# LANGUAGE message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pgscripts (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce :  "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"

#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"

#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:103
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"

#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116 pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme : %d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descripteur de fichier socket hors d'échelle pour select() :  %d"

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Essayez moins de jobs."

#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"

#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu ligne)"
msgstr[1] "(%lu lignes)"

#: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
msgstr "Ne peut pas afficher le contenu de la table : le nombre de cellules %lld est égal à ou dépasse le maximum %lld.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
"%d est dépassé.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
msgstr ""
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
"cellules %lld est dépassé.\n"

#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s"

#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La requête était : %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"

#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:177 reindexdb.c:196 vacuumdb.c:280 vacuumdb.c:300
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."

#: clusterdb.c:131 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:194 vacuumdb.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"

#: clusterdb.c:149
#, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "ne peut pas réorganiser à la fois toutes les bases de données et une base spécifique via la commande CLUSTER"

#: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec la commande CLUSTER a échoué : %s"

#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER a échoué : %s"

#: clusterdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"

#: clusterdb.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une\n"
"base de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n"

#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"

#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [BASE]\n"

#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"

#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid "  -a, --all                 cluster all databases\n"
msgstr "  -a, --all                      réorganise toutes les bases de données\n"

#: clusterdb.c:279
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE              réorganise la base de données spécifiée\n"

#: clusterdb.c:280 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format
msgid "  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                     affiche les commandes envoyées au serveur\n"

#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                    n'écrit aucun message\n"

#: clusterdb.c:282
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABLE              réorganise uniquement la table spécifiée\n"

#: clusterdb.c:283
#, c-format
msgid "  -v, --verbose             write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                  mode verbeux\n"

#: clusterdb.c:284 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  affiche la version puis quitte\n"

#: clusterdb.c:285 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     affiche cette aide puis quitte\n"

#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"

#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1179
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
msgstr ""
"  -h, --host=HÔTE                hôte du serveur de bases de données ou\n"
"                                 répertoire des sockets\n"

#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1180
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT                port du serveur de bases de données\n"

#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=UTILISATEUR     nom d'utilisateur pour la connexion\n"

#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182
#, c-format
msgid "  -w, --no-password         never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password              empêche la demande d'un mot de passe\n"

#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1183
#, c-format
msgid "  -W, --password            force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password                 force la demande d'un mot de passe\n"

#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1184
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME   alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=BASE          indique une autre base par défaut\n"

#: clusterdb.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"

#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"

#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

#: common.c:107
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s"
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s"

#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:131
msgid "y"
msgstr "o"

#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:133
msgid "n"
msgstr "n"

#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "

#: common.c:164
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"

#: createdb.c:175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"

#: createdb.c:260
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "la création de la base de données a échoué : %s"

#: createdb.c:279
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"

#: createdb.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"

#: createdb.c:299
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [BASE] [DESCRIPTION]\n"

#: createdb.c:301
#, c-format
msgid "  -D, --tablespace=TABLESPACE  default tablespace for the database\n"
msgstr "  -D, --tablespace=TABLESPACE   tablespace par défaut de la base de données\n"

#: createdb.c:302 reindexdb.c:874
#, c-format
msgid "  -e, --echo                   show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                    affiche les commandes envoyées au serveur\n"

#: createdb.c:303
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      encoding for the database\n"
msgstr "  -E, --encoding=ENCODAGE       encodage de la base de données\n"

#: createdb.c:304
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LOCALE          locale settings for the database\n"
msgstr "  -l, --locale=LOCALE           paramètre de la locale pour la base de données\n"

#: createdb.c:305
#, c-format
msgid "      --lc-collate=LOCALE      LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-collate=LOCALE       paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n"

#: createdb.c:306
#, c-format
msgid "      --lc-ctype=LOCALE        LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr "      --lc-ctype=LOCALE         paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"

#: createdb.c:307
#, c-format
msgid "      --builtin-locale=LOCALE  builtin locale setting for the database\n"
msgstr "      --builtin-locale=LOCALE   paramètre de la locale native pour la base de données\n"

#: createdb.c:308
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE      ICU locale setting for the database\n"
msgstr "      --icu-locale=LOCALE       paramètre de la locale ICU pour la base de données\n"

#: createdb.c:309
#, c-format
msgid "      --icu-rules=RULES        ICU rules setting for the database\n"
msgstr "      --icu-rules=RÈGLES        configuration des règles ICU pour la base de données\n"

#: createdb.c:310
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                               locale provider for the database's default collation\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                                fournisseur de locale pour la collation par défaut de la base de données\n"

