# Greek message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pgscripts (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu"

#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:103
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116 pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή  «%s» για την επιλογή %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform"
msgstr "πάρα πολλές εργασίες για την παρούσα πλατφόρμα"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η επεξεργασία της βάσης δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu σειρά)"
msgstr[1] "(%lu σειρές)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Διακόπηκε\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3218
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κεφαλίδας σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του πλήθους στηλών %d.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κελιού σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του συνολικού αριθμού κελιών %d.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3516
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου (εσωτερικό σφάλμα): %d"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Το ερώτημα ήταν: %s"

#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."

#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η «%s»)"

#: clusterdb.c:148
#, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατή η ομαδοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων και μιας συγκεκριμένης ταυτόχρονα"

#: clusterdb.c:151
#, c-format
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατή η ομαδοποίηση συγκεκριμένων πινάκων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: clusterdb.c:215
#, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η ομαδοποίηση του πίνακα «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: clusterdb.c:218
#, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η ομαδοποίηση της βάσης δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: clusterdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: ομαδοποιείται η βάση δεδομένων «%s»\n"

#: clusterdb.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: ομαδοποιεί όλους του προηγούμενα ομαδοποιημένους πίνακες σε μία βάση δεδομένων\n"
"\n"

#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1127
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"

#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1128
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"

#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"

#: clusterdb.c:268
#, c-format
msgid "  -a, --all                 cluster all databases\n"
msgstr "  -a, --all                 ομαδοποίησε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"

#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME       βάση δεδομένων για ομαδοποίηση\n"

#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format
msgid "  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"

#: clusterdb.c:271
#, c-format
msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet               να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"

#: clusterdb.c:272
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABLE         να ομαδοποιήσεις μόνο συγκεκριμένους πίνακες\n"

#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid "  -v, --verbose             write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose             γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"

#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"

#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME       διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"

#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT           θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"

#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME   όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"

#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
#, c-format
msgid "  -w, --no-password         never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password         να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"

#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
#, c-format
msgid "  -W, --password            force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password            αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"

#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME   alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=DBNAME   εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"

#: clusterdb.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαβάστε την περιγραφή της SQL εντολής CLUSTER για λεπτομέρειες.\n"

#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"

#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1167
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"

#: common.c:107
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρά αντί μίας: %s"
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρές αντί μίας: %s"

#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:131
msgid "y"
msgstr "y"

#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:133
msgid "n"
msgstr "n"

#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "

#: common.c:164
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Παρακαλώ απαντήστε «%s» ή «%s».\n"

#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης"

#: createdb.c:250
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "η δημιουργία βάσης δεδομένων απέτυχε: %s"

#: createdb.c:269
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "η δημιουργία σχολίων απέτυχε (δημιουργήθηκε βάση δεδομένων): %s"

#: createdb.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s δημιουργεί μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"

#: createdb.c:289
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME] [ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ]\n"

#: createdb.c:291
#, c-format
msgid "  -D, --tablespace=TABLESPACE  default tablespace for the database\n"
msgstr "  -D, --tablespace=TABLESPACE  προεπιλεγμένος πινακοχώρος για τη βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:292 reindexdb.c:756
#, c-format
msgid "  -e, --echo                   show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                   εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"

#: createdb.c:293
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      encoding for the database\n"
msgstr "  -E, --encoding=ENCODING      κωδικοποίηση για την βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:294
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LOCALE          locale settings for the database\n"
msgstr "  -l, --locale=LOCALE          ρυθμίσεις εντοπιότητας για τη βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:295
#, c-format
msgid "      --lc-collate=LOCALE      LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-collate=LOCALE      ρύθμιση LC_COLLATE για την βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:296
#, c-format
msgid "      --lc-ctype=LOCALE        LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-collate=LOCALE      ρύθμιση LC_CTYPE για την βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:297
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE      ICU locale setting for the database\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE      ICU ρυθμίσεις εντοπιότητας για τη βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:298
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES        ICU rules setting for the database\n"
msgstr "      --icu-rules=RULES        ICU ρυθμίσεις κανόνων για τη βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:299
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={libc|icu}\n"
"                               locale provider for the database's default collation\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={libc|icu}\n"
"                               πάροχος εντοπιότητας για την προεπιλεγμένη συρραφή της βάσης\n"

