# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2003 - 2025.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-27 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "

#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"

#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"

#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"

#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"

#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"

#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:103
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht"

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116 pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform: %d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "Socket-Dateideskriptor außerhalb des gültigen Bereichs für select(): %d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Versuchen Sie es mit weniger Jobs."

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verarbeitung der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %<PRIu64> is equal to or exceeds maximum %zu.\n"
msgstr "Kann Tabelleninhalt nicht ausgeben: Anzahl der Zellen %<PRIu64> ist gleich oder überschreitet Maximum %zu.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Kann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %<PRIu64> überschritten.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"

#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:149 createdb.c:168
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:184 reindexdb.c:203 vacuumdb.c:291 vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."

#: clusterdb.c:130 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:201 vacuumdb.c:309
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"

#: clusterdb.c:148
#, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern"

#: clusterdb.c:213
#, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: clusterdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"

#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
"\n"

#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:171 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1337
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"

#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:899 vacuumdb.c:1338
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"

#: clusterdb.c:276 createdb.c:302 createuser.c:419 dropdb.c:173 dropuser.c:173
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:900 vacuumdb.c:1339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"

#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid "  -a, --all                 cluster all databases\n"
msgstr "  -a, --all                 clustere alle Datenbanken\n"

#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME       zu clusternde Datenbank\n"

#: clusterdb.c:279 createuser.c:425 dropdb.c:174 dropuser.c:174
#, c-format
msgid "  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
"  -e, --echo                zeige die Befehle, die an den Server\n"
"                            gesendet werden\n"

#: clusterdb.c:280
#, c-format
msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet               unterdrücke alle Mitteilungen\n"

#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABELLE       clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"

#: clusterdb.c:282
#, c-format
msgid "  -v, --verbose             write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose             erzeuge viele Meldungen\n"

#: clusterdb.c:283 createuser.c:441 dropdb.c:177 dropuser.c:177
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: clusterdb.c:284 createuser.c:449 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: clusterdb.c:285 createdb.c:319 createuser.c:450 dropdb.c:180 dropuser.c:180
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:915 vacuumdb.c:1369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"

#: clusterdb.c:286 createuser.c:451 dropdb.c:181 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1370
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME       Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"

#: clusterdb.c:287 createuser.c:452 dropdb.c:182 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1371
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT           Port des Datenbankservers\n"

#: clusterdb.c:288 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1372
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=NAME       Datenbankbenutzername\n"

#: clusterdb.c:289 createuser.c:454 dropdb.c:184 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1373
#, c-format
msgid "  -w, --no-password         never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password         niemals nach Passwort fragen\n"

#: clusterdb.c:290 createuser.c:455 dropdb.c:185 dropuser.c:185 vacuumdb.c:1374
#, c-format
msgid "  -W, --password            force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password            Passwortfrage erzwingen\n"

#: clusterdb.c:291 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1375
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME   alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=DBNAME   alternative Wartungsdatenbank\n"

#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"

#: clusterdb.c:293 createdb.c:327 createuser.c:456 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:923 vacuumdb.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"

#: clusterdb.c:294 createdb.c:328 createuser.c:457 dropdb.c:188 dropuser.c:187
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:924 vacuumdb.c:1378
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

#: common.c:106
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s"
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s"

#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:131
msgid "y"
msgstr "j"

#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:133
msgid "n"
msgstr "n"

#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "

#: common.c:164
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"

#: createdb.c:175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"

#: createdb.c:262
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"

#: createdb.c:281
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"

#: createdb.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"

#: createdb.c:301
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"

#: createdb.c:303
#, c-format
msgid "  -D, --tablespace=TABLESPACE  default tablespace for the database\n"
msgstr "  -D, --tablespace=TABLESPACE  Standard-Tablespace der Datenbank\n"

#: createdb.c:304 reindexdb.c:904
#, c-format
msgid "  -e, --echo                   show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
"  -e, --echo                   zeige die Befehle, die an den Server\n"
"                               gesendet werden\n"

#: createdb.c:305
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      encoding for the database\n"
msgstr "  -E, --encoding=KODIERUNG     Kodierung für die Datenbank\n"

#: createdb.c:306
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LOCALE          locale settings for the database\n"
msgstr "  -l, --locale=LOCALE          Locale-Einstellungen für die Datenbank\n"

#: createdb.c:307
#, c-format
msgid "      --lc-collate=LOCALE      LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-collate=LOCALE      LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"

