1754 sql_help.c:4764 sql_help.c:4788
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "де режим_транзакції один з:"

#: sql_help.c:1763 sql_help.c:4606 sql_help.c:4615 sql_help.c:4619
#: sql_help.c:4623 sql_help.c:4626 sql_help.c:4864 sql_help.c:4873
#: sql_help.c:4877 sql_help.c:4881 sql_help.c:4884 sql_help.c:5109
#: sql_help.c:5118 sql_help.c:5122 sql_help.c:5126 sql_help.c:5129
msgid "argument"
msgstr "аргумент"

#: sql_help.c:1859
msgid "relation_name"
msgstr "назва_відношення"

#: sql_help.c:1864 sql_help.c:3918 sql_help.c:4381
msgid "domain_name"
msgstr "назва_домену"

#: sql_help.c:1886
msgid "policy_name"
msgstr "назва_політики"

#: sql_help.c:1899
msgid "rule_name"
msgstr "назва_правила"

#: sql_help.c:1918 sql_help.c:4520
msgid "string_literal"
msgstr "рядковий_літерал"

#: sql_help.c:1943 sql_help.c:4184 sql_help.c:4434
msgid "transaction_id"
msgstr "ідентифікатор_транзакції"

#: sql_help.c:1977 sql_help.c:1984 sql_help.c:4040
msgid "filename"
msgstr "ім'я файлу"

#: sql_help.c:1978 sql_help.c:1985 sql_help.c:2704 sql_help.c:2705
#: sql_help.c:2706
msgid "command"
msgstr "команда"

#: sql_help.c:1980 sql_help.c:2703 sql_help.c:3136 sql_help.c:3317
#: sql_help.c:4024 sql_help.c:4107 sql_help.c:4110 sql_help.c:4113
#: sql_help.c:4589 sql_help.c:4591 sql_help.c:4693 sql_help.c:4695
#: sql_help.c:4847 sql_help.c:4849 sql_help.c:4966 sql_help.c:5092
#: sql_help.c:5094
msgid "condition"
msgstr "умова"

#: sql_help.c:1983 sql_help.c:2524 sql_help.c:3019 sql_help.c:3283
#: sql_help.c:3301 sql_help.c:4005
msgid "query"
msgstr "запит"

#: sql_help.c:1988
msgid "format_name"
msgstr "назва_формату"

#: sql_help.c:1990
msgid "delimiter_character"
msgstr "символ_роздільник"

#: sql_help.c:1991
msgid "null_string"
msgstr "представлення_NULL"

#: sql_help.c:1992
msgid "default_string"
msgstr "рядок_за_замовчуванням"

#: sql_help.c:1994
msgid "quote_character"
msgstr "символ_лапок"

#: sql_help.c:1995
msgid "escape_character"
msgstr "символ_екранування"

#: sql_help.c:1999
msgid "error_action"
msgstr "error_action"

#: sql_help.c:2000
msgid "encoding_name"
msgstr "ім'я_кодування"

#: sql_help.c:2001
msgid "verbosity"
msgstr "детальність"

#: sql_help.c:2012
msgid "access_method_type"
msgstr "тип_метода_доступа"

#: sql_help.c:2083 sql_help.c:2102 sql_help.c:2105
msgid "arg_data_type"
msgstr "тип_даних_аргумента"

#: sql_help.c:2084 sql_help.c:2106 sql_help.c:2114
msgid "sfunc"
msgstr "функція_стану"

#: sql_help.c:2085 sql_help.c:2107 sql_help.c:2115
msgid "state_data_type"
msgstr "тип_даних_стану"

#: sql_help.c:2086 sql_help.c:2108 sql_help.c:2116
msgid "state_data_size"
msgstr "розмір_даних_стану"

#: sql_help.c:2087 sql_help.c:2109 sql_help.c:2117
msgid "ffunc"
msgstr "функція_завершення"

#: sql_help.c:2088 sql_help.c:2118
msgid "combinefunc"
msgstr "комбінуюча_функція"

#: sql_help.c:2089 sql_help.c:2119
msgid "serialfunc"
msgstr "функція_серіалізації"

#: sql_help.c:2090 sql_help.c:2120
msgid "deserialfunc"
msgstr "функція_десеріалізації"

#: sql_help.c:2091 sql_help.c:2110 sql_help.c:2121
msgid "initial_condition"
msgstr "початкова_умова"

#: sql_help.c:2092 sql_help.c:2122
msgid "msfunc"
msgstr "функція_стану_рух"

#: sql_help.c:2093 sql_help.c:2123
msgid "minvfunc"
msgstr "зворотна_функція_рух"

#: sql_help.c:2094 sql_help.c:2124
msgid "mstate_data_type"
msgstr "тип_даних_стану_рух"

#: sql_help.c:2095 sql_help.c:2125
msgid "mstate_data_size"
msgstr "розмір_даних_стану_рух"

#: sql_help.c:2096 sql_help.c:2126
msgid "mffunc"
msgstr "функція_завершення_рух"

#: sql_help.c:2097 sql_help.c:2127
msgid "minitial_condition"
msgstr "початкова_умова_рух"

#: sql_help.c:2098 sql_help.c:2128
msgid "sort_operator"
msgstr "оператор_сортування"

#: sql_help.c:2111
msgid "or the old syntax"
msgstr "або старий синтаксис"

#: sql_help.c:2113
msgid "base_type"
msgstr "базовий_тип"

#: sql_help.c:2171 sql_help.c:2221
msgid "locale"
msgstr "локаль"