#: createdb.c:301
#, c-format
msgid "  -O, --owner=OWNER            database user to own the new database\n"
msgstr "    -O, --owner=OWNER          όνομα χρήστη που θα κατέχει την νέα βάση δεδομένων\n"

#: createdb.c:302
#, c-format
msgid "  -S, --strategy=STRATEGY      database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr "  -S, --strategy=STRATEGY      δημιουργία στρατηγικής wal_log βάσης δεδομένων ή flle_copy\n"

#: createdb.c:303
#, c-format
msgid "  -T, --template=TEMPLATE      template database to copy\n"
msgstr "  -T, --template=TEMPLATE      πρωτότυπη βάση δεδομένων για αντιγραφή\n"

#: createdb.c:304 reindexdb.c:765
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"

#: createdb.c:305 reindexdb.c:766
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"

#: createdb.c:307 reindexdb.c:768
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME          database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME          διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"

#: createdb.c:308 reindexdb.c:769
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT              database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT              θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"

#: createdb.c:309 reindexdb.c:770
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME      user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME      όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"

#: createdb.c:310 reindexdb.c:771
#, c-format
msgid "  -w, --no-password            never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password            να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"

#: createdb.c:311 reindexdb.c:772
#, c-format
msgid "  -W, --password               force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password               αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"

#: createdb.c:312 reindexdb.c:773
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME      alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=DBNAME      εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"

#: createdb.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Από προεπιλογή, δημιουργείται μια βάση δεδομένων με το ίδιο όνομα με τον τρέχοντα χρήστη.\n"

#: createuser.c:218
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του ρόλου για να προσθέσετε: "

#: createuser.c:233
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Εισαγάγετε κωδικό πρόσβασης για νέο ρόλο: "

#: createuser.c:234
msgid "Enter it again: "
msgstr "Εισάγετε ξανά: "

#: createuser.c:237
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"

#: createuser.c:245
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Να είναι ο νέος ρόλος υπερχρήστης;"

#: createuser.c:260
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Να επιτραπεί στον νέο ρόλο η δημιουργία βάσεων δεδομένων;"

#: createuser.c:268
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Να επιτραπεί στον νέο ρόλο να δημιουργήσει περισσότερους νέους ρόλους;"

#: createuser.c:309
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "η κρυπτογράφηση κωδικού πρόσβασης απέτυχε: %s"

#: createuser.c:400
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "η δημιουργία νέου ρόλου απέτυχε: %s"

#: createuser.c:414
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s δημιουργεί ένα νέο ρόλο PostgreSQL.\n"
"\n"

#: createuser.c:416 dropuser.c:171
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ROLENAME]\n"

#: createuser.c:418
#, c-format
msgid ""
"  -a, --with-admin=ROLE     ROLE will be a member of new role with admin\n"
"                            option\n"
msgstr ""
"  -a, --with-admin=ROLE     Ο Ρόλος θα είναι μέρος του καινούριου ρόλου με\n"
"                            επιλογές διαχειριστή\n"

#: createuser.c:420
#, c-format
msgid "  -c, --connection-limit=N  connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr "  -c, --connection-limit=N  όριο σύνδεσης για το ρόλο (προεπιλογή: κανένα όριο)\n"

#: createuser.c:421
#, c-format
msgid "  -d, --createdb            role can create new databases\n"
msgstr "  -d, --createdb            ο ρόλος μπορεί να δημιουργήσει νέες βάσεις δεδομένων\n"

#: createuser.c:422
#, c-format
msgid "  -D, --no-createdb         role cannot create databases (default)\n"
msgstr "  -D, --no-createdb         ο ρόλος δεν μπορεί να δημιουργήσει βάσεις δεδομένων (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:424
#, c-format
msgid "  -g, --member-of=ROLE      new role will be a member of ROLE\n"
msgstr "  -g, --member-of=ROLE      ο καινούριος ρόλος να αποτελεί μέλος αυτού του Ρόλου\n"

#: createuser.c:425
#, c-format
msgid "  --role=ROLE               (same as --member-of, deprecated)\n"
msgstr "  --role=ROLE               (το ίδιο όπως --member-of, παρωχημένο)\n"

#: createuser.c:426
#, c-format
msgid ""
"  -i, --inherit             role inherits privileges of roles it is a\n"
"                            member of (default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inherit             ο ρόλος να κληρονομεί τα προνόμια των ρόλων των\n"
"                            οποίων είναι μέλος τους (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:428
#, c-format
msgid "  -I, --no-inherit          role does not inherit privileges\n"
msgstr "  -I, --no-inherit          ο ρόλος δεν κληρονομεί προνόμια\n"

