# LANGUAGE message translation file for libpq
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"

#: fe-auth-scram.c:227
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "message SCRAM malformé (message vide)"

#: fe-auth-scram.c:232
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)"

#: fe-auth-scram.c:275
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "n'a pas pu vérifier la signature du serveur : %s"

#: fe-auth-scram.c:281
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "signature invalide du serveur"

#: fe-auth-scram.c:290
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "état d'échange SCRAM invalide"

#: fe-auth-scram.c:317
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)"

#: fe-auth-scram.c:326
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)"

#: fe-auth-scram.c:366
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "n'a pas pu générer le nonce"

#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210
#: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"

#: fe-auth-scram.c:382
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "n'a pas pu encoder le nonce"

#: fe-auth-scram.c:570
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "n'a pas pu calculer la preuve du client : %s"

#: fe-auth-scram.c:585
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "n'a pas pu encoder la preuve du client"

#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)"

#: fe-auth-scram.c:667
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)"

#: fe-auth-scram.c:680
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)"

#: fe-auth-scram.c:685
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)"

#: fe-auth-scram.c:719
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s"

#: fe-auth-scram.c:734
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)"

#: fe-auth-scram.c:751
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)"

#: fe-auth-scram.c:923
msgid "could not generate random salt"
msgstr "n'a pas pu générer le sel aléatoire"

#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"

#: fe-auth.c:138
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"

#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé"

#: fe-auth.c:174
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée"

#: fe-auth.c:238
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SSPI (%d)"

#: fe-auth.c:285
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"

#: fe-auth.c:359
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée"

#: fe-auth.c:384
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"

#: fe-auth.c:437
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "lien de canal requis, mais SSL non utilisé"

#: fe-auth.c:443
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée"

#: fe-auth.c:501
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "le lien de canal SCRAM est requis mais le client ne supporte par cette option"

#: fe-auth.c:517
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL"

#: fe-auth.c:531
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté"

#: fe-auth.c:538
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "Lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant"

#: fe-auth.c:641
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)"

#: fe-auth.c:665
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée"

#: fe-auth.c:675
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "aucune réponse client trouvée après le succès de l'échange SASL"

#: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s"

#: fe-auth.c:773
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "le serveur a demandé un mot de passe en clair"

#: fe-auth.c:775
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "le serveur a demandé un mot de passe haché"

#: fe-auth.c:778
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "le serveur a demandé l'authentification GSSAPI"

#: fe-auth.c:780
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "le serveur a demandé l'authentification SSPI"

#: fe-auth.c:784
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "le serveur a demandé l'authentification SASL"

#: fe-auth.c:787
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "le serveur a demandé un type d'authentification inconnu"

#: fe-auth.c:820
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "le serveur n'a pas réclamé de certificat SSL"

#: fe-auth.c:825
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "le serveur a accepté la connexion sans certificat SSL valide"

#: fe-auth.c:879
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "le serveur n'a pas terminé l'authentification"

#: fe-auth.c:913
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "la demande de la méthode d'authentification « %s » a échoué : %s"

#: fe-auth.c:936
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal"

#: fe-auth.c:941
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur"

#: fe-auth.c:975
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée"

#: fe-auth.c:979
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée"

#: fe-auth.c:1049
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée"

#: fe-auth.c:1080
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "authentification SSPI non supportée"

#: fe-auth.c:1087
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "authentification crypt non supportée"

#: fe-auth.c:1151
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée"

#: fe-auth.c:1197
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"

#: fe-auth.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW"

#: fe-auth.c:1329
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue"

#: fe-auth.c:1379
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu"

#: fe-connect.c:1132
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr"

#: fe-connect.c:1212
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes"

#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "la méthode négative require_auth  « %s » ne peut pas être mélangée avec des méthodes non négatives"

#: fe-connect.c:1350
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "la méthode require_auth  « %s » ne peut pas être mélangée avec des méthodes négatives"

#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "valeur %s invalide : « %s »"

#: fe-connect.c:1443
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_auth method \"%s\" est spécifié plus d'une fois"

#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "valeur %s « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé"

#: fe-connect.c:1546
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "le sslmode fiable « %s » pourrait ne pas être utilisé avec sslrootcert=system (utilisez \"verify-full\")"

#: fe-connect.c:1584
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL"

#: fe-connect.c:1621
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s la valeur « %s » n'est pas supportée (vérifiez la version d'OpenSSL)"

#: fe-connect.c:1651
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé"

#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s"

#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : "

#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : "

#: fe-connect.c:2034
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : "

#: fe-connect.c:2057
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?"

#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?"