#: sql_help.c:2172 sql_help.c:2222
msgid "lc_collate"
msgstr "код_правила_сортування"

#: sql_help.c:2173 sql_help.c:2223
msgid "lc_ctype"
msgstr "код_класифікації_символів"

#: sql_help.c:2174 sql_help.c:4487
msgid "provider"
msgstr "постачальник"

#: sql_help.c:2176
msgid "rules"
msgstr "правила"

#: sql_help.c:2177 sql_help.c:2284
msgid "version"
msgstr "версія"

#: sql_help.c:2179
msgid "existing_collation"
msgstr "існуюче_правило_сортування"

#: sql_help.c:2189
msgid "source_encoding"
msgstr "початкове_кодування"

#: sql_help.c:2190
msgid "dest_encoding"
msgstr "цільве_кодування"

#: sql_help.c:2218 sql_help.c:3059
msgid "template"
msgstr "шаблон"

#: sql_help.c:2219
msgid "encoding"
msgstr "кодування"

#: sql_help.c:2220
msgid "strategy"
msgstr "стратегія"

#: sql_help.c:2224
msgid "builtin_locale"
msgstr "вбудована_локаль"

#: sql_help.c:2225
msgid "icu_locale"
msgstr "icu_locale"

#: sql_help.c:2226
msgid "icu_rules"
msgstr "правила_icu"

#: sql_help.c:2227
msgid "locale_provider"
msgstr "локаль_провайдер"

#: sql_help.c:2228
msgid "collation_version"
msgstr "версія_сортування"

#: sql_help.c:2233
msgid "oid"
msgstr "oid"

#: sql_help.c:2254
msgid "where domain_constraint is:"
msgstr "де обмеження_домену:"

#: sql_help.c:2268 sql_help.c:2701 sql_help.c:3132
msgid "event"
msgstr "подія"

#: sql_help.c:2269
msgid "filter_variable"
msgstr "змінна_фільтру"

#: sql_help.c:2270
msgid "filter_value"
msgstr "значення_фільтру"

#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2948
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "де обмеження_стовпців:"

#: sql_help.c:2411
msgid "rettype"
msgstr "тип_результату"

#: sql_help.c:2413
msgid "column_type"
msgstr "тип_стовпця"

#: sql_help.c:2422 sql_help.c:2625
msgid "definition"
msgstr "визначення"

#: sql_help.c:2423 sql_help.c:2626
msgid "obj_file"
msgstr "об'єктний_файл"

#: sql_help.c:2424 sql_help.c:2627
msgid "link_symbol"
msgstr "символ_експорту"

#: sql_help.c:2425 sql_help.c:2628
msgid "sql_body"
msgstr "sql_body"

#: sql_help.c:2463 sql_help.c:2686 sql_help.c:3255
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: sql_help.c:2479 sql_help.c:2520 sql_help.c:2917 sql_help.c:2930
#: sql_help.c:2944 sql_help.c:3015
msgid "method"
msgstr "метод"

#: sql_help.c:2501
msgid "call_handler"
msgstr "обробник_виклику"

#: sql_help.c:2502
msgid "inline_handler"
msgstr "обробник_впровадженого_коду"

#: sql_help.c:2503
msgid "valfunction"
msgstr "функція_перевірки"

#: sql_help.c:2561
msgid "family_name"
msgstr "назва_сімейства"

#: sql_help.c:2572
msgid "storage_type"
msgstr "тип_зберігання"

#: sql_help.c:2707 sql_help.c:3139
msgid "where event can be one of:"
msgstr "де подія може бути однією з:"

#: sql_help.c:2727 sql_help.c:2729
msgid "schema_element"
msgstr "елемент_схеми"

#: sql_help.c:2766
msgid "server_type"
msgstr "тип_серверу"

#: sql_help.c:2767
msgid "server_version"
msgstr "версія_серверу"

#: sql_help.c:2768 sql_help.c:3921 sql_help.c:4384
msgid "fdw_name"
msgstr "назва_fdw"

#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2788
msgid "statistics_name"
msgstr "назва_статистики"

#: sql_help.c:2789
msgid "statistics_kind"
msgstr "вид_статистики"

#: sql_help.c:2805
msgid "subscription_name"
msgstr "назва_підписки"

#: sql_help.c:2910
msgid "source_table"
msgstr "вихідна_таблиця"

#: sql_help.c:2911
msgid "like_option"
msgstr "параметр_породження"

#: sql_help.c:2977
msgid "and like_option is:"
msgstr "і параметр_породження:"

#: sql_help.c:3032
msgid "directory"
msgstr "каталог"

#: sql_help.c:3046
msgid "parser_name"
msgstr "назва_парсера"

#: sql_help.c:3047
msgid "source_config"
msgstr "початкова_конфігурація"

#: sql_help.c:3076
msgid "start_function"
msgstr "функція_початку"

#: sql_help.c:3077
msgid "gettoken_function"
msgstr "функція_видачі_токену"

#: sql_help.c:3078
msgid "end_function"
msgstr "функція_завершення"

#: sql_help.c:3079
msgid "lextypes_function"
msgstr "функція_лекс_типів"

#: sql_help.c:3080
msgid "headline_function"
msgstr "функція_створення_заголовків"

#: sql_help.c:3092
msgid "init_function"
msgstr "функція_ініціалізації"

#: sql_help.c:3093
msgid "lexize_function"
msgstr "функція_виділення_лексем"