#: createuser.c:429
#, c-format
msgid "  -l, --login               role can login (default)\n"
msgstr "  -l, --login               ο ρόλος μπορεί να συνδεθεί (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:430
#, c-format
msgid "  -L, --no-login            role cannot login\n"
msgstr "  -L, --no-login            ο ρόλος δεν μπορεί να συνδεθεί\n"

#: createuser.c:431
#, c-format
msgid "  -m, --with-member=ROLE    ROLE will be a member of new role\n"
msgstr "  -m, --with-member=ROLE    Ο ρόλος να αποτελεί μέλος του καινούριου ρόλου\n"

#: createuser.c:432
#, c-format
msgid "  -P, --pwprompt            assign a password to new role\n"
msgstr "  -P, --pwprompt            αντιστοιχίσε έναν κωδικό πρόσβασης στο νέο ρόλο\n"

#: createuser.c:433
#, c-format
msgid "  -r, --createrole          role can create new roles\n"
msgstr "  -r, --createrole          ο ρόλος μπορεί να δημιουργεί νέους ρόλους\n"

#: createuser.c:434
#, c-format
msgid "  -R, --no-createrole       role cannot create roles (default)\n"
msgstr "  -R, --no-createrole       ο ρόλος δεν μπορεί να δημιουργεί νέους ρόλους (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:435
#, c-format
msgid "  -s, --superuser           role will be superuser\n"
msgstr "  -s, --superuser           ο ρόλος θα είναι υπερχρήστης\n"

#: createuser.c:436
#, c-format
msgid "  -S, --no-superuser        role will not be superuser (default)\n"
msgstr "  -S, --no-superuser        ο ρόλος δεν θα είναι υπερχρήστης (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:437
#, c-format
msgid ""
"  -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
"                            password expiration date and time for role\n"
msgstr ""
"  -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
"                            ημερομηνία και ώρα για την εκπνοή κωδικού πρόσβασης του ρόλου\n"

#: createuser.c:440
#, c-format
msgid ""
"  --interactive             prompt for missing role name and attributes rather\n"
"                            than using defaults\n"
msgstr ""
"  --interactive             να προτρέψει για το όνομα ρόλου και τα χαρακτηριστικά αντί\n"
"                            να χρησιμοποιήσει προεπιλογές\n"

#: createuser.c:442
#, c-format
msgid "  --bypassrls               role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
msgstr "  --bypassrls               ο ρόλος μπορεί να παρακάμψει την πολιτική ασφάλειας επιπέδου σειράς (RLS)\n"

#: createuser.c:443
#, c-format
msgid ""
"  --no-bypassrls            role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
"                            (default)\n"
msgstr ""
"  --no-bypassrls            ο ρόλος δεν μπορεί να παρακάμψει την πολιτική ασφάλειας\n"
"                            επιπέδου σειράς (RLS) (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:445
#, c-format
msgid "  --replication             role can initiate replication\n"
msgstr "  --replication             ο ρόλος μπορεί να εκκινήσει αναπαραγωγή\n"

#: createuser.c:446
#, c-format
msgid "  --no-replication          role cannot initiate replication (default)\n"
msgstr "  --no-replication          ο ρόλος να μην μπορεί να εκκινήσει αναπαραγωγή (προεπιλογή)\n"

#: createuser.c:451
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME   όνομα χρήστη για να συνδεθεί ως (όχι αυτό που θα δημιουργηθεί)\n"

#: dropdb.c:112
#, c-format
msgid "missing required argument database name"
msgstr "λείπει αναγκαία παράμετρος ονόματος βάσης δεδομένων"

#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Η βάση δεδομένων «%s» θα αφαιρεθεί οριστικά.\n"

#: dropdb.c:128 dropuser.c:131
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε βέβαιος;"

#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid "database removal failed: %s"
msgstr "η αφαίρεση της βάσης δεδομένων απέτυχε: %s"

#: dropdb.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s αφαιρεί μία βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"

#: dropdb.c:173
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"

#: dropdb.c:176
#, c-format
msgid "  -f, --force               try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr "  -f, --force               να προσπαθήσει να τερματίσει άλλες συνδέσεις πριν την εγκατάληψη\n"

#: dropdb.c:177
#, c-format
msgid "  -i, --interactive         prompt before deleting anything\n"
msgstr "  -i, --interactive         να προτρέψει πριν να διαγράψει οτιδήποτε\n"

