# pgscripts spanish translation
#
# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014, 2021
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "el usuario no existe"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"

#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:103
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116 pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Intente con menos trabajos."

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %lld es igual o mayor al máximo %lld.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %lld ha sido excedida.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:177 reindexdb.c:196 vacuumdb.c:280 vacuumdb.c:300
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."

#: clusterdb.c:131 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:194 vacuumdb.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"

#: clusterdb.c:149
#, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"

#: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"

#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"

#: clusterdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"

#: clusterdb.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reordena todas las tablas previamente reordenadas\n"
"en una base de datos.\n"
"\n"

#: clusterdb.c:275 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:171 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:876 vacuumdb.c:1171
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:877 vacuumdb.c:1172
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"

#: clusterdb.c:277 createdb.c:302 createuser.c:419 dropdb.c:173 dropuser.c:173
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:878 vacuumdb.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid "  -a, --all                 cluster all databases\n"
msgstr "  -a, --all                 reordenar todas las bases de datos\n"

#: clusterdb.c:279
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE         base de datos a reordenar\n"

#: clusterdb.c:280 createuser.c:425 dropdb.c:174 dropuser.c:174
#, c-format
msgid "  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"

#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet               no escribir ningún mensaje\n"

#: clusterdb.c:282
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABLA         reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"

#: clusterdb.c:283
#, c-format
msgid "  -v, --verbose             write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose             desplegar varios mensajes informativos\n"

#: clusterdb.c:284 createuser.c:441 dropdb.c:177 dropuser.c:177
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             mostrar información de versión y salir\n"

#: clusterdb.c:285 createuser.c:449 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"

#: clusterdb.c:286 createdb.c:319 createuser.c:450 dropdb.c:180 dropuser.c:180
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"

#: clusterdb.c:287 createuser.c:451 dropdb.c:181 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1203
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN      nombre del servidor o directorio del socket\n"

#: clusterdb.c:288 createuser.c:452 dropdb.c:182 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1204
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PUERTO         puerto del servidor\n"

#: clusterdb.c:289 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1205
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre de usuario para la conexión\n"

#: clusterdb.c:290 createuser.c:454 dropdb.c:184 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1206
#, c-format
msgid "  -w, --no-password         never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password         nunca pedir contraseña\n"

#: clusterdb.c:291 createuser.c:455 dropdb.c:185 dropuser.c:185 vacuumdb.c:1207
#, c-format
msgid "  -W, --password            force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password            forzar la petición de contraseña\n"

#: clusterdb.c:292 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1208
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME   alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=BASE     base de datos de mantención alternativa\n"

#: clusterdb.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"

#: clusterdb.c:294 createdb.c:327 createuser.c:456 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:901 vacuumdb.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"

#: clusterdb.c:295 createdb.c:328 createuser.c:457 dropdb.c:188 dropuser.c:187
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:902 vacuumdb.c:1211
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

#: common.c:107
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"

#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:132
msgid "y"
msgstr "s"

#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:134
msgid "n"
msgstr "n"

#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "

#: common.c:165
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"

#: createdb.c:175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"

#: createdb.c:262
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"

#: createdb.c:281
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"

#: createdb.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"

#: createdb.c:301
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"

#: createdb.c:303
#, c-format
msgid "  -D, --tablespace=TABLESPACE  default tablespace for the database\n"
msgstr "  -D, --tablespace=TBLSPC   tablespace por omisión de la base de datos\n"

#: createdb.c:304 reindexdb.c:882
#, c-format
msgid "  -e, --echo                   show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"

#: createdb.c:305
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      encoding for the database\n"
msgstr "  -E, --encoding=CODIF      codificación para la base de datos\n"

#: createdb.c:306
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LOCALE          locale settings for the database\n"
msgstr "  -l, --locale=LOCALE       configuración regional para la base de datos\n"

#: createdb.c:307
#, c-format
msgid "      --lc-collate=LOCALE      LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-collate=LOCALE   configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"