#: createdb.c:308
#, c-format
msgid "      --lc-ctype=LOCALE        LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-ctype=LOCALE        LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"

#: createdb.c:309
#, c-format
msgid "      --builtin-locale=LOCALE  builtin locale setting for the database\n"
msgstr ""
"      --builtin-locale=LOCALE  Locale-Einstellung für Provider »builtin« für\n"
"                               die Datenbank\n"

#: createdb.c:310
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE      ICU locale setting for the database\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE      ICU-Locale-Einstellung für die Datenbank\n"

#: createdb.c:311
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES        ICU rules setting for the database\n"
msgstr "      --icu-rules=REGELN       ICU-Regel-Einstellung für die Datenbank\n"

#: createdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                               locale provider for the database's default collation\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                               Locale-Provider für Standardsortierfolge der Datenbank\n"

#: createdb.c:314
#, c-format
msgid "  -O, --owner=OWNER            database user to own the new database\n"
msgstr "  -O, --owner=EIGENTÜMER       Eigentümer der neuen Datenbank\n"

#: createdb.c:315
#, c-format
msgid "  -S, --strategy=STRATEGY      database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr "  -S, --strategy=STRATEGIE     Datenbankerzeugungsstrategie wal_log oder file_copy\n"

#: createdb.c:316
#, c-format
msgid "  -T, --template=TEMPLATE      template database to copy\n"
msgstr "  -T, --template=TEMPLATE      zu kopierende Template-Datenbank\n"

#: createdb.c:317 reindexdb.c:913
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: createdb.c:318 reindexdb.c:914
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: createdb.c:320 reindexdb.c:916
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME          database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME          Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"

#: createdb.c:321 reindexdb.c:917
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT              database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT              Port des Datenbankservers\n"

#: createdb.c:322 reindexdb.c:918
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME      user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=NAME          Datenbankbenutzername\n"

#: createdb.c:323 reindexdb.c:919
#, c-format
msgid "  -w, --no-password            never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password            niemals nach Passwort fragen\n"

#: createdb.c:324 reindexdb.c:920
#, c-format
msgid "  -W, --password               force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password               Passwortfrage erzwingen\n"

#: createdb.c:325 reindexdb.c:921
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME      alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=DBNAME      alternative Wartungsdatenbank\n"

#: createdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"

#: createuser.c:218
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "

#: createuser.c:233
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "

#: createuser.c:234
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "

#: createuser.c:237
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"

#: createuser.c:245
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"

#: createuser.c:260
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"

#: createuser.c:268
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"

#: createuser.c:311
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen: %s"

#: createuser.c:402
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"

#: createuser.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
"\n"

#: createuser.c:418 dropuser.c:172
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"

#: createuser.c:420
#, c-format
msgid ""
"  -a, --with-admin=ROLE     ROLE will be a member of new role with admin\n"
"                            option\n"
msgstr ""
"  -a, --with-admin=ROLLE    ROLLE wird Mitglied der neuen Rolle mit\n"
"                            Admin-Option\n"

#: createuser.c:422
#, c-format
msgid "  -c, --connection-limit=N  connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
"  -c, --connection-limit=N  Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
"                            (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"

#: createuser.c:423
#, c-format
msgid "  -d, --createdb            role can create new databases\n"
msgstr "  -d, --createdb            Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"

#: createuser.c:424
#, c-format
msgid "  -D, --no-createdb         role cannot create databases (default)\n"
msgstr "  -D, --no-createdb         Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:426
#, c-format
msgid "  -g, --member-of=ROLE      new role will be a member of ROLE\n"
msgstr "  -g, --member-of=ROLLE     neue Rolle wird Mitglied von ROLLE\n"

#: createuser.c:427
#, c-format
msgid "  --role=ROLE               (same as --member-of, deprecated)\n"
msgstr "  --role=ROLLE              (gleich --member-of, veraltet)\n"

#: createuser.c:428
#, c-format
msgid ""
"  -i, --inherit             role inherits privileges of roles it is a\n"
"                            member of (default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inherit             Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
"                            Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:430
#, c-format
msgid "  -I, --no-inherit          role does not inherit privileges\n"
msgstr "  -I, --no-inherit          Rolle erbt keine Privilegien\n"

#: createuser.c:431
#, c-format
msgid "  -l, --login               role can login (default)\n"
msgstr "  -l, --login               Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:432
#, c-format
msgid "  -L, --no-login            role cannot login\n"
msgstr "  -L, --no-login            Rolle kann sich nicht anmelden\n"