#: dropdb.c:179
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr "  --if-exists               να μην αναφέρει σφάλμα εάν η βάση δεδομένων δεν υπάρχει\n"

#: dropuser.c:118
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του ρόλου για να απορρίψετε: "

#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "missing required argument role name"
msgstr "λείπει η απαιτούμενη παράμετρος ονόματος ρόλου"

#: dropuser.c:130
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Ο ρόλος «%s» θα αφαιρεθεί οριστικά.\n"

#: dropuser.c:154
#, c-format
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "η αφαίρεση του ρόλου «%s» απέτυχε: %s"

#: dropuser.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s αφαιρεί ένα ρόλο PostgreSQL.\n"
"\n"

#: dropuser.c:174
#, c-format
msgid ""
"  -i, --interactive         prompt before deleting anything, and prompt for\n"
"                            role name if not specified\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive         να προτρέψει πριν να διαγράψει οτιδήποτε, και να προτρέψει για\n"
"                            το όνομα του ρόλου, εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί\n"

#: dropuser.c:177
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr "  --if-exists               να μην αναφέρει σφάλμα εάν ο χρήστης δεν υπάρχει\n"

#: dropuser.c:182
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME   όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί (όχι αυτό που θα αφαιρέσει)\n"

#: pg_isready.c:154
#, c-format
msgid "could not fetch default options"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"

#: pg_isready.c:203
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "αποδέχεται συνδέσεις\n"

#: pg_isready.c:206
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "απορρίπτει συνδέσεις\n"

#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "καμία απάντηση\n"

#: pg_isready.c:212
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "καμία προσπάθεια\n"

#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "άγνωστο\n"

#: pg_isready.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s εκτελεί ένα έλεγχο σύνδεσης σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"

#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      ονομασία βάσης δεδομένων\n"

#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgid "  -q, --quiet              run quietly\n"
msgstr "  -q, --quiet              εκτέλεσε σιωπηλά\n"

#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: pg_isready.c:236
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"

#: pg_isready.c:237
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"

#: pg_isready.c:238
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS       seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
"  -t, --timeout=SECS       πόσα δευτερόλεπτα να περιμένει όταν προσπαθεί να συνδεθεί,\n"
"                           0 το απενεργοποιεί (προεπιλογή: %s)\n"

#: pg_isready.c:239
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME  user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=USERNAME  όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"

#: reindexdb.c:209
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων και μιας συγκεκριμένης ταυτόχρονα"

#: reindexdb.c:211
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων και των καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"

#: reindexdb.c:213
#, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων σχημάτων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: reindexdb.c:215
#, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων πινάκων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: reindexdb.c:217
#, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων ευρετηρίων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: reindexdb.c:227
#, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων σχημάτων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"

#: reindexdb.c:229
#, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων πινάκων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"

#: reindexdb.c:231
#, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων ευρετηρίων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"

#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών εργασιών για την επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος"

#: reindexdb.c:260
#, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών εργασιών για την επαναευρετηριοποίηση ευρετηρίων"

#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» σε εκδόσεις διακομιστών παλαιότερες από την PostgreSQL %s"

#: reindexdb.c:561
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "επαναευρετηριοποίηση της βάσης δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: reindexdb.c:565
#, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η επανενεξάγηση του ευρετηρίου «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: reindexdb.c:569
#, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η επαναευρετηριοποίηση του σχήματος «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: reindexdb.c:573
#, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: reindexdb.c:577
#, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η επαναευρετηριοποίηση του πίνακα «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: reindexdb.c:732
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: επαναευρετηριοποίηση της βάσης δεδομένων «%s»\n"

#: reindexdb.c:749
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s επαναευρετηριοποιεί μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"

#: reindexdb.c:753
#, c-format
msgid "  -a, --all                    reindex all databases\n"
msgstr "  -a, --all                    επαναευρετηριοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων\n"

#: reindexdb.c:754
#, c-format
msgid "      --concurrently           reindex concurrently\n"
msgstr "  -a, --all                    ταυτόχρονη επαναευρετηριοποίηση\n"

#: reindexdb.c:755
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME          database to reindex\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME          βάση δεδομένων για επαναευρετηριοποίηση\n"