#: sql_help.c:3106
msgid "from_sql_function_name"
msgstr "ім'я_функції_з_sql"

#: sql_help.c:3108
msgid "to_sql_function_name"
msgstr "ім'я_функції_в_sql"

#: sql_help.c:3134
msgid "referenced_table_name"
msgstr "ім'я_залежної_таблиці"

#: sql_help.c:3135
msgid "transition_relation_name"
msgstr "ім'я_перехідного_відношення"

#: sql_help.c:3138
msgid "arguments"
msgstr "аргументи"

#: sql_help.c:3190
msgid "label"
msgstr "мітка"

#: sql_help.c:3192
msgid "subtype"
msgstr "підтип"

#: sql_help.c:3193
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "клас_оператора_підтипу"

#: sql_help.c:3195
msgid "canonical_function"
msgstr "канонічна_функція"

#: sql_help.c:3196
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "функція_розбіжностей_підтипу"

#: sql_help.c:3197
msgid "multirange_type_name"
msgstr "multirange_type_name"

#: sql_help.c:3199
msgid "input_function"
msgstr "функція_вводу"

#: sql_help.c:3200
msgid "output_function"
msgstr "функція_виводу"

#: sql_help.c:3201
msgid "receive_function"
msgstr "функція_отримання"

#: sql_help.c:3202
msgid "send_function"
msgstr "функція_відправки"

#: sql_help.c:3203
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "функція_введення_модифікатора_типу"

#: sql_help.c:3204
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "функція_виводу_модифікатора_типу"

#: sql_help.c:3205
msgid "analyze_function"
msgstr "функція_аналізу"

#: sql_help.c:3206
msgid "subscript_function"
msgstr "subscript_function"

#: sql_help.c:3207
msgid "internallength"
msgstr "внутр_довжина"

#: sql_help.c:3208
msgid "alignment"
msgstr "вирівнювання"

#: sql_help.c:3209
msgid "storage"
msgstr "зберігання"

#: sql_help.c:3210
msgid "like_type"
msgstr "тип_зразок"

#: sql_help.c:3211
msgid "category"
msgstr "категорія"

#: sql_help.c:3212
msgid "preferred"
msgstr "привілейований"

#: sql_help.c:3213
msgid "default"
msgstr "за_замовчуванням"

#: sql_help.c:3214
msgid "element"
msgstr "елемент"

#: sql_help.c:3215
msgid "delimiter"
msgstr "роздільник"

#: sql_help.c:3216
msgid "collatable"
msgstr "сортувальний"

#: sql_help.c:3313 sql_help.c:4000 sql_help.c:4094 sql_help.c:4584
#: sql_help.c:4687 sql_help.c:4842 sql_help.c:4956 sql_help.c:5087
msgid "with_query"
msgstr "with_запит"

#: sql_help.c:3315 sql_help.c:4002 sql_help.c:4603 sql_help.c:4609
#: sql_help.c:4612 sql_help.c:4616 sql_help.c:4620 sql_help.c:4628
#: sql_help.c:4861 sql_help.c:4867 sql_help.c:4870 sql_help.c:4874
#: sql_help.c:4878 sql_help.c:4886 sql_help.c:4958 sql_help.c:5106
#: sql_help.c:5112 sql_help.c:5115 sql_help.c:5119 sql_help.c:5123
#: sql_help.c:5131
msgid "alias"
msgstr "псевдонім"

#: sql_help.c:3316 sql_help.c:4588 sql_help.c:4630 sql_help.c:4632
#: sql_help.c:4636 sql_help.c:4638 sql_help.c:4639 sql_help.c:4640
#: sql_help.c:4692 sql_help.c:4846 sql_help.c:4888 sql_help.c:4890
#: sql_help.c:4894 sql_help.c:4896 sql_help.c:4897 sql_help.c:4898
#: sql_help.c:4965 sql_help.c:5091 sql_help.c:5133 sql_help.c:5135
#: sql_help.c:5139 sql_help.c:5141 sql_help.c:5142 sql_help.c:5143
msgid "from_item"
msgstr "джерело_даних"

#: sql_help.c:3318 sql_help.c:3802 sql_help.c:4151 sql_help.c:4967
msgid "cursor_name"
msgstr "ім'я_курсору"

#: sql_help.c:3319 sql_help.c:4008 sql_help.c:4100 sql_help.c:4968
msgid "output_expression"
msgstr "вираз_результату"

#: sql_help.c:3320 sql_help.c:4009 sql_help.c:4101 sql_help.c:4587
#: sql_help.c:4690 sql_help.c:4845 sql_help.c:4969 sql_help.c:5090
msgid "output_name"
msgstr "ім'я_результату"

#: sql_help.c:3336
msgid "code"
msgstr "код"

#: sql_help.c:3741
msgid "parameter"
msgstr "параметр"

#: sql_help.c:3765 sql_help.c:4176
msgid "statement"
msgstr "оператор"

#: sql_help.c:3801 sql_help.c:4150
msgid "direction"
msgstr "напрямок"

#: sql_help.c:3803 sql_help.c:4152
msgid "where direction can be one of:"
msgstr "де напрямок може бути одним із:"

#: sql_help.c:3804 sql_help.c:3805 sql_help.c:3806 sql_help.c:3807
#: sql_help.c:3808 sql_help.c:4153 sql_help.c:4154 sql_help.c:4155
#: sql_help.c:4156 sql_help.c:4157 sql_help.c:4597 sql_help.c:4599
#: sql_help.c:4701 sql_help.c:4703 sql_help.c:4855 sql_help.c:4857
#: sql_help.c:5031 sql_help.c:5033 sql_help.c:5100 sql_help.c:5102
msgid "count"
msgstr "кількість"

