# Greek message translation file for libpq
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ID τοπικού χρήστη %d: %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει τοπικός χρήστης με ID %d"

#: fe-auth-scram.c:227
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (κενό μήνυμα)"

#: fe-auth-scram.c:232
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναντιστοιχία μήκους)"

#: fe-auth-scram.c:275
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή πιστοποίηση της υπογραφής του διακομιστή: %s"

#: fe-auth-scram.c:281
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "λανθασμένη υπογραφή διακομιστή"

#: fe-auth-scram.c:290
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "άκυρη κατάσταση ανταλλαγής SCRAM"

#: fe-auth-scram.c:317
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό «%c»)"

#: fe-auth-scram.c:326
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας «=» για το χαρακτηριστικό «%c»)"

#: fe-auth-scram.c:366
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "δεν δύναται να δημιουργήσει nonce"

#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210
#: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"

#: fe-auth-scram.c:382
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "δεν δύναται να κωδικοποιήσει nonce"

#: fe-auth-scram.c:570
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "δεν μπόρεσε να υπολογίσει την απόδειξη του πελάτη: %s"

#: fe-auth-scram.c:585
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "δεν δύναται να κωδικοποιήσει την απόδειξη του πελάτη"

#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "μη έγκυρη απόκριση SCRAM (ασυμφωνία nonce)"

#: fe-auth-scram.c:667
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρο salt)"

#: fe-auth-scram.c:680
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρη μέτρηση επαναλήψεων)"

#: fe-auth-scram.c:685
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (σκουπίδια στο τέλος του πρώτου-μηνύματος-διακομιστή)"

#: fe-auth-scram.c:719
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "ελήφθει σφάλμα από τον διακομιστή κατά την ανταλλαγή SCRAM: %s"

#: fe-auth-scram.c:734
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (σκουπίδια στο τέλος του τελικού-μηνύματος-διακομιστή)"

#: fe-auth-scram.c:751
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρη υπογραφή διακομιστή)"

#: fe-auth-scram.c:923
msgid "could not generate random salt"
msgstr "δεν δύναται να δημιουργήσει τυχαίο salt"

#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του GSSAPI (%d)"

#: fe-auth.c:138
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "σφάλμα συνέχισης GSSAPI"

#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "πρέπει να καθοριστεί το όνομα κεντρικού υπολογιστή"

#: fe-auth.c:174
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας GSS"

#: fe-auth.c:238
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του SSPI (%d)"

#: fe-auth.c:285
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "σφάλμα συνέχισης SSPI"

#: fe-auth.c:359
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας SSPI"

#: fe-auth.c:384
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "δεν δύναται η απόκτηση διαπιστευτηρίων SSPI"

#: fe-auth.c:437
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά δεν χρησιμοποιείται SSL"

#: fe-auth.c:443
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας SASL"

#: fe-auth.c:501
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο πελάτης δεν την υποστηρίζει"

#: fe-auth.c:517
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "ο διακομιστής προσέφερε έλεγχο ταυτότητας SCRAM-SHA-256-PLUS μέσω σύνδεσης που δεν είναι SSL"

#: fe-auth.c:531
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται κανένας από τους μηχανισμούς ελέγχου ταυτότητας SASL του διακομιστή"

#: fe-auth.c:538
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο διακομιστής δεν προσέφερε καμία μέθοδο ελέγχου ταυτότητας που να υποστηρίζει σύνδεση καναλιού"

#: fe-auth.c:641
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του SASL (%d)"

#: fe-auth.c:665
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "παραλήφθηκε AuthenticationSASLFinal από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL δεν έχει ολοκληρωθεί"

#: fe-auth.c:675
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "δεν βρέθηκε απάντηση πελάτη μετά την επιτυχία της ανταλλαγής SASL"

#: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του κωδικού πρόσβασης : %s"

#: fe-auth.c:773
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "ο διακομιστής απαίτησε έναν κωδικό πρόσβασης καθαρού κειμένου"

#: fe-auth.c:775
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "ο διακομιστής απαίτησε έναν κατακερματισμένο κωδικό πρόσβασης"

#: fe-auth.c:778
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "ο διακομιστής απαίτησε έλεγχο ταυτότητας GSSAPI"

#: fe-auth.c:780
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "ο διακομιστής απαίτησε έλεγχο ταυτότητας SSPI"