#: fe-connect.c:2122
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »"

#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
#: fe-connect.c:2973
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "échec de %s(%s) : %s"

#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d"

#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire"

#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "numéro de port invalide : « %s »"

#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s"

#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s"

#: fe-connect.c:2713
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"

#: fe-connect.c:2727
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse : %s"

#: fe-connect.c:2901
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s"

#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s"

#: fe-connect.c:2943
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s"

#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier"

#: fe-connect.c:3100
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s"

#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s"

#: fe-connect.c:3165
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme"

#: fe-connect.c:3167
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s"

#: fe-connect.c:3180
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »"

#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s"

#: fe-connect.c:3233
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)"

#: fe-connect.c:3274
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s"

#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s"

#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé"

#: fe-connect.c:3404
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c"

#: fe-connect.c:3424
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL"

#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé"

#: fe-connect.c:3515
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c"

#: fe-connect.c:3533
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI"

#: fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "attendait une requête d'authentification du serveur, mais a reçu %c"

#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "méthode d'authentification invalide reçue"

#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "a reçu un message invalide pour la négociation du protocole"

#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "a reçu un message d'erreur invalide"

#: fe-connect.c:3865
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage"

#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "la session est en lecture seule"

#: fe-connect.c:3958
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "la session n'est pas en lecture seule"

#: fe-connect.c:4011
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby"

#: fe-connect.c:4013
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby"

#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "échec de « %s »"

#: fe-connect.c:4193
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de mémoire"

#: fe-connect.c:5174
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://"

#: fe-connect.c:5189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque"

#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut"

#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)"

#: fe-connect.c:5225
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre"

#: fe-connect.c:5247
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide"

#: fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP"

#: fe-connect.c:5359
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s"

#: fe-connect.c:5369
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP"

#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP"

#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP"

#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion"

#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "option de connexion « %s » invalide"

#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion"

#: fe-connect.c:5640
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "définition du service « %s » introuvable"

#: fe-connect.c:5666
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable"

#: fe-connect.c:5679
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »"

#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d"

#: fe-connect.c:5761
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d"

#: fe-connect.c:6500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »"

#: fe-connect.c:6577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »"

#: fe-connect.c:6584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »"

#: fe-connect.c:6599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou « / » attendu) : « %s »"

#: fe-connect.c:6728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »"

#: fe-connect.c:6748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »"

#: fe-connect.c:6800
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »"

#: fe-connect.c:6874
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »"

#: fe-connect.c:6884
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »"

#: fe-connect.c:7248
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"

#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"

#: fe-connect.c:7547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"

#: fe-connect.c:7556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"

#: fe-connect.c:7663
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »"

#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"

#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "échec en écriture vers le serveur"

#: fe-exec.c:869
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "aucun texte d'erreur disponible"

#: fe-exec.c:958
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"

#: fe-exec.c:1016
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"

#: fe-exec.c:1028
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"

#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul"

#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%s non autorisé dans le mode pipeline"

#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d"

#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul"

#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "aucune connexion au serveur"

#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "une autre commande est déjà en cours"

#: fe-exec.c:1733
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY"

#: fe-exec.c:1850
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires"

#: fe-exec.c:2171
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d"

#: fe-exec.c:2327
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline"

#: fe-exec.c:2344
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"

#: fe-exec.c:2360
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH"

#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "aucun COPY en cours"

#: fe-exec.c:2895
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "connexion dans un état erroné"

#: fe-exec.c:2938
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active"

#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés"

#: fe-exec.c:2978
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé"

#: fe-exec.c:2989
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY"

#: fe-exec.c:3154
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline"

#: fe-exec.c:3255
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"

#: fe-exec.c:3282
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"

#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"

#: fe-exec.c:3388
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"

#: fe-exec.c:3699
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"

#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "caractère multi-octet incomplet"

#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"

#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction %s"

#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers"

#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers"

#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers"

#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"

#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"

#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s"

#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie pas de données"

#: fe-misc.c:240
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"

#: fe-misc.c:273
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"

#: fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "la connexion n'est pas active"

#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr ""
"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête."