#: createuser.c:433
#, c-format
msgid "  -m, --with-member=ROLE    ROLE will be a member of new role\n"
msgstr "  -m, --with-member=ROLLE   ROLLE wird Mitglied der neuen Rolle\n"

#: createuser.c:434
#, c-format
msgid "  -P, --pwprompt            assign a password to new role\n"
msgstr "  -P, --pwprompt            weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"

#: createuser.c:435
#, c-format
msgid "  -r, --createrole          role can create new roles\n"
msgstr "  -r, --createrole          Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"

#: createuser.c:436
#, c-format
msgid "  -R, --no-createrole       role cannot create roles (default)\n"
msgstr "  -R, --no-createrole       Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:437
#, c-format
msgid "  -s, --superuser           role will be superuser\n"
msgstr "  -s, --superuser           Rolle wird Superuser\n"

#: createuser.c:438
#, c-format
msgid "  -S, --no-superuser        role will not be superuser (default)\n"
msgstr "  -S, --no-superuser        Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:439
#, c-format
msgid ""
"  -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
"                            password expiration date and time for role\n"
msgstr ""
"  -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
"                            Ablaufdatum und -zeit des Passworts der Rolle\n"

#: createuser.c:442
#, c-format
msgid ""
"  --interactive             prompt for missing role name and attributes rather\n"
"                            than using defaults\n"
msgstr ""
"  --interactive             nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
"                            anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"

#: createuser.c:444
#, c-format
msgid "  --bypassrls               role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
msgstr ""
"  --bypassrls               Rolle kann Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (RLS)\n"
"                            umgehen\n"

#: createuser.c:445
#, c-format
msgid ""
"  --no-bypassrls            role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
"                            (default)\n"
msgstr ""
"  --no-bypassrls            Rolle kann Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (RLS)\n"
"                            nicht umgehen (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:447
#, c-format
msgid "  --replication             role can initiate replication\n"
msgstr "  --replication             Rolle kann Replikation einleiten\n"

#: createuser.c:448
#, c-format
msgid "  --no-replication          role cannot initiate replication (default)\n"
msgstr "  --no-replication          Rolle kann Replikation nicht einleiten (Voreinstellung)\n"

#: createuser.c:453
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
"  -U, --username=NAME       Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
"                            (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"

#: dropdb.c:112
#, c-format
msgid "missing required argument database name"
msgstr "Datenbankname als Argument fehlt"

#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"

#: dropdb.c:128 dropuser.c:131
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sich sicher?"

#: dropdb.c:156
#, c-format
msgid "database removal failed: %s"
msgstr "Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"

#: dropdb.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"

#: dropdb.c:172
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr "  %s [OPTION]... DBNAME\n"

#: dropdb.c:175
#, c-format
msgid "  -f, --force               try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr "  -f, --force               vor dem Löschen versuchen andere Verbindungen abzubrechen\n"

#: dropdb.c:176
#, c-format
msgid "  -i, --interactive         prompt before deleting anything\n"
msgstr "  -i, --interactive         frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"

#: dropdb.c:178
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr "  --if-exists               keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"

#: dropuser.c:118
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Geben Sie den Namen der zu löschenden Rolle ein: "

#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "missing required argument role name"
msgstr "Rollenname als Argument fehlt"

#: dropuser.c:130
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"

#: dropuser.c:155
#, c-format
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: dropuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s löscht eine PostgreSQL-Rolle.\n"
"\n"

#: dropuser.c:175
#, c-format
msgid ""
"  -i, --interactive         prompt before deleting anything, and prompt for\n"
"                            role name if not specified\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive         nachfragen, bevor irgendetwas gelöscht wird, und\n"
"                            nach Rollennamen fragen, wenn nicht angegeben\n"

#: dropuser.c:178
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr "  --if-exists               keinen Fehler ausgeben, wenn Benutzer nicht existiert\n"

#: dropuser.c:183
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
"  -U, --username=NAME       Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
"                            (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"

#: pg_isready.c:154
#, c-format
msgid "could not fetch default options"
msgstr "konnte Standardoptionen nicht ermitteln"

#: pg_isready.c:203
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "Verbindungen werden angenommen\n"

#: pg_isready.c:206
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "Verbindungen werden abgelehnt\n"

#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "keine Antwort\n"

#: pg_isready.c:212
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "kein Verbindungsversuch\n"

