# libpq.po
#   Japanese message translation file for libpq
#
# Copyright (C) 2011-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"

#: fe-auth-scram.c:228
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)"

#: fe-auth-scram.c:233
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)"

#: fe-auth-scram.c:277
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s"

#: fe-auth-scram.c:283
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "正しくないサーバー署名"

#: fe-auth-scram.c:292
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "不正なSCRAM交換状態"

#: fe-auth-scram.c:316
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)"

#: fe-auth-scram.c:325
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)"

#: fe-auth-scram.c:365
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "nonce を生成できませんでした"

#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1005 fe-connect.c:1045
#: fe-connect.c:2169 fe-connect.c:2331 fe-connect.c:3724 fe-connect.c:5172
#: fe-connect.c:5485 fe-connect.c:5740 fe-connect.c:5858 fe-connect.c:6105
#: fe-connect.c:6185 fe-connect.c:6283 fe-connect.c:6534 fe-connect.c:6561
#: fe-connect.c:6637 fe-connect.c:6660 fe-connect.c:6684 fe-connect.c:6719
#: fe-connect.c:6805 fe-connect.c:6813 fe-connect.c:7170 fe-connect.c:7352
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1552
#: fe-protocol3.c:1861 fe-protocol3.c:2262 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:405 fe-secure-openssl.c:1131
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"

#: fe-auth-scram.c:381
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "nonceをエンコードできませんでした"

#: fe-auth-scram.c:569
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s"

#: fe-auth-scram.c:584
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました"

#: fe-auth-scram.c:636
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)"

#: fe-auth-scram.c:666
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)"

#: fe-auth-scram.c:679
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)"

#: fe-auth-scram.c:684
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)"

#: fe-auth-scram.c:718
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s"

#: fe-auth-scram.c:733
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)"

#: fe-auth-scram.c:750
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)"

#: fe-auth-scram.c:940
msgid "could not generate random salt"
msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"

#: fe-auth.c:80
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"

#: fe-auth.c:146
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"

#: fe-auth.c:176 fe-auth.c:410 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません"

#: fe-auth.c:182
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "重複するGSS認証要求"

#: fe-auth.c:246
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"

#: fe-auth.c:297
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"

#: fe-auth.c:372
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "重複したSSPI認証要求"

#: fe-auth.c:397
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"

#: fe-auth.c:449
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません"

#: fe-auth.c:455
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "重複するSASL認証要求"

#: fe-auth.c:513
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません"

#: fe-auth.c:529
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました"

#: fe-auth.c:551
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません"

#: fe-auth.c:571
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication"
msgstr "必須の認証方式\"%s\"を満たせませんでした: サーバーは %s 認証を要求しました"

#: fe-auth.c:580
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした"

#: fe-auth.c:716
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"

#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません"

#: fe-auth.c:768
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません"

#: fe-auth.c:836 fe-auth.c:843 fe-auth.c:1476 fe-auth.c:1487
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s"

#: fe-auth.c:873
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "サーバーが平文パスワードを要求してきました"

#: fe-auth.c:875
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "サーバーがハッシュ化パスワードを要求してきました"

#: fe-auth.c:878
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "サーバーがGSSAPI認証を要求してきました"

#: fe-auth.c:880
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "サーバーがSSPI認証を要求してきました"

#: fe-auth.c:884
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "サーバーがSASL認証を要求してきました"

#: fe-auth.c:887
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "サーバーが不明な認証タイプを要求してきました"

#: fe-auth.c:920
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "サーバーがSSL証明書を要求してきませんでした"

#: fe-auth.c:925
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "サーバーは有効なSSL証明書なしで接続を受け付けました"

#: fe-auth.c:979
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "サーバーが認証を完了しませんでした"

#: fe-auth.c:1013
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "必須の認証方式\"%s\"が失敗しました: %s"

#: fe-auth.c:1036
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました"

#: fe-auth.c:1041
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません"

#: fe-auth.c:1081
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません"

#: fe-auth.c:1085
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません"

#: fe-auth.c:1155
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません"

#: fe-auth.c:1186
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません"

#: fe-auth.c:1193
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません"

#: fe-auth.c:1267
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません"

#: fe-auth.c:1307
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"

#: fe-auth.c:1315
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %m"

#: fe-auth.c:1320
#, c-format
msgid "local user with ID %ld does not exist"
msgstr "ID %ld を持つローカルユーザーは存在しません"

#: fe-auth.c:1439
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット"

#: fe-auth.c:1447
#, c-format
msgid "\"password_encryption\" value too long"
msgstr "\"password_encryption\"の値が長すぎます"

#: fe-auth.c:1497
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""

#: fe-cancel.c:79
#, c-format
msgid "connection pointer is NULL"
msgstr "接続ポインタはNULLです"

#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:587
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "接続はオープンされていません"