#: createdb.c:312
#, c-format
msgid "  -O, --owner=OWNER            database user to own the new database\n"
msgstr ""
"  -O, --owner=PROPRIÉTAIRE      nom du propriétaire de la nouvelle base de\n"
"                                données\n"

#: createdb.c:313
#, c-format
msgid "  -S, --strategy=STRATEGY      database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr "  -S, --strategy=STRATEGIE      stratégie de création de base (wal_log ou file_copy)\n"

#: createdb.c:314
#, c-format
msgid "  -T, --template=TEMPLATE      template database to copy\n"
msgstr "  -T, --template=MODÈLE         base de données modèle à copier\n"

#: createdb.c:315 reindexdb.c:883
#, c-format
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                 affiche la version puis quitte\n"

#: createdb.c:316 reindexdb.c:884
#, c-format
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                    affiche cette aide puis quitte\n"

#: createdb.c:318 reindexdb.c:886
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME          database server host or socket directory\n"
msgstr ""
"  -h, --host=HÔTE               hôte du serveur de bases de données\n"
"                                ou répertoire des sockets\n"

#: createdb.c:319 reindexdb.c:887
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT              database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT               port du serveur de bases de données\n"

#: createdb.c:320 reindexdb.c:888
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME      user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=UTILISATEUR    nom d'utilisateur pour la connexion\n"

#: createdb.c:321 reindexdb.c:889
#, c-format
msgid "  -w, --no-password            never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password             empêche la demande d'un mot de passe\n"

#: createdb.c:322 reindexdb.c:890
#, c-format
msgid "  -W, --password               force password prompt\n"
msgstr "  -W, --password                force la demande d'un mot de passe\n"

#: createdb.c:323 reindexdb.c:891
#, c-format
msgid "  --maintenance-db=DBNAME      alternate maintenance database\n"
msgstr "  --maintenance-db=BASE         indique une autre base par défaut\n"

#: createdb.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"

#: createuser.c:218
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "

#: createuser.c:233
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "

#: createuser.c:234
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "

#: createuser.c:237
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"

#: createuser.c:245
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?"

#: createuser.c:260
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"

#: createuser.c:268
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"

#: createuser.c:309
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "échec du chiffrement du mot de passe : %s"

#: createuser.c:400
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "la création du nouveau rôle a échoué : %s"

#: createuser.c:414
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n"
"\n"

#: createuser.c:416 dropuser.c:171
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr "  %s [OPTION]... [RÔLE]\n"

#: createuser.c:418
#, c-format
msgid ""
"  -a, --with-admin=ROLE     ROLE will be a member of new role with admin\n"
"                            option\n"
msgstr "  -a, --with-admin=ROLE          ROLE sera un membre du nouveau rôle avec l'option admin\n"

#: createuser.c:420
#, c-format
msgid "  -c, --connection-limit=N  connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
"  -c, --connection-limit=N       nombre maximum de connexions pour le rôle (par\n"
"                                 défaut sans limite)\n"

#: createuser.c:421
#, c-format
msgid "  -d, --createdb            role can create new databases\n"
msgstr "  -d, --createdb                 le rôle peut créer des bases de données\n"

#: createuser.c:422
#, c-format
msgid "  -D, --no-createdb         role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
"  -D, --no-createdb              le rôle ne peut pas créer de bases de données\n"
"                                 (par défaut)\n"

#: createuser.c:424
#, c-format
msgid "  -g, --member-of=ROLE      new role will be a member of ROLE\n"
msgstr "  -g, --member-of=ROLE           le nouveau rôle sera un membre de ROLE\n"

#: createuser.c:425
#, c-format
msgid "  --role=ROLE               (same as --member-of, deprecated)\n"
msgstr "  --role=ROLE                    (identique à --member-of, obsolète)\n"

#: createuser.c:426
#, c-format
msgid ""
"  -i, --inherit             role inherits privileges of roles it is a\n"
"                            member of (default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inherit                  le rôle hérite des droits des rôles dont il est\n"
"                                 membre (par défaut)\n"

#: createuser.c:428
#, c-format
msgid "  -I, --no-inherit          role does not inherit privileges\n"
msgstr "  -I, --no-inherit               le rôle n'hérite pas des droits\n"

#: createuser.c:429
#, c-format
msgid "  -l, --login               role can login (default)\n"
msgstr "  -l, --login                    le rôle peut se connecter (par défaut)\n"

#: createuser.c:430
#, c-format
msgid "  -L, --no-login            role cannot login\n"
msgstr "  -L, --no-login                 le rôle ne peut pas se connecter\n"