#: createdb.c:308
#, c-format
msgid "      --lc-ctype=LOCALE        LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-ctype=LOCALE     configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"

#: createdb.c:309
#, c-format
msgid "      --builtin-locale=LOCALE  builtin locale setting for the database\n"
msgstr "      --builtin-locale=LOCALE  configuración regional builtin para la base de datos\n"

#: createdb.c:310
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE      ICU locale setting for the database\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE   configuración regional ICU para la base de datos\n"

#: createdb.c:311
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES        ICU rules setting for the database\n"
msgstr "      --icu-rules=REGLAS    configuración de reglas ICU para la base de datos\n"

#: createdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                               locale provider for the database's default collation\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
"                            por omisión de las bases de datos\n"

#: createdb.c:314
#, c-format
msgid "  -O, --owner=OWNER            database user to own the new database\n"
msgstr "  -O, --owner=DUEÑO         usuario que será dueño de la base de datos\n"

#: createdb.c:315
#, c-format
msgid "  -S, --strategy=STRATEGY      database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr ""
"  -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n"
"                            wal_log o file_copy\n"

#: createdb.c:316
#, c-format
msgid "  -T, --template=TEMPLATE      template database to copy\n"
msgstr "  -T, --template=PATRÓN     base de datos patrón a copiar\n"

#: createdb.c:317 reindexdb.c:891
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             mostrar información de versión y salir\n"

#: createdb.c:318 reindexdb.c:892
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"

#: createdb.c:320 reindexdb.c:894
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME          database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN      nombre del servidor o directorio del socket\n"

#: createdb.c:321 reindexdb.c:895
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT              database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PUERTO         puerto del servidor\n"

#: createdb.c:322 reindexdb.c:896
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME      user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre de usuario para la conexión\n"

#: createdb.c:323 reindexdb.c:897
#, c-format
msgid "  -w, --no-password            never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password         nunca pedir contraseña\n"

#: createdb.c:324 reindexdb.c:898
#, c-format
msgid "  -W, --password               force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password            forzar la petición de contraseña\n"

#: createdb.c:325 reindexdb.c:899
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME      alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=BASE     base de datos de mantención alternativa\n"

#: createdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"

#: createuser.c:218
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "

#: createuser.c:233
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "

#: createuser.c:234
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "

#: createuser.c:237
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"

#: createuser.c:245
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"

#: createuser.c:260
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"

#: createuser.c:268
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"

#: createuser.c:311
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"

#: createuser.c:402
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"

#: createuser.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: createuser.c:418 dropuser.c:172
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"

#: createuser.c:420
#, c-format
msgid ""
"  -a, --with-admin=ROLE     ROLE will be a member of new role with admin\n"
"                            option\n"
msgstr "  -a, --with-admin=ROL      ROL será miembro del nuevo rol con “opción de admin”\n"

#: createuser.c:422
#, c-format
msgid "  -c, --connection-limit=N  connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
"  -c, --connection-limit=N  límite de conexiones para el rol\n"
"                            (predeterminado: sin límite)\n"

#: createuser.c:423
#, c-format
msgid "  -d, --createdb            role can create new databases\n"
msgstr "  -d, --createdb            el rol podrá crear bases de datos\n"

#: createuser.c:424
#, c-format
msgid "  -D, --no-createdb         role cannot create databases (default)\n"
msgstr "  -D, --no-createdb         el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"

#: createuser.c:426
#, c-format
msgid "  -g, --member-of=ROLE      new role will be a member of ROLE\n"
msgstr "  -g, --member-of=ROL       el nuevo rol será un miembro de ROL\n"

#: createuser.c:427
#, c-format
msgid "  --role=ROLE               (same as --member-of, deprecated)\n"
msgstr "  --role=ROL                (lo mismo que --member-of; obsoleto)\n"

#: createuser.c:428
#, c-format
msgid ""
"  -i, --inherit             role inherits privileges of roles it is a\n"
"                            member of (default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inherit             el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
"                            los cuales es miembro (predeterminado)\n"