#: fe-misc.c:818
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"

#: fe-misc.c:1003
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "le délai est dépassé"

#: fe-misc.c:1047
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "socket invalide"

#: fe-misc.c:1069
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "échec de %s() : %s"

#: fe-protocol3.c:182
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"

#: fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)"

#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »"

#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message « %c »"

#: fe-protocol3.c:468
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c », longueur %d"

#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"

#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"

#: fe-protocol3.c:700
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"

#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"

#: fe-protocol3.c:765
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"

#: fe-protocol3.c:1020
msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"

#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"

#: fe-protocol3.c:1100
#, c-format
msgid "DETAIL:  %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid "HINT:  %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1106
#, c-format
msgid "QUERY:  %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1113
#, c-format
msgid "CONTEXT:  %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "TABLE NAME:  %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1134
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"

#: fe-protocol3.c:1150
msgid "LOCATION:  "
msgstr "EMPLACEMENT : "

#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"

#: fe-protocol3.c:1349
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "

#: fe-protocol3.c:1423
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "version du protocole non supportée par le serveur : le client utilise %u.%u, le serveur supporte jusqu'à %u.%u"

#: fe-protocol3.c:1429
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "extension du protocole non supportée par le serveur : %s"
msgstr[1] "extensions du protocole non supportées par le serveur : %s"

#: fe-protocol3.c:1437
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "message %s invalide"

#: fe-protocol3.c:1802
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte"

#: fe-protocol3.c:2176
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "erreur de protocole : aucun résultat de fonction"

#: fe-protocol3.c:2187
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x"

#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "le nom du certificat SSL contient des NULL"

#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "le certificat contient une adresse IP de longueur invalide %zu"

#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "n'a pas pu convertir l'adresse IP du certificat en chaîne de caractères : %s"

#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée"

#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "le certificat serveur pour « %s » (et %d autre nom) ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
msgstr[1] "le certificat serveur pour « %s » (et %d autres noms) ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"

#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"

#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur"

#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "erreur d'emballage GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité"

#: fe-secure-gssapi.c:215
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:390
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:399
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé la confidentialité"

#: fe-secure-gssapi.c:656
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:685
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:696
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"

#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s"

#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté"

#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erreur SSL : %s"

#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu"

#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"

#: fe-secure-openssl.c:397
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur"

#: fe-secure-openssl.c:417
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour le NID %s"

#: fe-secure-openssl.c:426
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "n'a pas pu générer le hachage du certificat peer"

#: fe-secure-openssl.c:509
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante"

#: fe-secure-openssl.c:543
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "l'entrée d'adresse du certificat SSL est manquante"

#: fe-secure-openssl.c:960
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1002
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "valeur « %s » invalide pour la version minimale du protocole SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1012
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer la version minimale de protocole SSL : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "valeur « %s » invalide pour la version maximale du protocole SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1038
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer la version maximale de protocole SSL : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1076
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "n'a pas pu charger les chemins du certificat racine système : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1093
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1145
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier, utilisez les racines de confiance du système avec sslrootcert=system, ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du certificat par le serveur."

#: fe-secure-openssl.c:1148
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier, utilisez les racines de confiance du système avec sslrootcert=system, ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du certificat par le serveur."

#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1201
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1257
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le SSL Server Name Indication (SNI) : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1300
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1311
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1326
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1339
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1376
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente"

#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu interroger le fichier de clé privée « %s » : %m"

#: fe-secure-openssl.c:1387
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier"

#: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root"

#: fe-secure-openssl.c:1444
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1460
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1528
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "erreur SSL : échec de la vérification du certificat : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1573
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s."

#: fe-secure-openssl.c:1606
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s"

#: fe-secure-openssl.c:1711
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"

#: fe-secure-openssl.c:1720
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu"

#: fe-secure-openssl.c:1986
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"

#: fe-secure.c:263
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s"

#: fe-secure.c:434
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s"

#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"

#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"

#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"

#, c-format
#~ msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
#~ msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"

#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"

#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"

#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"

#, c-format
#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
#~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"

#, c-format
#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
#~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"

#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
#~ msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"

#, c-format
#~ msgid "SSL error: %s\n"
#~ msgstr "erreur SSL : %s\n"

#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"

#, c-format
#~ msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
#~ msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"

#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"

#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)  : %d\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"

#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"

#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"

#, c-format
#~ msgid "could not create SSL context: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"

#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"

#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"

#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"

#, c-format
#~ msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"

#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"

#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"

#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"

#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"

#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"

#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"

#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"

#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"

#~ msgid "failed to generate random salt"
#~ msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"

#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"

#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
#~ msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n"

#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"

#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"

#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"

#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"

#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"

#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"

#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"

#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"

#, c-format
#~ msgid "local user with ID %d does not exist\n"
#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"

#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"

#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"

#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
#~ msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n"

#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"

#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr ""
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#~ "ou inférieur\n"

#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"

#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"

#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"

#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"

#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)\n"

#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"

#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"

#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"

#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"

#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"

#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"

#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "« I »)"

#, c-format
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
#~ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"

#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"

#, c-format
#~ msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
#~ msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