#: createuser.c:431
#, c-format
msgid "  -m, --with-member=ROLE    ROLE will be a member of new role\n"
msgstr "  -m, --with-member=ROLE         ROLE sera un membre du nouveau rôle\n"

#: createuser.c:432
#, c-format
msgid "  -P, --pwprompt            assign a password to new role\n"
msgstr "  -P, --pwprompt                 affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"

#: createuser.c:433
#, c-format
msgid "  -r, --createrole          role can create new roles\n"
msgstr "  -r, --createrole               le rôle peut créer des rôles\n"

#: createuser.c:434
#, c-format
msgid "  -R, --no-createrole       role cannot create roles (default)\n"
msgstr "  -R, --no-createrole            le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n"

#: createuser.c:435
#, c-format
msgid "  -s, --superuser           role will be superuser\n"
msgstr "  -s, --superuser                le rôle est super-utilisateur\n"

#: createuser.c:436
#, c-format
msgid "  -S, --no-superuser        role will not be superuser (default)\n"
msgstr ""
"  -S, --no-superuser             le rôle n'est pas super-utilisateur (par\n"
"                                 défaut)\n"

#: createuser.c:437
#, c-format
msgid ""
"  -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
"                            password expiration date and time for role\n"
msgstr "  -v, --valid-until=TIMESTAMP    date et heure d'expiration du mot de passe pour le rôle\n"

#: createuser.c:440
#, c-format
msgid ""
"  --interactive             prompt for missing role name and attributes rather\n"
"                            than using defaults\n"
msgstr ""
"  --interactive                  demande le nom du rôle et les attributs\n"
"                                 plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"

#: createuser.c:442
#, c-format
msgid "  --bypassrls               role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
msgstr "  --bypassrls                    le rôle peut contourner la politique de sécurité niveau ligne (RLS)\n"

#: createuser.c:443
#, c-format
msgid ""
"  --no-bypassrls            role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
"                            (default)\n"
msgstr ""
"  --no-bypassrls                 le rôle ne peut pas contourner la politique de sécurité niveau ligne (RLS)\n"
"                                 (par défaut)\n"

#: createuser.c:445
#, c-format
msgid "  --replication             role can initiate replication\n"
msgstr ""
"  --replication                  le rôle peut initier une connexion de\n"
"                                 réplication\n"

#: createuser.c:446
#, c-format
msgid "  --no-replication          role cannot initiate replication (default)\n"
msgstr ""
"  --no-replication               le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
"                                 réplication (par défaut)\n"

#: createuser.c:451
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
"  -U, --username=UTILISATEUR     nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
"                                 celui à créer)\n"

#: dropdb.c:112
#, c-format
msgid "missing required argument database name"
msgstr "argument nom de la base de données requis mais manquant"

#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"

#: dropdb.c:128 dropuser.c:131
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"

#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid "database removal failed: %s"
msgstr "la suppression de la base de données a échoué : %s"

#: dropdb.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"

#: dropdb.c:173
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr "  %s [OPTION]... BASE\n"

#: dropdb.c:176
#, c-format
msgid "  -f, --force               try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr ""
"  -f, --force                    essaie d'arrêter les autres connexions avant de\n"
"                                 supprimer\n"

#: dropdb.c:177
#, c-format
msgid "  -i, --interactive         prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive              demande confirmation avant de supprimer quoi\n"
"                                 que ce soit\n"

#: dropdb.c:179
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
"  --if-exists                    ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
"                                 n'existe pas\n"

#: dropuser.c:118
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : "

#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "missing required argument role name"
msgstr "argument nom du rôle requis mais manquant"

#: dropuser.c:130
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n"

#: dropuser.c:154
#, c-format
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "la suppression du rôle « %s » a échoué : %s"

#: dropuser.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s supprime un rôle PostgreSQL.\n"
"\n"

#: dropuser.c:174
#, c-format
msgid ""
"  -i, --interactive         prompt before deleting anything, and prompt for\n"
"                            role name if not specified\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive              demande confirmation avant de supprimer quoi\n"
"                                 que ce soit, et demande le nom du rôle s'il\n"
"                                 n'est pas indiqué\n"

#: dropuser.c:177
#, c-format
msgid "  --if-exists               don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr ""
"  --if-exists                    ne renvoie pas d'erreur si l'utilisateur\n"
"                                 n'existe pas\n"

#: dropuser.c:182
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
"  -U, --username=UTILISATEUR     nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
"                                 celui à supprimer)\n"

#: pg_isready.c:154
#, c-format
msgid "could not fetch default options"
msgstr "n'a pas pu récupérer les options par défaut"

#: pg_isready.c:203
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "acceptation des connexions\n"

#: pg_isready.c:206
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejet des connexions\n"