#: createuser.c:430
#, c-format
msgid "  -I, --no-inherit          role does not inherit privileges\n"
msgstr "  -I, --no-inherit          rol no heredará privilegios\n"

#: createuser.c:431
#, c-format
msgid "  -l, --login               role can login (default)\n"
msgstr "  -l, --login               el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"

#: createuser.c:432
#, c-format
msgid "  -L, --no-login            role cannot login\n"
msgstr "  -L, --no-login            el rol no podrá conectarse\n"

#: createuser.c:433
#, c-format
msgid "  -m, --with-member=ROLE    ROLE will be a member of new role\n"
msgstr "  -m, --with-member=ROL     ROL será miembro del nuevo rol\n"

#: createuser.c:434
#, c-format
msgid "  -P, --pwprompt            assign a password to new role\n"
msgstr "  -P, --pwprompt            asignar una contraseña al nuevo rol\n"

#: createuser.c:435
#, c-format
msgid "  -r, --createrole          role can create new roles\n"
msgstr "  -r, --createrole          el rol podrá crear otros roles\n"

#: createuser.c:436
#, c-format
msgid "  -R, --no-createrole       role cannot create roles (default)\n"
msgstr "  -R, --no-createrole       el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"

#: createuser.c:437
#, c-format
msgid "  -s, --superuser           role will be superuser\n"
msgstr "  -s, --superuser           el rol será un superusuario\n"

#: createuser.c:438
#, c-format
msgid "  -S, --no-superuser        role will not be superuser (default)\n"
msgstr "  -S, --no-superuser        el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"

#: createuser.c:439
#, c-format
msgid ""
"  -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
"                            password expiration date and time for role\n"
msgstr ""
"  -v, --valid-until=TIEMPO\n"
"                            fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"

#: createuser.c:442
#, c-format
msgid ""
"  --interactive             prompt for missing role name and attributes rather\n"
"                            than using defaults\n"
msgstr ""
"  --interactive             preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
"                            en lugar de asumir los valores por omisión\n"

#: createuser.c:444
#, c-format
msgid "  --bypassrls               role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
msgstr ""
"  --bypassrls               el rol puede sobrepasar la política de\n"
"                            seguridad de registros (RLS)\n"

#: createuser.c:445
#, c-format
msgid ""
"  --no-bypassrls            role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
"                            (default)\n"
msgstr ""
"  --no-bypassrls            el rol no puede sobrepasar la política de seguridad\n"
"                            de registros (por omisión)\n"

#: createuser.c:447
#, c-format
msgid "  --replication             role can initiate replication\n"
msgstr "  --replication             el rol podrá iniciar replicación\n"

#: createuser.c:448
#, c-format
msgid "  --no-replication          role cannot initiate replication (default)\n"
msgstr "  --no-replication          el rol no puede iniciar replicación (por omisión)\n"

#: createuser.c:453
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
"  -U, --username=NOMBRE     nombre de usuario con el cual conectarse\n"
"                            (no el usuario a crear)\n"

#: dropdb.c:112
#, c-format
msgid "missing required argument database name"
msgstr "falta el nombre de base de datos requerido"

#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"

#: dropdb.c:128 dropuser.c:131
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

#: dropdb.c:156
#, c-format
msgid "database removal failed: %s"
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"

#: dropdb.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: dropdb.c:172
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"

#: dropdb.c:175
#, c-format
msgid "  -f, --force               try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr "  -f, --force               intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"

#: dropdb.c:176
#, c-format
msgid "  -i, --interactive         prompt before deleting anything\n"
msgstr "  -i, --interactive         preguntar antes de eliminar\n"

#: dropdb.c:178
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr "  --if-exists               no reportar error si la base de datos no existe\n"

#: dropuser.c:118
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "

#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "missing required argument role name"
msgstr "falta el nombre de rol requerido"

#: dropuser.c:130
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"

#: dropuser.c:155
#, c-format
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s"