#: fe-cancel.c:92
#, c-format
msgid "no cancellation key received"
msgstr "キャンセルキーを受信していません"

#: fe-cancel.c:211
#, c-format
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済みです"

#: fe-cancel.c:281
#, c-format
msgid "unexpected response from server"
msgstr "サーバーからの想定外の応答"

#: fe-connect.c:1302
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません"

#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません"

#: fe-connect.c:1510
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定することはできません"

#: fe-connect.c:1523
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません"

#: fe-connect.c:1599 fe-connect.c:1728 fe-connect.c:1770 fe-connect.c:1813
#: fe-connect.c:1916 fe-connect.c:1962 fe-connect.c:2002 fe-connect.c:2073
#: fe-connect.c:8244
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "%s の値が不正: \"%s\""

#: fe-connect.c:1641
#, c-format
msgid "internal error: no space in allowed_sasl_mechs"
msgstr "内部エラー: allowed_sasl_mechs に空きがありません"

#: fe-connect.c:1680
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました"

#: fe-connect.c:1751 fe-connect.c:1790 fe-connect.c:1822 fe-connect.c:1924
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です"

#: fe-connect.c:1842
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslnegotiation=direct とともには使用できません( \"require\", \"verify-ca\"または\"verify-full\"を使用してください)"

#: fe-connect.c:1864
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)"

#: fe-connect.c:1877 fe-connect.c:1885
#, c-format
msgid "invalid \"%s\" value: \"%s\""
msgstr "\"%s\"の値が不正: \"%s\""

#: fe-connect.c:1902
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲"

#: fe-connect.c:1939
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)"

#: fe-connect.c:1969
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正"

#: fe-connect.c:2023
#, c-format
msgid "invalid SCRAM client key"
msgstr "不正なSCRAMクライアントキー"

#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "invalid SCRAM client key length: %d"
msgstr "不正なSCRAMクライアントキー長: %d"

#: fe-connect.c:2048
#, c-format
msgid "invalid SCRAM server key"
msgstr "不正なSCRAMサーバーキー"

#: fe-connect.c:2054
#, c-format
msgid "invalid SCRAM server key length: %d"
msgstr "不正なSCRAMサーバーキー長: %d"

#: fe-connect.c:2142
#, c-format
msgid "min_protocol_version is greater than max_protocol_version"
msgstr "min_protocol_version が max_protocol_version よりも大きいです"

#: fe-connect.c:2354
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: "

#: fe-connect.c:2439
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "

#: fe-connect.c:2444
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "

#: fe-connect.c:2467
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?"

#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?"

#: fe-connect.c:2515 fe-connect.c:2549 fe-connect.c:2584 fe-connect.c:2682
#: fe-connect.c:3408
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s"

#: fe-connect.c:2648
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"

#: fe-connect.c:2960
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります"

#: fe-connect.c:3043
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\""

#: fe-connect.c:3057
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3069
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3080
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"

#: fe-connect.c:3094
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:4707
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"

#: fe-connect.c:3268 fe-connect.c:4836
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されましたが、資格証明キャッシュがありません"

#: fe-connect.c:3336
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3367
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\"

#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3535
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3562
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3588
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません"

#: fe-connect.c:3590
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3603
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です"

#: fe-connect.c:3641
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3680
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3706
#, c-format
msgid "could not send cancel packet: %s"
msgstr "キャンセルパケットを送信できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3736
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"

#: fe-connect.c:3809
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、要求されています"

#: fe-connect.c:3819
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "SSLハンドシェイク中にサーバーからエラー応答が返されました"

#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"

#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました"

#: fe-connect.c:3907
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "GSS暗号化ハンドシェイク中にサーバーからエラー応答が返されました"

#: fe-connect.c:3925
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "サーバーがGSSAPI暗号化サポートしていませんが、要求されてます"

#: fe-connect.c:3929
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"

#: fe-connect.c:3951
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました"

#: fe-connect.c:4012
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました"

#: fe-connect.c:4040 fe-connect.c:4172
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "不正な認証要求を受信しました"

#: fe-connect.c:4046
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"

#: fe-connect.c:4065 fe-connect.c:4119
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました"

#: fe-connect.c:4149
#, c-format
msgid "received duplicate protocol negotiation message"
msgstr "重複したプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"

#: fe-connect.c:4251
#, c-format
msgid "internal error: async authentication has no handler"
msgstr "内部エラー: 非同期認証のハンドラーがありません"

#: fe-connect.c:4276
#, c-format
msgid "internal error: async cleanup did not release polling socket"
msgstr "内部エラー: 非同期クリーンアップがポーリング中のソケットを解放しませんでした"

#: fe-connect.c:4299
#, c-format
msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
msgstr "内部エラー: 非同期認証がポーリング対象のソケットを設定しませんでした"

#: fe-connect.c:4332
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました"