#: fe-auth.c:784
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "ο διακομιστής απαίτησε έλεγχο ταυτότητας SASL"

#: fe-auth.c:787
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "ο διακομιστής απαίτησε έναν άγνωστο τύπο ελέγχου ταυτότητας"

#: fe-auth.c:820
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "ο διακομιστής δεν απαίτησε πιστοποιητικό SSL"

#: fe-auth.c:825
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "ο διακομιστής αποδέχθηκε σύνδεση χωρίς έγκυρο πιστοποιητικό SSL"

#: fe-auth.c:879
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "ο διακομιστής δεν ολοκλήρωσε την πιστοποίηση"

#: fe-auth.c:913
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "η απαιτούμενη μέθοδος πιστοποίησης «%s» απέτυχε: %s"

#: fe-auth.c:936
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο διακομιστής πιστοποίησε τον πελάτη χωρίς σύνδεση καναλιού"

#: fe-auth.c:941
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού αλλά αυτή δεν υποστηρίζεται από την αίτηση ελέγχου ταυτότητας του διακομιστή"

#: fe-auth.c:975
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Kerberos 4"

#: fe-auth.c:979
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Kerberos 5"

#: fe-auth.c:1049
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης GSSAPI"

#: fe-auth.c:1080
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης SSPI"

#: fe-auth.c:1087
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Crypt"

#: fe-auth.c:1151
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης %u"

#: fe-auth.c:1197
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu"

#: fe-auth.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "μη αναμενόμενο σχήμα συνόλου αποτελεσμάτων που επιστράφηκε από την εντολή SHOW"

#: fe-auth.c:1329
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "πολύ μακρυά τιμή password_encryption"

#: fe-auth.c:1379
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης «%s» κωδικού πρόσβασης"

#: fe-connect.c:1132
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d ονομασίες διακομιστών με %d τιμές hostaddr"

#: fe-connect.c:1212
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d αριθμούς θυρών με %d διακομιστές"

#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "η αρνητική μέθοδος require_auth «%s» δεν μπορεί να συνδυαστεί με μη αρνητικές μεθόδους"

#: fe-connect.c:1350
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "η μέθοδος require_auth «%s»  δεν μπορεί να συνδυαστεί με αρνητικές μεθόδους"

#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "άκυρο %s τιμή: «%s»"

#: fe-connect.c:1443
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "η μέθοδος require_auth «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές"

#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s τιμή «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)"

#: fe-connect.c:1546
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "το αδύναμο sslmode «%s» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με sslrootcert=system (χρησιμοποιήστε το «verify-full»)"

#: fe-connect.c:1584
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "άκυρο εύρος εκδόσεων πρωτοκόλλου SSL"

#: fe-connect.c:1621
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s τιμή «%s» δεν υποστοιρίζεται (έλεγξε την έκδοση OpenSSL)"

#: fe-connect.c:1651
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)"

#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "δεν μπόρεσε να ορίσει τον υποδοχέα σε λειτουργία TCP χωρίς καθυστέρηση: %s"

#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή «%s» απέτυχε: "

#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s» (%s), θύρα %s απέτυχε: "

#: fe-connect.c:2034
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s», θύρα %s απέτυχε: "

#: fe-connect.c:2057
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tΕκτελείται τοπικά ο διακομιστής και αποδέχεται συνδέσεις σε αυτή την υποδοχή;"

#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tΕκτελείται ο διακομιστής σε αυτόν τον κεντρικό υπολογιστή και αποδέχεται συνδέσεις TCP/IP;"

#: fe-connect.c:2122
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου »%s» για την επιλογή σύνδεσης «%s»"

#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
#: fe-connect.c:2973
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) απέτυχε: %s"

#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) απέτυχε: κωδικός σφάλματος %d"

#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "μη έγκυρη κατάσταση σύνδεσης, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης"

#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»"

#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή «%s» στη διεύθυνση: %s"

#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου «%s»: %s"

#: fe-connect.c:2713
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix «%s» είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)"

#: fe-connect.c:2727
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix «%s» στη διεύθυνση: %s"

#: fe-connect.c:2901
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα: %s"

#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υποδοχής σε λειτουργία μη αποκλεισμού: %s"

#: fe-connect.c:2943
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υποδοχής σε λειτουργία close-on-exec: %s"

#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "η παράμετρος keepalives πρέπει να είναι ακέραιος"