#: dropuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: dropuser.c:175
#, c-format
msgid ""
"  -i, --interactive         prompt before deleting anything, and prompt for\n"
"                            role name if not specified\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive         preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
"                            preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"

#: dropuser.c:178
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr "  --if-exists               no reportar error si el usuario no existe\n"

#: dropuser.c:183
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
"  -U, --username=USUARIO    nombre del usuario con el cual conectarse\n"
"                            (no el usuario a eliminar)\n"

#: pg_isready.c:154
#, c-format
msgid "could not fetch default options"
msgstr "no se pudo extraer las opciones por omisión"

#: pg_isready.c:203
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "aceptando conexiones\n"

#: pg_isready.c:206
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rechazando conexiones\n"

#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "sin respuesta\n"

#: pg_isready.c:212
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "sin intentos\n"

#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "desconocido\n"

#: pg_isready.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"

#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      nombre de la base de datos\n"

#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgid "  -q, --quiet              run quietly\n"
msgstr "  -q, --quiet              ejecutar de forma silenciosa\n"

#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            mostrar información de versión y salir\n"

#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda y salir\n"

#: pg_isready.c:236
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN     nombre del servidor o directorio del socket\n"

#: pg_isready.c:237
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PUERTO        puerto del servidor\n"

#: pg_isready.c:238
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS       seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
"  -t, --timeout=SEGUNDOS   segundos a esperar al intentar conectarse\n"
"                           0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"

#: pg_isready.c:239
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME  user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=USUARIO   nombre de usuario para la conexión\n"

#: reindexdb.c:210
#, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"

#: reindexdb.c:215
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"

#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:563
#: vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:577 vacuumdb.c:584
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"

#: reindexdb.c:586
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"

#: reindexdb.c:590
#, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"

#: reindexdb.c:594
#, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"

#: reindexdb.c:598
#, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"

#: reindexdb.c:602
#, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"

#: reindexdb.c:832
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"

#: reindexdb.c:875
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"

#: reindexdb.c:879
#, c-format
msgid "  -a, --all                    reindex all databases\n"
msgstr "  -a, --all                 reindexar todas las bases de datos\n"

#: reindexdb.c:880
#, c-format
msgid "      --concurrently           reindex concurrently\n"
msgstr "      --concurrently        reindexar en modo concurrente\n"

#: reindexdb.c:881
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME          database to reindex\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE-DATOS   base de datos a reindexar\n"

#: reindexdb.c:883
#, c-format
msgid "  -i, --index=INDEX            recreate specific index(es) only\n"
msgstr "  -i, --index=ÍNDICE        recrear sólo este o estos índice(s)\n"

#: reindexdb.c:884
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr "  -j, --jobs=NÚM            usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"

#: reindexdb.c:885
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                  don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet               no desplegar mensajes\n"

#: reindexdb.c:886
#, c-format
msgid "  -s, --system                 reindex system catalogs only\n"
msgstr "  -s, --system              sólo reindexar los catálogos del sistema\n"

#: reindexdb.c:887
#, c-format
msgid "  -S, --schema=SCHEMA          reindex specific schema(s) only\n"
msgstr "  -S, --schema=ESQUEMA      reindexar sólo este o estos esquemas\n"

#: reindexdb.c:888
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE            reindex specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABLA         reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"

#: reindexdb.c:889
#, c-format
msgid "      --tablespace=TABLESPACE  tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr "      --tablespace=TABLESPACE  tablespace donde se reconstruirán los índices\n"

#: reindexdb.c:890
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose             desplegar varios mensajes informativos\n"

#: reindexdb.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"

#: vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322 vacuumdb.c:325
#: vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:334 vacuumdb.c:343
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"

#: vacuumdb.c:346
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"

#: vacuumdb.c:352 vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"

#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"

#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y tabla(s) específicas simultáneamente"

#: vacuumdb.c:440
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas y excluir esquema(s) simultáneamente"

