msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 990\n"

#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип"

#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення %s, не існує"

#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення за замовчуванням, не існує"

#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує"

#: descriptor.c:194
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable завжди 1"

#: descriptor.c:197
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member завжди 0"

#: descriptor.c:291
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано"

#: descriptor.c:301
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити"

#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n\n"
msgstr "%s - це препроцесор SQL-вставок PostgreSQL для C програм.\n\n"

#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid "Usage:\n"
"  %s [OPTION]... FILE...\n\n"
msgstr "Використання: \n"
"  %s [OPTION]... FILE...\n\n"

#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"

#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid "  -c             automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
"                 this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr "  -c             автоматично генерувати C-код з вбудованого SQL-коду;\n"
"                 це стосується EXEC SQL TYPE\n"

#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid "  -C MODE        set compatibility mode; MODE can be one of\n"
"                 \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr "  -C MODE        встановити режим сумісності; допустимий режим може бути одним з:\n"
"                 \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"

#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid "  -d             generate parser debug output\n"
msgstr "  -d             генерувати налагоджувальні повідомлення при аналізі\n"

#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid "  -D SYMBOL      define SYMBOL\n"
msgstr "  -D SYMBOL      визначити СИМВОЛ\n"

#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid "  -h             parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr "  -h             аналізувати файл заголовку, цей параметр включає параметр \"-c\"\n"

#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid "  -i             parse system include files as well\n"
msgstr "  -i             аналізувати системні файли include\n"

#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid "  -I DIRECTORY   search DIRECTORY for include files\n"
msgstr "  -I DIRECTORY   шукати файли для включення у зазначенному каталозі\n"

#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid "  -o OUTFILE     write result to OUTFILE\n"
msgstr "  -o OUTFILE     записати результат до OUTFILE\n"

#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid "  -r OPTION      specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
"                 \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "  -r OPTION      визначити поведінку під час виконання; допустимий парамтер може бути:\n"
"                 \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"

#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid "  --regression   run in regression testing mode\n"
msgstr "  --regression   запустити в режимі тестування регресії\n"

#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid "  -t             turn on autocommit of transactions\n"
msgstr "  -t             увімкнути автопідтвердження транзакцій\n"

#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid "  -V, --version  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version  показати версію, потім вийти\n"

#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid "  -?, --help     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help     показати цю довідку, потім вийти\n"

#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid "\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "\n"
"Якщо файл виводу не вказано, ім'я файла формується додаванням .c до введеного імені файла, після обрізання розширення .pgc, якщо присутнє.\n"

#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"

#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: ecpg.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання\n"

#: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"

#: ecpg.c:203
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: налагоджувальні повідомлення під час аналізу (-d) не підтримуються\n"

#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %m\n"

#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, вбудований препроцесор PostgreSQL, версія %s\n"

#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... пошук починається тут:\n"

#: ecpg.c:279
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "кінець списку пошуку\n"

#: ecpg.c:285
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"

#: ecpg.c:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"

#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"

#: pgc.l:542
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершений коментар /*"

#: pgc.l:559
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "незавершений бітовий рядок"

#: pgc.l:567
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"

#: pgc.l:642
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"

#: pgc.l:647
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок"

#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"

#: pgc.l:691 pgc.l:800
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"

#: pgc.l:742
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $"

#: pgc.l:760 pgc.l:780
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"

#: pgc.l:791
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"

#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "сміття після параметру"

#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "сміття після числового літерала"

#: pgc.l:1141
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"

#: pgc.l:1240
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"

#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"

#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""

#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""

#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"

#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"

#: pgc.l:1464
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"

#: pgc.l:1473
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"

#: pgc.l:1511
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"

#: pgc.l:1566
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"

#: pgc.l:1718
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"

#: pgc.l:1741
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"

#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"

#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "

#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "

#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"

#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"

#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"

#: preproc.y:552 preproc.y:19034
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"

#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"

#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"

#: preproc.y:1831
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"

#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"

#: preproc.y:2121
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"

#: preproc.y:2176
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"

#: preproc.y:2198
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"

#: preproc.y:2207
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"

#: preproc.y:2214
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"

#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"

#: preproc.y:2884
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"

#: preproc.y:3596
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"

#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX"

#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"

#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"

#: preproc.y:10927
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"

#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"

#: preproc.y:18238
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""

#: preproc.y:18250
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""

#: preproc.y:18253
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""

#: preproc.y:18258
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""

#: preproc.y:18284
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""

#: preproc.y:18287
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"

#: preproc.y:18296
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""

#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних"

#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор"

#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""

#: preproc.y:18465
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена"

#: preproc.y:18754
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"

#: preproc.y:18853
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"

#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"

#: preproc.y:19184
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"

#: preproc.y:19635
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"

#: preproc.y:19949
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"

#: preproc.y:20136
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"

#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20177
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d"

#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"

#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною"

#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"

#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною"

#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником"

#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)"

#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "індикатор структури повинен бути структурою"

#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим"

#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів"

#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів"

#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"

#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно створена змінна \"%s\""

#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником"

#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником на структуру або об'єднання"

#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднанням"

#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "змінна \"%s\" не є масивом"

#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "змінна \"%s\" не проголошена"

#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом"

#: variable.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\""

#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються"

#: variable.c:538
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"
msgstr[1] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівні"
msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів"
msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"

#: variable.c:543
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються"

#: variable.c:563
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються"