#: sql_help.c:3911 sql_help.c:4374
msgid "sequence_name"
msgstr "ім'я_послідовності"

#: sql_help.c:3929 sql_help.c:4392
msgid "arg_name"
msgstr "ім'я_аргументу"

#: sql_help.c:3930 sql_help.c:4393
msgid "arg_type"
msgstr "тип_аргументу"

#: sql_help.c:3937 sql_help.c:4400
msgid "loid"
msgstr "код_вел_об'єкту"

#: sql_help.c:3968
msgid "remote_schema"
msgstr "віддалена_схема"

#: sql_help.c:3971
msgid "local_schema"
msgstr "локальна_схема"

#: sql_help.c:4006
msgid "conflict_target"
msgstr "ціль_конфлікту"

#: sql_help.c:4007
msgid "conflict_action"
msgstr "дія_при_конфлікті"

#: sql_help.c:4010
msgid "where conflict_target can be one of:"
msgstr "де ціль_конфлікту може бути одним з:"

#: sql_help.c:4011
msgid "index_column_name"
msgstr "ім'я_стовпця_індексу"

#: sql_help.c:4012
msgid "index_expression"
msgstr "вираз_індексу"

#: sql_help.c:4015
msgid "index_predicate"
msgstr "предикат_індексу"

#: sql_help.c:4017
msgid "and conflict_action is one of:"
msgstr "і дія_при_конфлікті одна з:"

#: sql_help.c:4023 sql_help.c:4124 sql_help.c:4964
msgid "sub-SELECT"
msgstr "вкладений-SELECT"

#: sql_help.c:4032 sql_help.c:4165 sql_help.c:4940
msgid "channel"
msgstr "канал"

#: sql_help.c:4054
msgid "lockmode"
msgstr "режим_блокування"

#: sql_help.c:4055
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "де режим_блокування один з:"

#: sql_help.c:4095
msgid "target_table_name"
msgstr "ім'я_цілі_таблиці"

#: sql_help.c:4096
msgid "target_alias"
msgstr "псевдонім_цілі"

#: sql_help.c:4097
msgid "data_source"
msgstr "джерело_даних"

#: sql_help.c:4098 sql_help.c:4633 sql_help.c:4891 sql_help.c:5136
msgid "join_condition"
msgstr "умова_поєднання"

#: sql_help.c:4099
msgid "when_clause"
msgstr "when_твердження"

#: sql_help.c:4102
msgid "where data_source is:"
msgstr "де джерело_даних:"

#: sql_help.c:4103
msgid "source_table_name"
msgstr "ім'я_початкова_таблиці"

#: sql_help.c:4104
msgid "source_query"
msgstr "джерело_запит"

#: sql_help.c:4105
msgid "source_alias"
msgstr "джерело_псевдоніма"

#: sql_help.c:4106
msgid "and when_clause is:"
msgstr "і when_clause:"

#: sql_help.c:4108 sql_help.c:4111
msgid "merge_update"
msgstr "merge_update"

#: sql_help.c:4109 sql_help.c:4112
msgid "merge_delete"
msgstr "merge_delete"

#: sql_help.c:4114
msgid "merge_insert"
msgstr "merge_insert"

#: sql_help.c:4115
msgid "and merge_insert is:"
msgstr "і merge_insert:"

#: sql_help.c:4118
msgid "and merge_update is:"
msgstr "і merge_update:"

#: sql_help.c:4125
msgid "and merge_delete is:"
msgstr "і merge_delete:"

#: sql_help.c:4166
msgid "payload"
msgstr "зміст"

#: sql_help.c:4193
msgid "old_role"
msgstr "стара_роль"

#: sql_help.c:4194
msgid "new_role"
msgstr "нова_роль"

#: sql_help.c:4233 sql_help.c:4442 sql_help.c:4450
msgid "savepoint_name"
msgstr "ім'я_точки_збереження"

#: sql_help.c:4590 sql_help.c:4648 sql_help.c:4848 sql_help.c:4906
#: sql_help.c:5093 sql_help.c:5151
msgid "grouping_element"
msgstr "елемент_групування"

#: sql_help.c:4592 sql_help.c:4696 sql_help.c:4850 sql_help.c:5095
msgid "window_name"
msgstr "назва_вікна"

#: sql_help.c:4593 sql_help.c:4697 sql_help.c:4851 sql_help.c:5096
msgid "window_definition"
msgstr "визначення_вікна"

#: sql_help.c:4594 sql_help.c:4608 sql_help.c:4652 sql_help.c:4698
#: sql_help.c:4852 sql_help.c:4866 sql_help.c:4910 sql_help.c:5097
#: sql_help.c:5111 sql_help.c:5155
msgid "select"
msgstr "виберіть"

#: sql_help.c:4600 sql_help.c:4858 sql_help.c:5103
msgid "from_reference"
msgstr "from_reference"

#: sql_help.c:4601 sql_help.c:4859 sql_help.c:5104
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "де джерело_даних може бути одним з:"

#: sql_help.c:4604 sql_help.c:4610 sql_help.c:4613 sql_help.c:4617
#: sql_help.c:4629 sql_help.c:4862 sql_help.c:4868 sql_help.c:4871
#: sql_help.c:4875 sql_help.c:4887 sql_help.c:5107 sql_help.c:5113
#: sql_help.c:5116 sql_help.c:5120 sql_help.c:5132
msgid "column_alias"
msgstr "псевдонім_стовпця"