#: reindexdb.c:757
#, c-format
msgid "  -i, --index=INDEX            recreate specific index(es) only\n"
msgstr "  -i, --index=INDEX            δημιούργησε συγκεκριμένο(ους) πίνακα(ες) μόνο\n"

#: reindexdb.c:758
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"

#: reindexdb.c:759
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                  don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                  να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"

#: reindexdb.c:760
#, c-format
msgid "  -s, --system                 reindex system catalogs only\n"
msgstr "  -s, --system                 επαναευρετηριοποίηση μόνο καταλόγων συστήματος\n"

#: reindexdb.c:761
#, c-format
msgid "  -S, --schema=SCHEMA          reindex specific schema(s) only\n"
msgstr "  -S, --schema=SCHEMA          επαναευρετηριοποίησε συγκεκριμένο(-α) σχήμα(-τα) μόνο\n"

#: reindexdb.c:762
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE            reindex specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABLE            επαναευρετηριοποίησε συγκεκριμένο(-ους) πίνακα(-ες) μόνο\n"

#: reindexdb.c:763
#, c-format
msgid "      --tablespace=TABLESPACE  tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr "      --tablespace=TABLESPACE  πινακοχώρος όπου επαναδημιουργούνται τα ευρετήρια\n"

#: reindexdb.c:764
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"

#: reindexdb.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαβάστε την περιγραφή της SQL εντολής REINDEX για λεπτομέρειες.\n"

#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» κατά την εκτέλεση μόνο της ανάλυσης"

#: vacuumdb.c:343
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» κατά την εκτέλεση full vacuum"

#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» μαζί με την επιλογή«%s»"

#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατό το vacuum σε όλες τις βάσεις δεδομένων και μια συγκεκριμένη ταυτόχρονα"

#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατό το vacuum συγκεκριμένων πινάκων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατό το vacuum συγκεκριμένων σχημάτων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: vacuumdb.c:440
#, c-format
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
msgstr "δεν είναι δυνατή να αποκλίσει συγκεκριμένα σχήματα σε όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατό το vacuum όλων των πινάκων σε σχήμα(τα) και συγκεκριμένων πινάκων ταυτόχρονα"

#: vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατό το vacuum συγκεκριμένων πινάκων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"

#: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "δεν είναι δυνατό το vacuum όλων των πινάκων σε σχήμα(τα) και η εξαίρεση συγκεκριμένων σχημάτων ταυτόχρονα"

#: vacuumdb.c:496
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Δημιουργία ελάχιστων στατιστικών βελτιστοποιητή (1 στόχος)"

#: vacuumdb.c:497
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Δημιουργία μεσαίων στατιστικών βελτιστοποιητή (10 στόχοι)"

#: vacuumdb.c:498
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Δημιουργία προεπιλεγμένων (πλήρων) στατιστικών βελτιστοποιητή"

#: vacuumdb.c:577
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: επεξεργάζεται τη βάση δεδομένων «%s»: %s\n"

#: vacuumdb.c:580
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: εκτελεί vacuum στη βάση δεδομένων «%s»\n"

#: vacuumdb.c:1115
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η εκτέλεση vacuum στον πίνακα «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: vacuumdb.c:1118
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "η εκτέλεση vacuum στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"

#: vacuumdb.c:1126
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s καθαρίζει και αναλύει μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"

#: vacuumdb.c:1130
#, c-format
msgid "  -a, --all                       vacuum all databases\n"
msgstr "  -a, --all                       εκτέλεσε vacuum σε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"

#: vacuumdb.c:1131
#, c-format
msgid "      --buffer-usage-limit=SIZE   size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr "      --buffer-usage-limit=SIZE   μέγεθος δακτυλίου ενδιάμεσης μνήμης για vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1132
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME             database to vacuum\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME             βάση δεδομένων για vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1133
#, c-format
msgid "      --disable-page-skipping     disable all page-skipping behavior\n"
msgstr "      --disable-page-skipping     απενεργοποιήστε κάθε συμπεριφορά παράλειψης σελίδας\n"

#: vacuumdb.c:1134
#, c-format
msgid "  -e, --echo                      show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                      εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"

#: vacuumdb.c:1135
#, c-format
msgid "  -f, --full                      do full vacuuming\n"
msgstr "  -f, --full                      να εκτελέσει πλήρες vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1136
#, c-format
msgid "  -F, --freeze                    freeze row transaction information\n"
msgstr "  -F, --freeze                    πάγωσε τις πληροφορίες σειράς συναλλαγής\n"