#: fe-connect.c:3100
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κατάστασης σφάλματος της υποδοχής: %s"

#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διεύθυνσης πελάτη από την υποδοχή: %s"

#: fe-connect.c:3165
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "η παράμετρος requirepeer δεν υποστηρίζεται από την παρούσα πλατφόρμα"

#: fe-connect.c:3167
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διαπιστευτηρίων από peer: %s"

#: fe-connect.c:3180
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "το requirepeer καθορίζει «%s», αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι «%s»"

#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή GSSAPI πακέτου διαπραγμάτευσης: %s"

#: fe-connect.c:3233
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
msgstr "GSSAPI κρυπτογράφηση απαιτείται αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)"

#: fe-connect.c:3274
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή SSL πακέτου διαπραγμάτευσης: %s"

#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου εκκίνησης: %s"

#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει SSL, αλλά απαιτείται SSL"

#: fe-connect.c:3404
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "έλαβε μη έγκυρη απάντηση κατά τη διαπραγμάτευση SSL: %c"

#: fe-connect.c:3424
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "έλαβε μη κρυπτογραφημένα δεδομένα μετά την απάντηση SSL"

#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση GSSAPI, αλλά αυτή ήταν απαραίτητη"

#: fe-connect.c:3515
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "έλαβε μη έγκυρη απάντηση κατά τη διαπραγμάτευση GSSAPI: %c"

#: fe-connect.c:3533
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "λήψη μη κρυπτογραφημένων δεδομένων μετά την απάντηση κρυπτογράφησης GSSAPI"

#: fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "ανέμενε αίτηση ελέγχου ταυτότητας από το διακομιστή, αλλά αντί αυτής ελήφθη %c"

#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "έλαβε μη έγκυρη αίτηση πιστοποίησης"

#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "έλαβε μη έγκυρο μήνυμα διαπραγμάτευσης πρωτοκόλλου"

#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "έλαβε άκυρο μήνυμα σφάλματος"

#: fe-connect.c:3865
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "μη αναμενόμενο μήνυμα από το διακομιστή κατά την εκκίνηση"

#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "η περίοδος λειτουργίας είναι μόνο για ανάγνωση"

#: fe-connect.c:3958
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "η περίοδος λειτουργίας δεν είναι μόνο για ανάγνωση"

#: fe-connect.c:4011
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "ο διακομιστής βρίσκεται σε hot κατάσταση αναμονής"

#: fe-connect.c:4013
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε hot κατάσταση αναμονής"

#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "«%s» απέτυχε"

#: fe-connect.c:4193
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "κατάσταση μη έγκυρης σύνδεσης %d, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης της μνήμης"

#: fe-connect.c:5174
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://"

#: fe-connect.c:5189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: λείπει το αποκλειστικό όνομα"

#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό"

#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)"

#: fe-connect.c:5225
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: κανένα φίλτρο"

#: fe-connect.c:5247
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: άκυρος αριθμός θύρας"

#: fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δομής LDAP"

#: fe-connect.c:5359
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "απέτυχε η αναζήτηση στον διακομιστή LDAP: %s"

#: fe-connect.c:5369
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "βρέθηκαν περισσότερες από μία καταχωρήσεις στην αναζήτηση LDAP"

#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "δεν βρέθηκε καταχώρηση στην αναζήτηση LDAP"

#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "το χαρακτηριστικό δεν έχει τιμές στην αναζήτηση LDAP"

#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "λείπει το «=» μετά από «%s» στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης"

#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης «%s»"

#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "ατερμάτιστη συμβολοσειρά με εισαγωγικά στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης"

#: fe-connect.c:5640
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας «%s»"

#: fe-connect.c:5666
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας «%s»"

#: fe-connect.c:5679
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας «%s»"

#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d"

#: fe-connect.c:5761
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d"

#: fe-connect.c:6500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: «%s»"

#: fe-connect.c:6577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου «]» στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: «%s»"

#: fe-connect.c:6584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: «%s»"

#: fe-connect.c:6599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας «%c» στη θέση %d του URI (αναμένεται «:» ή «/»): «%s»"

#: fe-connect.c:6728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»"

#: fe-connect.c:6748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»"

#: fe-connect.c:6800
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: «%s»"

#: fe-connect.c:6874
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: «%s»"

#: fe-connect.c:6884
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: «%s»"