#: sql_help.c:4605 sql_help.c:4863 sql_help.c:5108
msgid "sampling_method"
msgstr "метод_вибірки"

#: sql_help.c:4607 sql_help.c:4865 sql_help.c:5110
msgid "seed"
msgstr "початкове_число"

#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4650 sql_help.c:4869 sql_help.c:4908
#: sql_help.c:5114 sql_help.c:5153
msgid "with_query_name"
msgstr "ім'я_запиту_WITH"

#: sql_help.c:4621 sql_help.c:4624 sql_help.c:4627 sql_help.c:4879
#: sql_help.c:4882 sql_help.c:4885 sql_help.c:5124 sql_help.c:5127
#: sql_help.c:5130
msgid "column_definition"
msgstr "визначення_стовпця"

#: sql_help.c:4631 sql_help.c:4637 sql_help.c:4889 sql_help.c:4895
#: sql_help.c:5134 sql_help.c:5140
msgid "join_type"
msgstr "тип_поєднання"

#: sql_help.c:4634 sql_help.c:4892 sql_help.c:5137
msgid "join_column"
msgstr "стовпець_поєднання"

#: sql_help.c:4635 sql_help.c:4893 sql_help.c:5138
msgid "join_using_alias"
msgstr "join_using_alias"

#: sql_help.c:4641 sql_help.c:4899 sql_help.c:5144
msgid "and grouping_element can be one of:"
msgstr "і елемент_групування може бути одним з:"

#: sql_help.c:4649 sql_help.c:4907 sql_help.c:5152
msgid "and with_query is:"
msgstr "і запит_WITH:"

#: sql_help.c:4653 sql_help.c:4911 sql_help.c:5156
msgid "values"
msgstr "значення"

#: sql_help.c:4654 sql_help.c:4912 sql_help.c:5157
msgid "insert"
msgstr "вставка"

#: sql_help.c:4655 sql_help.c:4913 sql_help.c:5158
msgid "update"
msgstr "оновлення"

#: sql_help.c:4656 sql_help.c:4914 sql_help.c:5159
msgid "delete"
msgstr "видалення"

#: sql_help.c:4657 sql_help.c:4915 sql_help.c:5160
msgid "merge"
msgstr "об’єднати"

#: sql_help.c:4659 sql_help.c:4917 sql_help.c:5162
msgid "search_seq_col_name"
msgstr "search_seq_col_name"

#: sql_help.c:4661 sql_help.c:4919 sql_help.c:5164
msgid "cycle_mark_col_name"
msgstr "cycle_mark_col_name"

#: sql_help.c:4662 sql_help.c:4920 sql_help.c:5165
msgid "cycle_mark_value"
msgstr "cycle_mark_value"

#: sql_help.c:4663 sql_help.c:4921 sql_help.c:5166
msgid "cycle_mark_default"
msgstr "cycle_mark_default"

#: sql_help.c:4664 sql_help.c:4922 sql_help.c:5167
msgid "cycle_path_col_name"
msgstr "cycle_path_col_name"

#: sql_help.c:4691
msgid "new_table"
msgstr "нова_таблиця"

#: sql_help.c:4762
msgid "snapshot_id"
msgstr "код_знімку"

#: sql_help.c:5029
msgid "sort_expression"
msgstr "вираз_сортування"

#: sql_help.c:5174 sql_help.c:6158
msgid "abort the current transaction"
msgstr "перервати поточну транзакцію"

#: sql_help.c:5180
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "змінити визначення агрегатної функції"

#: sql_help.c:5186
msgid "change the definition of a collation"
msgstr "змінити визначення правила сортування"

#: sql_help.c:5192
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "змінити визначення перетворення"

#: sql_help.c:5198
msgid "change a database"
msgstr "змінити базу даних"

#: sql_help.c:5204
msgid "define default access privileges"
msgstr "визначити права доступу за замовчуванням"

#: sql_help.c:5210
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "змінити визначення домену"

#: sql_help.c:5216
msgid "change the definition of an event trigger"
msgstr "змінити визначення тригеру події"

#: sql_help.c:5222
msgid "change the definition of an extension"
msgstr "змінити визначення розширення"

#: sql_help.c:5228
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
msgstr "змінити визначення джерела сторонніх даних"

#: sql_help.c:5234
msgid "change the definition of a foreign table"
msgstr "змінити визначення сторонньої таблиці"

#: sql_help.c:5240
msgid "change the definition of a function"
msgstr "змінити визначення функції"

#: sql_help.c:5246
msgid "change role name or membership"
msgstr "змінити назву ролі або членства"

#: sql_help.c:5252
msgid "change the definition of an index"
msgstr "змінити визначення індексу"

#: sql_help.c:5258
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "змінити визначення процедурної мови"

#: sql_help.c:5264
msgid "change the definition of a large object"
msgstr "змінити визначення великого об'єкту"

#: sql_help.c:5270
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "змінити визначення матеріалізованого подання"

#: sql_help.c:5276
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "змінити визначення оператора"

#: sql_help.c:5282
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "змінити визначення класа операторів"

#: sql_help.c:5288
msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "змінити визначення сімейства операторів"

#: sql_help.c:5294
msgid "change the definition of a row-level security policy"
msgstr "змінити визначення політики безпеки на рівні рядків"