#: fe-connect.c:4423
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用です"

#: fe-connect.c:4425
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません"

#: fe-connect.c:4478
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです"

#: fe-connect.c:4480
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません"

#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4655
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\"が失敗しました"

#: fe-connect.c:4669
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります"

#: fe-connect.c:5498
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません"

#: fe-connect.c:5513
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません"

#: fe-connect.c:5525 fe-connect.c:5583
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません"

#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5599
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません"

#: fe-connect.c:5549
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません"

#: fe-connect.c:5571
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です"

#: fe-connect.c:5608
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした"

#: fe-connect.c:5683
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s"

#: fe-connect.c:5693
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました"

#: fe-connect.c:5695 fe-connect.c:5706
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません"

#: fe-connect.c:5716 fe-connect.c:5728
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で属性に値がありません"

#: fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5798 fe-connect.c:6322
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした"

#: fe-connect.c:5869 fe-connect.c:6505 fe-connect.c:7335
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "不正な接続オプション\"%s\""

#: fe-connect.c:5884 fe-connect.c:6370
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符"

#: fe-connect.c:5964
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません"

#: fe-connect.c:5990
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません"

#: fe-connect.c:6003
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます"

#: fe-connect.c:6074 fe-connect.c:6117
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー"

#: fe-connect.c:6085
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません"

#: fe-connect.c:6824
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6901
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました"

#: fe-connect.c:6908
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\""

#: fe-connect.c:6923
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\""

#: fe-connect.c:7052
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\""

#: fe-connect.c:7072
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\""

#: fe-connect.c:7124
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\""

#: fe-connect.c:7208
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\""

#: fe-connect.c:7218
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\""

#: fe-connect.c:7240
#, c-format
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
msgstr "\"%s\"に予期しない空白文字があります、代わりにパーセントエンコードされた空白文字(%%20)を使用してください"

#: fe-connect.c:7622
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"

#: fe-connect.c:7630 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"

#: fe-connect.c:7932
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"

#: fe-connect.c:7942
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"

#: fe-connect.c:8046
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"

#: fe-connect.c:8212
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""

#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"

#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2067
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: fe-exec.c:834
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "サーバーへの書き込みに失敗"

#: fe-exec.c:874
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "エラー文字列がありません"

#: fe-exec.c:963
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"

#: fe-exec.c:1021
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"

#: fe-exec.c:1033
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー"

#: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです"

#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません"

#: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません"

#: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "文の名前がヌルポインタです"

#: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "サーバーへの接続がありません"

#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "他のコマンドがすでに処理中です"

#: fe-exec.c:1727
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません"

#: fe-exec.c:1846
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります"

#: fe-exec.c:2205
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d"

#: fe-exec.c:2361
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません"

#: fe-exec.c:2378
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"

#: fe-exec.c:2394
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"

#: fe-exec.c:2630
#, c-format
msgid "unrecognized message type \"%c\""
msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""

#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1998
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "実行中のCOPYはありません"

#: fe-exec.c:3010
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "接続状態が異常です"

#: fe-exec.c:3053
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません"

#: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません"

#: fe-exec.c:3093
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません"

#: fe-exec.c:3104
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません"

#: fe-exec.c:3303
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません"

#: fe-exec.c:3422
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"

#: fe-exec.c:3449
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"

#: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"

#: fe-exec.c:3555
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"

#: fe-exec.c:3866
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"

#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "不完全なマルチバイト文字"

#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "不正なマルチバイト文字"

#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"

#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "関数%sのOIDが特定できません"

#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "lo_truncateの引数が整数の範囲を超えています"

#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "lo_readの引数が整数の範囲を超えています"

#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "lo_writeの引数が整数範囲を超えています"

#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"

#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"

#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"

#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした"

#: fe-misc.c:239
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"

#: fe-misc.c:272
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"

#: fe-misc.c:765 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
#: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr ""
"サーバーとの接続が想定外にクローズされました\n"
"        おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n"
"        したことを意味しています。"

#: fe-misc.c:832
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"

#: fe-misc.c:1020
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"

#: fe-misc.c:1072
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです"

#: fe-misc.c:1095
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() が失敗しました: %s"

#: fe-protocol3.c:188
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"

#: fe-protocol3.c:401
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"

#: fe-protocol3.c:443
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です"

#: fe-protocol3.c:462
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません"

#: fe-protocol3.c:480
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d"

#: fe-protocol3.c:532 fe-protocol3.c:572
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"

#: fe-protocol3.c:643 fe-protocol3.c:849
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"

#: fe-protocol3.c:712
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません"

#: fe-protocol3.c:771 fe-protocol3.c:803 fe-protocol3.c:821
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"

#: fe-protocol3.c:777
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"

#: fe-protocol3.c:1033
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"