#: fe-connect.c:7248
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ο δείκτης σύνδεσης είναι NULL\n"

#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"

#: fe-connect.c:7547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» δεν είναι ένα απλό αρχείο\n"

#: fe-connect.c:7556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"

#: fe-connect.c:7663
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο «%s»"

#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "ο αριθμός σειράς %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"

#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "απέτυχε η εγγραφή στον διακομιστή"

#: fe-exec.c:869
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "κανένα μήνυμα σφάλματος διαθέσιμο"

#: fe-exec.c:958
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"

#: fe-exec.c:1016
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "το PGresult δεν μπορεί να υποστηρίξει περισσότερες πλείαδες από INT_MAX"

#: fe-exec.c:1028
msgid "size_t overflow"
msgstr "υπερχείλιση overflow"

#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "η συμβολοσειρά εντολής είναι ένας κενός δείκτης"

#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%s δεν επιτρέπεται σε λειτουργία αγωγού"

#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "ο αριθμός των παραμέτρων πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d"

#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "η ονομασία της δήλωσης είναι ένας κενός δείκτης"

#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "καμία σύνδεση στον διακομιστή"

#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "υπάρχει άλλη εντολή σε πρόοδο"

#: fe-exec.c:1733
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "δεν είναι δυνατή η ουρά εντολών κατά τη διάρκεια του COPY"

#: fe-exec.c:1850
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "το μήκος πρέπει να περαστεί ως δυαδική παράμετρος"

#: fe-exec.c:2171
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "μη αναμενόμενο asyncStatus: %d"

#: fe-exec.c:2327
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "οι συναρτήσεις σύγχρονης εκτέλεσης εντολών δεν επιτρέπονται σε λειτουργία διοχέτευσης"

#: fe-exec.c:2344
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY τερματίστηκε από νέο PQexec"

#: fe-exec.c:2360
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια COPY BOTH"

#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "κανένα COPY σε εξέλιξη"

#: fe-exec.c:2895
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "σύνδεση σε λανθάνουσα κατάσταση"

#: fe-exec.c:2938
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η είσοδος σε λειτουργία διοχέτευσης, σύνδεση μη αδρανή"

#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης με μη λαμβανόμενα αποτελέσματα"

#: fe-exec.c:2978
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης ενώ απασχολείται"

#: fe-exec.c:2989
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "δεν μπορεί να εξέλθει από τη λειτουργία αγωγού ενώ βρίσκεται σε COPY"

#: fe-exec.c:3154
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αποστολή διοχέτευσης όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία διοχέτευσης"

#: fe-exec.c:3255
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "άκυρος κωδικός ExecStatusType"

#: fe-exec.c:3282
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult δεν είναι ένα αποτέλεσμα σφάλματος\n"

#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"

#: fe-exec.c:3388
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "αριθμός παραμέτρου %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"

#: fe-exec.c:3699
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "δεν μπόρεσε να ερμηνεύσει το αποτέλεσμα από τον διακομιστή: %s"

#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "ελλιπής χαρακτήρας πολλαπλών byte"

#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "σφάλμα εισαγωγής ονόματος GSSAPI"

#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης %s"

#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "η παράμετρος του lo_truncate υπερβαίνει το εύρος ακέραιων"

#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "η παράμετρος του lo_read υπερβαίνει το εύρος ακέραιων"

#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "η παράμετρος του lo_write υπερβαίνει το εύρος ακέραιων"

#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %s"

#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο «%s»: %s"

#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο »%s»: %s"

#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "το ερώτημα αρχικοποίησης συναρτήσεων μεγάλων αντικειμένων δεν επέστρεψε δεδομένα"

#: fe-misc.c:240
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "ακέραιος μεγέθους %lu δεν υποστηρίζεται από pqGetInt"

#: fe-misc.c:273
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "ακέραιος μεγέθους %lu δεν υποστηρίζεται από pqPutInt"

#: fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "μη ανοικτή σύνδεση"

#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr ""
"ο διακομιστής έκλεισε απροσδόκητα τη σύνδεση\n"
"\tΑυτό πιθανώς σημαίνει ότι ο διακομιστής τερματίστηκε ασυνήθιστα\n"
"\tπριν ή κατά την επεξεργασία του αιτήματος."