#: sql_help.c:5300
msgid "change the definition of a procedure"
msgstr "змінити визначення процедури"

#: sql_help.c:5306
msgid "change the definition of a publication"
msgstr "змінити визначення публікації"

#: sql_help.c:5312 sql_help.c:5414
msgid "change a database role"
msgstr "змінити роль бази даних"

#: sql_help.c:5318
msgid "change the definition of a routine"
msgstr "змінити визначення підпрограми"

#: sql_help.c:5324
msgid "change the definition of a rule"
msgstr "змінити визначення правила"

#: sql_help.c:5330
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "змінити визначення схеми"

#: sql_help.c:5336
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "змінити визначення генератору послідовності"

#: sql_help.c:5342
msgid "change the definition of a foreign server"
msgstr "змінити визначення стороннього серверу"

#: sql_help.c:5348
msgid "change the definition of an extended statistics object"
msgstr "змінити визначення об'єкту розширеної статистики"

#: sql_help.c:5354
msgid "change the definition of a subscription"
msgstr "змінити визначення підписки"

#: sql_help.c:5360
msgid "change a server configuration parameter"
msgstr "змінити параметр конфігурації сервера"

#: sql_help.c:5366
msgid "change the definition of a table"
msgstr "змінити визначення таблиці"

#: sql_help.c:5372
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "змінити визначення табличного простору"

#: sql_help.c:5378
msgid "change the definition of a text search configuration"
msgstr "змінити визначення конфігурації текстового пошуку"

#: sql_help.c:5384
msgid "change the definition of a text search dictionary"
msgstr "змінити визначення словника текстового пошуку"

#: sql_help.c:5390
msgid "change the definition of a text search parser"
msgstr "змінити визначення парсера текстового пошуку"

#: sql_help.c:5396
msgid "change the definition of a text search template"
msgstr "змінити визначення шаблона текстового пошуку"

#: sql_help.c:5402
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "змінити визначення тригеру"

#: sql_help.c:5408
msgid "change the definition of a type"
msgstr "змінити визначення типу"

#: sql_help.c:5420
msgid "change the definition of a user mapping"
msgstr "змінити визначення зіставлень користувачів"

#: sql_help.c:5426
msgid "change the definition of a view"
msgstr "змінити визначення подання"

#: sql_help.c:5432
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "зібрати статистику про базу даних"

#: sql_help.c:5438 sql_help.c:6236
msgid "start a transaction block"
msgstr "розпочати транзакцію"

#: sql_help.c:5444
msgid "invoke a procedure"
msgstr "викликати процедуру"

#: sql_help.c:5450
msgid "force a write-ahead log checkpoint"
msgstr "провести контрольну точку в журналі попереднього запису"

#: sql_help.c:5456
msgid "close a cursor"
msgstr "закрити курсор"

#: sql_help.c:5462
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "перегрупувати таблицю за індексом"

#: sql_help.c:5468
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "задати або змінити коментар об'єкта"

#: sql_help.c:5474 sql_help.c:6032
msgid "commit the current transaction"
msgstr "затвердити поточну транзакцію"

#: sql_help.c:5480
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "затвердити транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження"

#: sql_help.c:5486
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "копіювати дані між файлом та таблицею"

#: sql_help.c:5492
msgid "define a new access method"
msgstr "визначити новий метод доступу"

#: sql_help.c:5498
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "визначити нову агрегатну функцію"

#: sql_help.c:5504
msgid "define a new cast"
msgstr "визначити приведення типів"

#: sql_help.c:5510
msgid "define a new collation"
msgstr "визначити нове правило сортування"

#: sql_help.c:5516
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "визначити нове перетворення кодування"

#: sql_help.c:5522
msgid "create a new database"
msgstr "створити нову базу даних"

#: sql_help.c:5528
msgid "define a new domain"
msgstr "визначити новий домен"

#: sql_help.c:5534
msgid "define a new event trigger"
msgstr "визначити новий тригер події"

#: sql_help.c:5540
msgid "install an extension"
msgstr "встановити розширення"

#: sql_help.c:5546
msgid "define a new foreign-data wrapper"
msgstr "визначити нове джерело сторонніх даних"

#: sql_help.c:5552
msgid "define a new foreign table"
msgstr "визначити нову сторонню таблицю"

#: sql_help.c:5558
msgid "define a new function"
msgstr "визначити нову функцію"

#: sql_help.c:5564 sql_help.c:5624 sql_help.c:5726
msgid "define a new database role"
msgstr "визначити нову роль бази даних"

#: sql_help.c:5570
msgid "define a new index"
msgstr "визначити новий індекс"

#: sql_help.c:5576
msgid "define a new procedural language"
msgstr "визначити нову процедурну мову"

#: sql_help.c:5582
msgid "define a new materialized view"
msgstr "визначити нове матеріалізоване подання"

#: sql_help.c:5588
msgid "define a new operator"
msgstr "визначити новий оператор"

#: sql_help.c:5594
msgid "define a new operator class"
msgstr "визначити новий клас оператора"

#: sql_help.c:5600
msgid "define a new operator family"
msgstr "визначити нове сімейство операторів"

#: sql_help.c:5606
msgid "define a new row-level security policy for a table"
msgstr "визначити нову політику безпеки на рівні рядків для таблиці"

#: sql_help.c:5612
msgid "define a new procedure"
msgstr "визначити нову процедуру"

#: sql_help.c:5618
msgid "define a new publication"
msgstr "визначити нову публікацію"

#: sql_help.c:5630
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "визначити нове правило перезапису"