#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1081 fe-protocol3.c:1100
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"

#: fe-protocol3.c:1113
#, c-format
msgid "DETAIL:  %s\n"
msgstr "DETAIL:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "HINT:  %s\n"
msgstr "HINT:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "QUERY:  %s\n"
msgstr "QUERY:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "CONTEXT:  %s\n"
msgstr "CONTEXT:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1135
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1139
#, c-format
msgid "TABLE NAME:  %s\n"
msgstr "TABLE NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1143
#, c-format
msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
msgstr "COLUMN NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1147
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1151
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1163
msgid "LOCATION:  "
msgstr "LOCATION:  "

#: fe-protocol3.c:1165
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: fe-protocol3.c:1167
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: fe-protocol3.c:1362
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "

#: fe-protocol3.c:1424
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがより大きなバージョン番号へのダウングレードを要求しました"

#: fe-protocol3.c:1430
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが3.0より前のプロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"

#: fe-protocol3.c:1437
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requests downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが存在しない 3.1 プロトコルバージョンを要求しました"

#: fe-protocol3.c:1443
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがサポート外パラメータの数として負数を通知しました"

#: fe-protocol3.c:1449
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがネゴシエーションを行いましたが、変更要求がありませんでした"

#: fe-protocol3.c:1455
#, c-format
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but min_protocol_version was set to %d.%d"
msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、min_protocol_version は %d.%d に設定されています"

#: fe-protocol3.c:1479
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a _pq_. prefix (\"%s\")"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが _pq_. プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました"

#: fe-protocol3.c:1482
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが要求されていないサポート外のパラメータ(\"%s\")を通知しました"

#: fe-protocol3.c:1489
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotation message: message too short"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: メッセージが短すぎます"

#: fe-protocol3.c:1893
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"

#: fe-protocol3.c:2268
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"

#: fe-protocol3.c:2280
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"

#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています"

#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "証明書は不正な長さ%zuのIPアドレスを含んでいます"

#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "証明書のIPアドレスを文字列へ変換できませんでした: %s"

#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "検証SSL接続ではホスト名を指定しなければなりません"

#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "\"%s\"のサーバー証明書(および%d個のほかの名前)はホスト名\"%s\"と一致しません"

#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません"

#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "サーバー証明書からサーバーのホスト名を取得できませんでした"

#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "GSSAPI名ラップエラー"

#: fe-secure-gssapi.c:201
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"

#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:386
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"

#: fe-secure-gssapi.c:395
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"

#: fe-secure-gssapi.c:652
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"

#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"

#: fe-secure-gssapi.c:692
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"

#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s"

#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出"

#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSLエラー: %s"

#: fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:321
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました"

#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"

#: fe-secure-openssl.c:368
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを特定できませんでした"

#: fe-secure-openssl.c:388
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした"

#: fe-secure-openssl.c:397
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "接続先の証明書ハッシュの生成に失敗しました"

#: fe-secure-openssl.c:479
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "SSL証明書に名前のエントリがありません"

#: fe-secure-openssl.c:509
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"

#: fe-secure-openssl.c:714
#, c-format
msgid "could not open ssl keylog file \"%s\": %s"
msgstr "SSLキーログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:722
#, c-format
msgid "could not write to ssl keylog file \"%s\": %s"
msgstr "SSLキーログファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:775
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:817
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\""

#: fe-secure-openssl.c:827
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:843
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\""

#: fe-secure-openssl.c:853
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:891
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:908
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:960
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
"ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"

#: fe-secure-openssl.c:963
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
"ファイルを用意する、sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"

#: fe-secure-openssl.c:998
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1016
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1040
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
msgstr "警告: sslkeylogfile をサポートするにはOpenSSLが必要です\n"

#: fe-secure-openssl.c:1055
#, c-format
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
msgstr "警告: libpq は sslkeylogfile のサポート無しでビルドされています\n"

#: fe-secure-openssl.c:1086
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1103
#, c-format
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
msgstr "SSL ALPN拡張を設定できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1146
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1157
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1172
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1185
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1222
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません"

#: fe-secure-openssl.c:1225
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"

#: fe-secure-openssl.c:1233
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"

#: fe-secure-openssl.c:1266
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は  u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります"

#: fe-secure-openssl.c:1290
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1306
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1375
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"

#: fe-secure-openssl.c:1452
#, c-format
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
msgstr "直接SSL接続がALPNプロトコルネゴシエーション拡張なしで確立されました"

#: fe-secure-openssl.c:1464
#, c-format
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
msgstr "SSL接続が想定外のALPNプロトコルで確立されました"

#: fe-secure-openssl.c:1481
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1560
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"

#: fe-secure-openssl.c:1603
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"

#: fe-secure-openssl.c:1905
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"

#: fe-secure.c:233
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s"

#: fe-secure.c:404
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s"

#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