#: fe-misc.c:818
msgid "connection not open\n"
msgstr "μη ανοικτή σύνδεση\n"

#: fe-misc.c:1003
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "έληξε το χρονικό όριο"

#: fe-misc.c:1047
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "άκυρος υποδοχέας"

#: fe-misc.c:1069
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() απέτυχε: %s"

#: fe-protocol3.c:182
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "μήνυμα τύπου 0x%02x έφτασε από το διακομιστή ενώ αυτός ήταν αδρανής"

#: fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)"

#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν «%c»"

#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος «%c»"

#: fe-protocol3.c:468
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος «%c», μήκους %d"

#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «T» μήνυμα"

#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
msgid "out of memory for query result"
msgstr "έλλειψη μνήμης για το αποτέλεσμα ερωτήματος"

#: fe-protocol3.c:700
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «t» μήνυμα"

#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «D» μήνυμα"

#: fe-protocol3.c:765
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε »D» μήνυμα"

#: fe-protocol3.c:1020
msgid "no error message available\n"
msgstr "κανένα μήνυμα σφάλματος διαθέσιμο\n"

#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " στο χαρακτήρα %s"

#: fe-protocol3.c:1100
#, c-format
msgid "DETAIL:  %s\n"
msgstr "DETAIL:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid "HINT:  %s\n"
msgstr "HINT:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1106
#, c-format
msgid "QUERY:  %s\n"
msgstr "ΕΡΩΤΗΜΑ: %s\n"

#: fe-protocol3.c:1113
#, c-format
msgid "CONTEXT:  %s\n"
msgstr "CONTEXT:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "TABLE NAME:  %s\n"
msgstr "TABLE NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
msgstr "COLUMN NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1134
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1150
msgid "LOCATION:  "
msgstr "LOCATION:  "

#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s: %s"

#: fe-protocol3.c:1349
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ΓΡΑΜΜΗ %d: "

#: fe-protocol3.c:1423
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "έκδοση πρωτοκόλλου που δεν υποστηρίζεται από τον διακομιστή: ο πελάτης χρησιμοποιεί %u.%u, ο διακομιστής υποστηρίζει έως και %u.%u"

#: fe-protocol3.c:1429
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "η επέκταση πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται από τον διακομιστή: %s"
msgstr[1] "οι επεκτάσεις πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζονται από τον διακομιστή: %s"

#: fe-protocol3.c:1437
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "μη έγκυρη μήνυμα %s"

#: fe-protocol3.c:1802
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: δεν κάνει το κείμενο COPY OUT"

#: fe-protocol3.c:2176
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: κανένα αποτέλεσμα συνάρτησης"

#: fe-protocol3.c:2187
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: id=0x%x"

#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "το όνομα του πιστοποιητικού SSL περιέχει ενσωματωμένο null"

#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "το πιστοποιητικό περιέχει διεύθυνση IP με μη έγκυρο μήκος %zu"

#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "δεν μπόρεσε να μετατρέψει τη διεύθυνση IP του πιστοποιητικού σε συμβολοσειρά: %s"

#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "το όνομα κεντρικού υπολογιστή πρέπει να έχει καθοριστεί για μια επαληθευμένη σύνδεση SSL"

#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» (όπως και %d άλλο όνομα) δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»"
msgstr[1] "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» (όπως και %d άλλα ονόματα) δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»"

#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»"

#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση του όνοματος κεντρικού υπολογιστή του διακομιστή από το πιστοποιητικό διακομιστή"

#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "σφάλμα αναδίπλωσης GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "το εξερχόμενο μήνυμα GSSAPI δεν θα χρησιμοποιούσε εμπιστευτικότητα"

#: fe-secure-gssapi.c:215
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "ο πελάτης προσπάθησε να στείλει υπερμέγεθες πακέτο GSSAPI (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "ο διακομιστής έστειλε υπερμέγεθες πακέτο GSSAPI (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:390
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "σφάλμα ξεδιπλώσης GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:399
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "εισερχόμενο μήνυμα GSSAPI δεν χρησιμοποίησε εμπιστευτικότητα"

#: fe-secure-gssapi.c:656
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η έναρξη περιεχομένου ασφαλείας GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:685
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "σφάλμα ελέγχου μεγέθους GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:696
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου GSSAPI"

#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL SYSCALL σφάλμα: %s"

#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALL σφάλμα: ανιχνεύτηκε EOF"

#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL σφάλμα: %s"

#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "η σύνδεση SSL έκλεισε απροσδόκητα"