#: vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y excluir esquema(s) simultáneamente"

#: vacuumdb.c:457
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: vacuumdb.c:501
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"

#: vacuumdb.c:502
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"

#: vacuumdb.c:503
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"

#: vacuumdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"

#: vacuumdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"

#: vacuumdb.c:1159
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"

#: vacuumdb.c:1162
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"

#: vacuumdb.c:1170
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"

#: vacuumdb.c:1174
#, c-format
msgid "  -a, --all                       vacuum all databases\n"
msgstr "  -a, --all                    limpia todas las bases de datos\n"

#: vacuumdb.c:1175
#, c-format
msgid "      --buffer-usage-limit=SIZE   size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr "      --buffer-usage-limit=SZ  tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1176
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME             database to vacuum\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE            base de datos a limpiar\n"

#: vacuumdb.c:1177
#, c-format
msgid "      --disable-page-skipping     disable all page-skipping behavior\n"
msgstr "      --disable-page-skipping  desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"

#: vacuumdb.c:1178
#, c-format
msgid "  -e, --echo                      show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                   mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"

#: vacuumdb.c:1179
#, c-format
msgid "  -f, --full                      do full vacuuming\n"
msgstr "  -f, --full                   usar «vacuum full»\n"

#: vacuumdb.c:1180
#, c-format
msgid "  -F, --freeze                    freeze row transaction information\n"
msgstr "  -F, --freeze                 usar «vacuum freeze»\n"

#: vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid "      --force-index-cleanup       always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr "      --force-index-cleanup    siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"

#: vacuumdb.c:1182
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                  use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "  -j, --jobs=NUM               usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"

#: vacuumdb.c:1183
#, c-format
msgid "      --min-mxid-age=MXID_AGE     minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr "      --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"

#: vacuumdb.c:1184
#, c-format
msgid "      --min-xid-age=XID_AGE       minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr "      --min-xid-age=EDAD_XID   edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"

#: vacuumdb.c:1185
#, c-format
msgid "      --no-index-cleanup          don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr "      --no-index-cleanup       no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"

#: vacuumdb.c:1186
#, c-format
msgid "      --no-process-main           skip the main relation\n"
msgstr "      --no-process-main        omitir la relación principal\n"

#: vacuumdb.c:1187
#, c-format
msgid "      --no-process-toast          skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr "      --no-process-toast       omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1188
#, c-format
msgid "      --no-truncate               don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr "      --no-truncate            no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"

#: vacuumdb.c:1189
#, c-format
msgid "  -n, --schema=SCHEMA             vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA         limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"

#: vacuumdb.c:1190
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA     do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"

#: vacuumdb.c:1191
#, c-format
msgid "  -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr "  -P, --parallel=NPROCS        usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"

#: vacuumdb.c:1192
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                     don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                  no desplegar mensajes\n"

#: vacuumdb.c:1193
#, c-format
msgid "      --skip-locked               skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr "      --skip-locked            ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"

#: vacuumdb.c:1194
#, c-format
msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
"  -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
"                               limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"

#: vacuumdb.c:1195
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                desplegar varios mensajes informativos\n"

#: vacuumdb.c:1196
#, c-format
msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                mostrar información de versión y salir\n"

#: vacuumdb.c:1197
#, c-format
msgid "  -z, --analyze                   update optimizer statistics\n"
msgstr "  -z, --analyze                actualizar las estadísticas del optimizador\n"

#: vacuumdb.c:1198
#, c-format
msgid "  -Z, --analyze-only              only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
"  -Z, --analyze-only           sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
"                               no hacer vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1199
#, c-format
msgid ""
"      --analyze-in-stages         only update optimizer statistics, in multiple\n"
"                                  stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
"      --analyze-in-stages      sólo actualizar las estadísticas del optimizador,\n"
"                               en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
"                               no hacer vacuum\n"

#: vacuumdb.c:1201
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   mostrar esta ayuda y salir\n"

#: vacuumdb.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