#: sql_help.c:5636
msgid "define a new schema"
msgstr "визначити нову схему"

#: sql_help.c:5642
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "визначити новий генератор послідовностей"

#: sql_help.c:5648
msgid "define a new foreign server"
msgstr "визначити новий сторонній сервер"

#: sql_help.c:5654
msgid "define extended statistics"
msgstr "визначити розширену статистику"

#: sql_help.c:5660
msgid "define a new subscription"
msgstr "визначити нову підписку"

#: sql_help.c:5666
msgid "define a new table"
msgstr "визначити нову таблицю"

#: sql_help.c:5672 sql_help.c:6194
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "визначити нову таблицю з результатів запиту"

#: sql_help.c:5678
msgid "define a new tablespace"
msgstr "визначити новий табличний простір"

#: sql_help.c:5684
msgid "define a new text search configuration"
msgstr "визначити нову конфігурацію текстового пошуку"

#: sql_help.c:5690
msgid "define a new text search dictionary"
msgstr "визначити новий словник текстового пошуку"

#: sql_help.c:5696
msgid "define a new text search parser"
msgstr "визначити новий аналізатор текстового пошуку"

#: sql_help.c:5702
msgid "define a new text search template"
msgstr "визначити новий шаблон текстового пошуку"

#: sql_help.c:5708
msgid "define a new transform"
msgstr "визначити нове перетворення"

#: sql_help.c:5714
msgid "define a new trigger"
msgstr "визначити новий тригер"

#: sql_help.c:5720
msgid "define a new data type"
msgstr "визначити новий тип даних"

#: sql_help.c:5732
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
msgstr "визначити нове зіставлення користувача для стороннього сервера"

#: sql_help.c:5738
msgid "define a new view"
msgstr "визначити нове подання"

#: sql_help.c:5744
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "звільнити підготовлену команду"

#: sql_help.c:5750
msgid "define a cursor"
msgstr "визначити курсор"

#: sql_help.c:5756
msgid "delete rows of a table"
msgstr "видалити рядки таблиці"

#: sql_help.c:5762
msgid "discard session state"
msgstr "очистити стан сесії"

#: sql_help.c:5768
msgid "execute an anonymous code block"
msgstr "виконати анонімний блок коду"

#: sql_help.c:5774
msgid "remove an access method"
msgstr "видалити метод доступу"

#: sql_help.c:5780
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "видалити агрегатну функцію"

#: sql_help.c:5786
msgid "remove a cast"
msgstr "видалити приведення типів"

#: sql_help.c:5792
msgid "remove a collation"
msgstr "видалити правило сортування"

#: sql_help.c:5798
msgid "remove a conversion"
msgstr "видалити перетворення"

#: sql_help.c:5804
msgid "remove a database"
msgstr "видалити базу даних"

#: sql_help.c:5810
msgid "remove a domain"
msgstr "видалити домен"

#: sql_help.c:5816
msgid "remove an event trigger"
msgstr "видалити тригер події"

#: sql_help.c:5822
msgid "remove an extension"
msgstr "видалити розширення"

#: sql_help.c:5828
msgid "remove a foreign-data wrapper"
msgstr "видалити джерело сторонніх даних"

#: sql_help.c:5834
msgid "remove a foreign table"
msgstr "видалити сторонню таблицю"

#: sql_help.c:5840
msgid "remove a function"
msgstr "видалити функцію"

#: sql_help.c:5846 sql_help.c:5912 sql_help.c:6014
msgid "remove a database role"
msgstr "видалити роль бази даних"

#: sql_help.c:5852
msgid "remove an index"
msgstr "видалити індекс"

#: sql_help.c:5858
msgid "remove a procedural language"
msgstr "видалити процедурну мову"

#: sql_help.c:5864
msgid "remove a materialized view"
msgstr "видалити матеріалізоване подання"

#: sql_help.c:5870
msgid "remove an operator"
msgstr "видалити оператор"

#: sql_help.c:5876
msgid "remove an operator class"
msgstr "видалити клас операторів"

#: sql_help.c:5882
msgid "remove an operator family"
msgstr "видалити сімейство операторів"

#: sql_help.c:5888
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "видалити об'єкти бази даних, що належать ролі"

#: sql_help.c:5894
msgid "remove a row-level security policy from a table"
msgstr "видалити політику безпеки на рівні рядків з таблиці"

#: sql_help.c:5900
msgid "remove a procedure"
msgstr "видалити процедуру"

#: sql_help.c:5906
msgid "remove a publication"
msgstr "видалити публікацію"

#: sql_help.c:5918
msgid "remove a routine"
msgstr "видалити підпрограму"

#: sql_help.c:5924
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "видалити правило перезапису"

#: sql_help.c:5930
msgid "remove a schema"
msgstr "видалити схему"

#: sql_help.c:5936
msgid "remove a sequence"
msgstr "видалити послідовність"

#: sql_help.c:5942
msgid "remove a foreign server descriptor"
msgstr "видалити опис стороннього серверу"

#: sql_help.c:5948
msgid "remove extended statistics"
msgstr "видалити розширену статистику"

#: sql_help.c:5954
msgid "remove a subscription"
msgstr "видалити підписку"

#: sql_help.c:5960
msgid "remove a table"
msgstr "видалити таблицю"

#: sql_help.c:5966
msgid "remove a tablespace"
msgstr "видалити табличний простір"

#: sql_help.c:5972
msgid "remove a text search configuration"
msgstr "видалити конфігурацію тектового пошуку"