#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός σφάλματος SSL: %d"

#: fe-secure-openssl.c:397
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει τον αλγόριθμο υπογραφής πιστοποιητικού διακομιστή"

#: fe-secure-openssl.c:417
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί σύνοψη (digest) για NID %s"

#: fe-secure-openssl.c:426
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ομότιμου πιστοποιητικού hash"

#: fe-secure-openssl.c:509
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "λείπει καταχώρηση ονόματος του πιστοποιητικού SSL"

#: fe-secure-openssl.c:543
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "λείπει καταχώρηση ονόματος του πιστοποιητικού SSL"

#: fe-secure-openssl.c:960
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένου SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1002
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1012
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1038
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1076
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση διαδρομών βασικών αρχείων πιστοποιητικών: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1093
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1145
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωπικού καταλόγου για τον εντοπισμό βασικού αρχείου πιστοποιητικού\n"
"Δώστε το αρχείο ή αλλάξτε το sslmode για να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση πιστοποιητικού διακομιστή."

#: fe-secure-openssl.c:1148
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"βασικό αρχείο πιστοποιητικού «%s» δεν υπάρχει\n"
"Είτε παρουσιάστε το αρχείο, χρησιμοποιήστε τις επαληθευμένες roots του συστήματος με sslrootcert=system, ή αλλάξτε το sslmode για να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση πιστοποιητικού διακομιστή."

#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1201
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1257
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός SSL Server Name Indication (SNI): %s"

#: fe-secure-openssl.c:1300
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1311
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1326
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1339
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1376
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»"

#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %m"

#: fe-secure-openssl.c:1387
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s» δεν είναι κανονικό αρχείο"

#: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s» έχει πρόσβαση σε ομάδα ή κόσμο- το αρχείο πρέπει να έχει δικαιώματα u=rw (0600) ή λιγότερα αν ανήκει στον τρέχοντα χρήστη, ή δικαιώματα u=rw,g=r (0640) ή λιγότερα αν ανήκει στον υπερχρήστη"

#: fe-secure-openssl.c:1444
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1460
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1528
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSL σφάλμα: η επαλήθευση πιστοποιητικού απέτυχε: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1573
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Αυτό μπορεί να υποδεικνύει ότι ο διακομιστής δεν υποστηρίζει καμία έκδοση πρωτοκόλλου SSL μεταξύ %s και %s."

#: fe-secure-openssl.c:1606
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη πιστοποιητικού: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1711
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "δεν αναφέρθηκε κανένα σφάλμα SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1720
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "κωδικός σφάλματος SSL %lu"

#: fe-secure-openssl.c:1986
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNING: περικομμένο sslpassword\n"

#: fe-secure.c:263
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το διακομιστή: %s"

#: fe-secure.c:434
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή δεδομένων στο διακομιστή: %s"

#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"

#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr ""
#~ "πρέπει πρώτα να τερματιστεί η κατάσταση COPY IN\n"
#~ "\n"

#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "πρέπει πρώτα να τερματιστεί η κατάσταση COPY OUT\n"

#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
#~ msgstr "PGEventProc «%s» απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n"

#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
#~ msgstr "PGEventProc «%s» κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n"

#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης SCM_CRED\n"

#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) απέτυχε: %ui\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_creat\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_create\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_lseek\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_lseek64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_open\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_tell64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_truncate\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_truncate64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_unlink\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης loread\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lowrite\n"

#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή: %s\n"
#~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή »%s» (%s) και αποδέχεται\n"
#~ "\tσυνδέσεις TCP/IP στην θύρα %s;\n"

#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η πραγματοποίηση εγγράψιμης σύνδεσης με το διακομιστή \"%s:%s\"\n"

#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "η συνάρτηση απαιτεί πρωτόκολλο ελάχιστης έκδοσης 3.0\n"

#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: «%s»\n"

#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: «%s»\n"

#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c setenv, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n"

#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: «%s»\n"

#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: «%s»\n"

#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n"

#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: «%s»\n"

#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με τον διακομιστή, επαναρυθμίζεται η σύνδεση"

#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %s\n"

#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα («B»  μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)"

#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)\n"

#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) απέτυχε: %s\n"

#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "το τεστ «SHOW transaction_read_only» απέτυχε στον διακομιστή «%s:%s»\n"

#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος («I» μήνυμα)"

#~ msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
#~ msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu\n"