#: vacuumdb.c:1137
#, c-format
msgid "      --force-index-cleanup       always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr "      --force-index-cleanup       αφαιρεί πάντα καταχωρήσεις ευρετηρίου που οδηγούν σε νεκρές πλειάδες\n"

#: vacuumdb.c:1138
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                  use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM                  χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"

#: vacuumdb.c:1139
#, c-format
msgid "      --min-mxid-age=MXID_AGE     minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr "      --min-mxid-age=MXID_AGE     ελάχιστη ηλικία multixact ID πινάκων για vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1140
#, c-format
msgid "      --min-xid-age=XID_AGE       minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr "      --min-xid-age=XID_AGE       ελάχιστη ηλικία transaction ID πινάκων για vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1141
#, c-format
msgid "      --no-index-cleanup          don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr "      --no-index-cleanup          να μην αφαιρέσει καταχωρήσεις ευρετηρίου που οδηγούν σε νεκρές πλειάδες\n"

#: vacuumdb.c:1142
#, c-format
msgid "      --no-process-main           skip the main relation\n"
msgstr "      --no-process-main           παράλειψε την κύρια σχέση\n"

#: vacuumdb.c:1143
#, c-format
msgid "      --no-process-toast          skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr "      --no-process-toast          παράλειψε τον πίνακα TOAST που σχετίζεται με τον πίνακα που εκτελείται vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1144
#, c-format
msgid "      --no-truncate               don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr "      --no-truncate               να μην περικόψει άδειες σελίδες από το τέλος του πίνακα\n"

#: vacuumdb.c:1145
#, c-format
msgid "  -n, --schema=PATTERN            vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=PATTERN            vacuum πίνακες μόνο για τα καθορισμένα σχήματα\n"

#: vacuumdb.c:1146
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN    do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=PATTERN    να μην κάνει vacuum πίνακες στα καθορισμένα σχήματα\n"

#: vacuumdb.c:1147
#, c-format
msgid "  -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
"  -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS χρησιμοποίησε τόσους πολλούς εργάτες παρασκηνίου\n"
"                                  για την εκτέλεση vacuum, εάν αυτοί είναι διαθέσιμοι\n"

#: vacuumdb.c:1148
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                     don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                     να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"

#: vacuumdb.c:1149
#, c-format
msgid "      --skip-locked               skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr "      --skip-locked               να παραλείψει σχέσεις που δεν μπορούν να κλειδωθούν άμεσα\n"

#: vacuumdb.c:1150
#, c-format
msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  να εκτελέσει vacuum μόνο σε συγκεκριμένους πίνακες\n"

#: vacuumdb.c:1151
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                   γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"

#: vacuumdb.c:1152
#, c-format
msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                   εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: vacuumdb.c:1153
#, c-format
msgid "  -z, --analyze                   update optimizer statistics\n"
msgstr "  -z, --analyze                   ενημέρωσε τα στατιστικά του βελτιστοποιητή\n"

#: vacuumdb.c:1154
#, c-format
msgid "  -Z, --analyze-only              only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "  -z, --analyze                   μόνο ενημέρωσε τα στατιστικά του βελτιστοποιητή· χωρίς vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1155
#, c-format
msgid ""
"      --analyze-in-stages         only update optimizer statistics, in multiple\n"
"                                  stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
"      --analyze-in-stages         ενημέρωσε μόνο τα στατιστικά στοιχεία βελτιστοποίησης, σε πολλαπλά\n"
"                                  στάδια για ταχύτερα αποτελέσματα· χωρίς vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1157
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                      εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: vacuumdb.c:1165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαβάστε την περιγραφή της SQL εντολής VACUUM για λεπτομέρειες.\n"

#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος, παρακάμπτονται όλοι"

#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "

#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
#~ msgstr "άκυρη τιμή για --connection-limit: %s"

#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
#~ msgstr "η ελάχιστη ηλικία multixact ID πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"

#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
#~ msgstr "η ελάχιστη ηλικία transaction ID πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"

#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"

#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
#~ msgstr "μόνο ένα από τα --locale και --lc-collate μπορεί να καθοριστεί"

#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
#~ msgstr "μόνο ένα από τα --locale και --lc-ctype μπορεί να καθοριστεί"

#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
#~ msgstr "οι παράλληλοι εργάτες για vacuum πρέπει να είναι περισσότεροι ή ίσοι με μηδέν"