#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "pas de réponse\n"

#: pg_isready.c:212
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "pas de tentative\n"

#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"

#: pg_isready.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s réalise un test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPTION]...\n"

#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE           base de données\n"

#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgid "  -q, --quiet              run quietly\n"
msgstr "  -q, --quiet                 s'exécute sans affichage\n"

#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version               affiche la version puis quitte\n"

#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                  affiche cette aide puis quitte\n"

#: pg_isready.c:236
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr ""
"  -h, --host=HÔTE             hôte du serveur de bases de données ou\n"
"                              répertoire des sockets\n"

#: pg_isready.c:237
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port\n"
msgstr "  -p, --port=PORT             port du serveur de bases de données\n"

#: pg_isready.c:238
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS       seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
"  -t, --timeout=SECS          durée en secondes à attendre lors d'une tentative\n"
"                              de connexion ; 0 pour désactiver (défaut: %s)\n"

#: pg_isready.c:239
#, c-format
msgid "  -U, --username=USERNAME  user name to connect as\n"
msgstr "  -U, --username=UTILISATEUR  nom d'utilisateur pour la connexion\n"

#: reindexdb.c:210
#, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues systèmes"

#: reindexdb.c:215
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base spécifique en même temps"

#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
#: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562
#: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s"

#: reindexdb.c:584
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"

#: reindexdb.c:588
#, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"

#: reindexdb.c:592
#, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"

#: reindexdb.c:596
#, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réindexation des catalogues systèmes dans la base de données « %s » a échoué : %s"

#: reindexdb.c:600
#, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"

#: reindexdb.c:824
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"

#: reindexdb.c:867
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"

#: reindexdb.c:871
#, c-format
msgid "  -a, --all                    reindex all databases\n"
msgstr "  -a, --all                     réindexe toutes les bases de données\n"

#: reindexdb.c:872
#, c-format
msgid "      --concurrently           reindex concurrently\n"
msgstr "      --concurrently            réindexation en concurrence\n"

#: reindexdb.c:873
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME          database to reindex\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE             réindexe la base de données spécifiée\n"

#: reindexdb.c:875
#, c-format
msgid "  -i, --index=INDEX            recreate specific index(es) only\n"
msgstr "  -i, --index=INDEX             réindexe uniquement l'index spécifié\n"

#: reindexdb.c:876
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr ""
"  -j, --jobs=NOMBRE             utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
"                                pour l'opération de réindexation\n"

#: reindexdb.c:877
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                  don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                   n'écrit aucun message\n"

#: reindexdb.c:878
#, c-format
msgid "  -s, --system                 reindex system catalogs only\n"
msgstr "  -s, --system                  réindexe seulement les catalogues système\n"

#: reindexdb.c:879
#, c-format
msgid "  -S, --schema=SCHEMA          reindex specific schema(s) only\n"
msgstr "  -S, --schema=SCHÉMA           réindexe uniquement le schéma spécifié\n"

#: reindexdb.c:880
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE            reindex specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table=TABLE             réindexe uniquement la table spécifiée\n"

#: reindexdb.c:881
#, c-format
msgid "      --tablespace=TABLESPACE  tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr ""
"      --tablespace=TABLESPACE   précise le tablespace où les index seront\n"
"                                reconstruits\n"

#: reindexdb.c:882
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                 mode verbeux\n"

#: reindexdb.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"

#: vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322 vacuumdb.c:325
#: vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:334 vacuumdb.c:343
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul"

#: vacuumdb.c:346
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"

#: vacuumdb.c:352 vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »"

#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps"

#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables des schémas et sur des tables spécifiques en même temps"

#: vacuumdb.c:440
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur des tables spécifiques et exclure des schémas en même temps"

#: vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables et exclure des schémas en même temps"

#: vacuumdb.c:457
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"

#: vacuumdb.c:502
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"

#: vacuumdb.c:503
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"

#: vacuumdb.c:504
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"

#: vacuumdb.c:583
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"

#: vacuumdb.c:586
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"

#: vacuumdb.c:1135
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"

#: vacuumdb.c:1138
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"

#: vacuumdb.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"

#: vacuumdb.c:1150
#, c-format
msgid "  -a, --all                       vacuum all databases\n"
msgstr "  -a, --all                       exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n"

#: vacuumdb.c:1151
#, c-format
msgid "      --buffer-usage-limit=SIZE   size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr "      --buffer-usage-limit=TAILLE taille du buffer spécialisé pour VACUUM\n"

#: vacuumdb.c:1152
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME             database to vacuum\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE               exécute VACUUM sur cette base de données\n"