#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "unbekannt\n"

#: pg_isready.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
"\n"

#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPTION]...\n"

#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      Datenbankname\n"

#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgid "  -q, --quiet              run quietly\n"
msgstr "  -q, --quiet              weniger ausgeben\n"

#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: pg_isready.c:236
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"

#: pg_isready.c:237
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          Port des Datenbankservers\n"

#: pg_isready.c:238
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS       seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr "  -t, --timeout=SEK        Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"

#: pg_isready.c:239
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME  user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=NAME      Datenbankbenutzername\n"

#: reindexdb.c:217
#, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "kann nicht mehrere Jobs verwenden, um Systemkataloge zu reindizieren"

#: reindexdb.c:222
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig reindizieren"

#: reindexdb.c:302 reindexdb.c:309 vacuumdb.c:558 vacuumdb.c:565 vacuumdb.c:572
#: vacuumdb.c:579 vacuumdb.c:586 vacuumdb.c:593 vacuumdb.c:600 vacuumdb.c:607
#: vacuumdb.c:614 vacuumdb.c:621 vacuumdb.c:628 vacuumdb.c:635
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"

#: reindexdb.c:597
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: reindexdb.c:601
#, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: reindexdb.c:605
#, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: reindexdb.c:609
#, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Reindizieren der Systemkataloge in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: reindexdb.c:613
#, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: reindexdb.c:854
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"

#: reindexdb.c:897
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"

#: reindexdb.c:901
#, c-format
msgid "  -a, --all                    reindex all databases\n"
msgstr "  -a, --all                    alle Datenbanken reindizieren\n"

#: reindexdb.c:902
#, c-format
msgid "      --concurrently           reindex concurrently\n"
msgstr "      --concurrently           nebenläufig reindizieren\n"

#: reindexdb.c:903
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME          database to reindex\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME          zu reindizierende Datenbank\n"

#: reindexdb.c:905
#, c-format
msgid "  -i, --index=INDEX            recreate specific index(es) only\n"
msgstr "  -i, --index=INDEX            nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"

#: reindexdb.c:906
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr ""
"  -j, --jobs=NUM               so viele parallele Verbindungen zum Reindizieren\n"
"                               verwenden\n"

#: reindexdb.c:907
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                  don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                  unterdrücke alle Mitteilungen\n"

#: reindexdb.c:908
#, c-format
msgid "  -s, --system                 reindex system catalogs only\n"
msgstr "  -s, --system                 nur Systemkataloge reindizieren\n"

#: reindexdb.c:909
#, c-format
msgid "  -S, --schema=SCHEMA          reindex specific schema(s) only\n"
msgstr "  -S, --schema=SCHEMA          nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"

#: reindexdb.c:910
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE            reindex specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABELLE          nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"

#: reindexdb.c:911
#, c-format
msgid "      --tablespace=TABLESPACE  tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr "      --tablespace=TABLESPACE  Tablespace wo Indexe neu gebaut werden\n"

#: reindexdb.c:912
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                erzeuge viele Meldungen\n"

#: reindexdb.c:922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"

#: vacuumdb.c:324 vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:336
#: vacuumdb.c:339 vacuumdb.c:342 vacuumdb.c:345 vacuumdb.c:354
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"

#: vacuumdb.c:357
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn volles Vacuum durchgeführt wird"

#: vacuumdb.c:363 vacuumdb.c:371
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "kann Option »%s« nicht mit der Option »%s« verwenden"

#: vacuumdb.c:379
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option without \"%s\" or \"%s\""
msgstr "kann Option »%s« nicht ohne »%s« oder »%s« verwenden"

#: vacuumdb.c:453
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"

#: vacuumdb.c:457
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
msgstr "kann nicht alle Tabellen in Schemas und bestimmte Tabellen gleichzeitig vacuumen"

#: vacuumdb.c:461
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) vacuumen und gleichzeitig Schemas ausschließen"

#: vacuumdb.c:465
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "kann nicht alle Tabellen in Schemas vacuumen und gleichzeitig Schemas ausschließen"

#: vacuumdb.c:478
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: vacuumdb.c:545
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"

#: vacuumdb.c:546
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"

#: vacuumdb.c:547
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"

#: vacuumdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"

#: vacuumdb.c:648
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"

#: vacuumdb.c:1325
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: vacuumdb.c:1328
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: vacuumdb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"