#: sql_help.c:5978
msgid "remove a text search dictionary"
msgstr "видалити словник тектового пошуку"

#: sql_help.c:5984
msgid "remove a text search parser"
msgstr "видалити парсер тектового пошуку"

#: sql_help.c:5990
msgid "remove a text search template"
msgstr "видалити шаблон тектового пошуку"

#: sql_help.c:5996
msgid "remove a transform"
msgstr "видалити перетворення"

#: sql_help.c:6002
msgid "remove a trigger"
msgstr "видалити тригер"

#: sql_help.c:6008
msgid "remove a data type"
msgstr "видалити тип даних"

#: sql_help.c:6020
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
msgstr "видалити зіставлення користувача для стороннього серверу"

#: sql_help.c:6026
msgid "remove a view"
msgstr "видалити подання"

#: sql_help.c:6038
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "виконати підготовлену команду"

#: sql_help.c:6044
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "показати план виконання команди"

#: sql_help.c:6050
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "отримати рядки запиту з курсору"

#: sql_help.c:6056
msgid "define access privileges"
msgstr "визначити права доступу"

#: sql_help.c:6062
msgid "import table definitions from a foreign server"
msgstr "імпортувати визначення таблиць зі стороннього серверу"

#: sql_help.c:6068
msgid "create new rows in a table"
msgstr "створити нові рядки в таблиці"

#: sql_help.c:6074
msgid "listen for a notification"
msgstr "очікувати на повідомлення"

#: sql_help.c:6080
msgid "load a shared library file"
msgstr "завантажити файл спільної бібліотеки"

#: sql_help.c:6086
msgid "lock a table"
msgstr "заблокувати таблицю"

#: sql_help.c:6092
msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table"
msgstr "умовно вставити, оновити або видалити рядки таблиці"

#: sql_help.c:6098
msgid "position a cursor"
msgstr "розташувати курсор"

#: sql_help.c:6104
msgid "generate a notification"
msgstr "згенерувати повідомлення"

#: sql_help.c:6110
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "підготувати команду для виконання"

#: sql_help.c:6116
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "підготувати поточну транзакцію для двохфазного затвердження"

#: sql_help.c:6122
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "змінити власника об'єктів БД, що належать заданій ролі"

#: sql_help.c:6128
msgid "replace the contents of a materialized view"
msgstr "замінити вміст матеріалізованого подання"

#: sql_help.c:6134
msgid "rebuild indexes"
msgstr "перебудувати індекси"

#: sql_help.c:6140
msgid "release a previously defined savepoint"
msgstr "звільнити раніше визначену точку збереження"

#: sql_help.c:6146
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "відновити початкове значення параметру виконання"

#: sql_help.c:6152
msgid "remove access privileges"
msgstr "видалити права доступу"

#: sql_help.c:6164
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "скасувати транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження"

#: sql_help.c:6170
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "відкотитися до точки збереження"

#: sql_help.c:6176
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "визначити нову точку збереження в рамках поточної транзакції"

#: sql_help.c:6182
msgid "define or change a security label applied to an object"
msgstr "визначити або змінити мітку безпеки, застосовану до об'єкта"

#: sql_help.c:6188 sql_help.c:6242 sql_help.c:6278
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "отримати рядки з таблиці або подання"

#: sql_help.c:6200
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "змінити параметр виконання"

#: sql_help.c:6206
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
msgstr "встановити час перевірки обмеження для поточної транзакції"

#: sql_help.c:6212
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "встановити ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії"

#: sql_help.c:6218
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr "встановити ідентифікатор користувача сесії й ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії"

#: sql_help.c:6224
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "встановити характеристики поточної транзакції"

#: sql_help.c:6230
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "показати значення параметра виконання"

#: sql_help.c:6248
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "очистити таблицю або декілька таблиць"

#: sql_help.c:6254
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "припинити очікування повідомлень"

#: sql_help.c:6260
msgid "update rows of a table"
msgstr "змінити рядки таблиці"

#: sql_help.c:6266
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "виконати збір сміття і проаналізувати базу даних"

#: sql_help.c:6272
msgid "compute a set of rows"
msgstr "отримати набір рядків"

#: startup.c:220
#, c-format
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 можна використовувати лише в неінтерактивному режимі"

#: startup.c:343
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"

#: startup.c:460
#, c-format
msgid "Type \"help\" for help.\n\n"
msgstr "Введіть \"help\", щоб отримати допомогу.\n\n"

#: startup.c:612
#, c-format
msgid "could not set printing parameter \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити параметр друку \"%s\""

#: startup.c:719
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."

#: startup.c:735
#, c-format
msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored"
msgstr "зайвий аргумент \"%s\" проігнорований"

#: startup.c:783
#, c-format
msgid "could not find own program executable"
msgstr "не вдалося знайти ехе файл власної програми"

#: tab-complete.c:6216
#, c-format
msgid "tab completion query failed: %s\n"
"Query was:\n"
"%s"
msgstr "помилка запиту Tab-доповнення: %s\n"
"Запит:\n"
"%s"

#: variables.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected"
msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося логічне значення"

#: variables.c:176
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
msgstr "неправильне значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося ціле число"

#: variables.c:224
#, c-format
msgid "invalid variable name: \"%s\""
msgstr "неправильне ім'я змінної: \"%s\""

#: variables.c:418
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
"Available values are: %s."
msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\"\n"
"Допустимі значення: %s."