#: vacuumdb.c:1153
#, c-format
msgid "      --disable-page-skipping     disable all page-skipping behavior\n"
msgstr "      --disable-page-skipping     désactive le comportement page-skipping\n"

#: vacuumdb.c:1154
#, c-format
msgid "  -e, --echo                      show the commands being sent to the server\n"
msgstr "  -e, --echo                      affiche les commandes envoyées au serveur\n"

#: vacuumdb.c:1155
#, c-format
msgid "  -f, --full                      do full vacuuming\n"
msgstr "  -f, --full                      exécute VACUUM en mode FULL\n"

#: vacuumdb.c:1156
#, c-format
msgid "  -F, --freeze                    freeze row transaction information\n"
msgstr ""
"  -F, --freeze                    gèle les informations de transactions des\n"
"                                  lignes\n"

#: vacuumdb.c:1157
#, c-format
msgid "      --force-index-cleanup       always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr ""
"      --force-index-cleanup       supprime toujours les enregistrements dans\n"
"                                  l'index pointant vers des lignes mortes\n"

#: vacuumdb.c:1158
#, c-format
msgid "  -j, --jobs=NUM                  use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
"  -j, --jobs=NOMBRE               utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
"                                  pour le VACUUM\n"

#: vacuumdb.c:1159
#, c-format
msgid "      --min-mxid-age=MXID_AGE     minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
"      --min-mxid-age=MXID_AGE     âge minimum des identifiants de\n"
"                                  multitransactions pour les tables à nettoyer\n"

#: vacuumdb.c:1160
#, c-format
msgid "      --min-xid-age=XID_AGE       minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
"      --min-xid-age=XID_AGE       âge minimum des identifiants de transactions\n"
"                                  pour les tables à nettoyer\n"

#: vacuumdb.c:1161
#, c-format
msgid "      --no-index-cleanup          don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr ""
"      --no-index-cleanup          ne supprime pas les enregistrements dans\n"
"                                  l'index pointant vers des lignes mortes\n"

#: vacuumdb.c:1162
#, c-format
msgid "      --no-process-main           skip the main relation\n"
msgstr "      --no-process-main           ignore la relation principale\n"

#: vacuumdb.c:1163
#, c-format
msgid "      --no-process-toast          skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr ""
"      --no-process-toast          ignore la table TOAST associée à la table à\n"
"                                  traiter\n"

#: vacuumdb.c:1164
#, c-format
msgid "      --no-truncate               don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr ""
"      --no-truncate               ne supprime pas les pages vides à la fin de\n"
"                                  la table\n"

#: vacuumdb.c:1165
#, c-format
msgid "  -n, --schema=SCHEMA             vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr "  -n, --schema=MOTIF              exécute VACUUM uniquement sur les tables des schémas indiqués\n"

#: vacuumdb.c:1166
#, c-format
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA     do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr "  -N, --exclude-schema=MOTIF      n'exécute pas VACUUM sur les tables des schémas indiqués\n"

#: vacuumdb.c:1167
#, c-format
msgid "  -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
"  -P, --parallel=NOMBRE           utilise ce nombre de processus en tâche de\n"
"                                  fond pour le VACUUM, si possible\n"

#: vacuumdb.c:1168
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                     don't write any messages\n"
msgstr "  -q, --quiet                     n'écrit aucun message\n"

#: vacuumdb.c:1169
#, c-format
msgid "      --skip-locked               skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr ""
"      --skip-locked               ignore les relations qui ne peuvent pas être\n"
"                                  verrouillées immédiatement\n"

#: vacuumdb.c:1170
#, c-format
msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "  -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"

#: vacuumdb.c:1171
#, c-format
msgid "  -v, --verbose                   write a lot of output\n"
msgstr "  -v, --verbose                   mode verbeux\n"

#: vacuumdb.c:1172
#, c-format
msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                   affiche la version puis quitte\n"

#: vacuumdb.c:1173
#, c-format
msgid "  -z, --analyze                   update optimizer statistics\n"
msgstr "  -z, --analyze                   met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"

#: vacuumdb.c:1174
#, c-format
msgid "  -Z, --analyze-only              only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
"  -Z, --analyze-only              met seulement à jour les statistiques de\n"
"                                  l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"

#: vacuumdb.c:1175
#, c-format
msgid ""
"      --analyze-in-stages         only update optimizer statistics, in multiple\n"
"                                  stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
"  --analyze-in-stages             met seulement à jour les statistiques de\n"
"                                  l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
"                                  meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"

#: vacuumdb.c:1177
#, c-format
msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                      affiche cette aide puis quitte\n"

#: vacuumdb.c:1185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