#: vacuumdb.c:1340
#, c-format
msgid "  -a, --all                       vacuum all databases\n"
msgstr "  -a, --all                       führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"

#: vacuumdb.c:1341
#, c-format
msgid "      --buffer-usage-limit=SIZE   size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr "      --buffer-usage-limit=GRÖSSE  Größe des für Vacuum verwendeten Ringpuffers\n"

#: vacuumdb.c:1342
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME             database to vacuum\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME             führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"

#: vacuumdb.c:1343
#, c-format
msgid "      --disable-page-skipping     disable all page-skipping behavior\n"
msgstr "      --disable-page-skipping     Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"

#: vacuumdb.c:1344
#, c-format
msgid "  -e, --echo                      show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
"  -e, --echo                      zeige die Befehle, die an den Server\n"
"                                  gesendet werden\n"

#: vacuumdb.c:1345
#, c-format
msgid "  -f, --full                      do full vacuuming\n"
msgstr "  -f, --full                      führe volles Vacuum durch\n"

#: vacuumdb.c:1346
#, c-format
msgid "  -F, --freeze                    freeze row transaction information\n"
msgstr "  -F, --freeze                    Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"

#: vacuumdb.c:1347
#, c-format
msgid "      --force-index-cleanup       always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr "      --force-index-cleanup       Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, immer entfernen\n"

#: vacuumdb.c:1348
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                  use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
"  -j, --jobs=NUM                  so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
"                                  verwenden\n"

#: vacuumdb.c:1349
#, c-format
msgid "      --min-mxid-age=MXID_AGE     minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
"      --min-mxid-age=MXID-ALTER   minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
"                                  Tabellen\n"

#: vacuumdb.c:1350
#, c-format
msgid "      --min-xid-age=XID_AGE       minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
"      --min-xid-age=XID-ALTER     minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
"                                  Tabellen\n"

#: vacuumdb.c:1351
#, c-format
msgid "      --missing-stats-only        only analyze relations with missing statistics\n"
msgstr "      --missing-stats-only        nur Relationen mit fehlenden Statistiken analysieren\n"

#: vacuumdb.c:1352
#, c-format
msgid "      --no-index-cleanup          don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr "      --no-index-cleanup          Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, nicht entfernen\n"

#: vacuumdb.c:1353
#, c-format
msgid "      --no-process-main           skip the main relation\n"
msgstr "      --no-process-main           die Hauptrelation überspringen\n"

#: vacuumdb.c:1354
#, c-format
msgid "      --no-process-toast          skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr "      --no-process-toast          zur Tabelle gehörige TOAST-Tabelle überspringen\n"

#: vacuumdb.c:1355
#, c-format
msgid "      --no-truncate               don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr "      --no-truncate               leere Seiten am Ende der Tabelle nicht abschneiden\n"

#: vacuumdb.c:1356
#, c-format
msgid "  -n, --schema=SCHEMA             vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=SCHEMA             nur Tabellen in den angegebenen Schemas vacuumen\n"

#: vacuumdb.c:1357
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA     do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA     Tabellen in den angegebenen Schemas nicht vacuumen\n"

#: vacuumdb.c:1358
#, c-format
msgid "  -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
"  -P, --parallel=PARALLEL-PROZ    so viele Background-Worker für Vacuum verwenden,\n"
"                                  wenn verfügbar\n"

#: vacuumdb.c:1359
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                     don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                     unterdrücke alle Mitteilungen\n"

#: vacuumdb.c:1360
#, c-format
msgid "      --skip-locked               skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr ""
"      --skip-locked               Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
"                                  gesperrt werden können\n"

#: vacuumdb.c:1361
#, c-format
msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
"  -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
"                                  führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"

#: vacuumdb.c:1362
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                   erzeuge viele Meldungen\n"

#: vacuumdb.c:1363
#, c-format
msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                   Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

#: vacuumdb.c:1364
#, c-format
msgid "  -z, --analyze                   update optimizer statistics\n"
msgstr "  -z, --analyze                   aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"

#: vacuumdb.c:1365
#, c-format
msgid "  -Z, --analyze-only              only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
"  -Z, --analyze-only              aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
"                                  kein Vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1366
#, c-format
msgid ""
"      --analyze-in-stages         only update optimizer statistics, in multiple\n"
"                                  stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
"      --analyze-in-stages         aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
"                                  in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
"                                  kein Vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1368
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                      diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"

#: vacuumdb.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Für weitere Information lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls VACUUM.\n"
