# Brazilian Portuguese message translation file for libpq
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
# Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 15:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 14:35-0300\n"
"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %d: %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "o usuário local com ID %d não existe"

#: fe-auth-scram.c:227
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (mensagem vazia)"

#: fe-auth-scram.c:232
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (o comprimento não corresponde)"

#: fe-auth-scram.c:275
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "não foi possível verificar a assinatura do servidor: %s"

#: fe-auth-scram.c:281
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "assinatura do servidor incorreta"

#: fe-auth-scram.c:290
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "estado de troca SCRAM inválido"

#: fe-auth-scram.c:317
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (esperado o atributo \"%c\")"

#: fe-auth-scram.c:326
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (esperado o caractere \"=\" para o atributo \"%c\")"

#: fe-auth-scram.c:366
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "não foi possível gerar nonce"

#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210
#: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3130 fe-exec.c:4098 fe-exec.c:4262 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:251
#: fe-protocol3.c:268 fe-protocol3.c:348 fe-protocol3.c:715 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:1765 fe-protocol3.c:2165 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1291
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

#: fe-auth-scram.c:382
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "não foi possível codificar nonce"

#: fe-auth-scram.c:570
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "não foi possível calcular a prova do cliente: %s"

#: fe-auth-scram.c:585
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "não foi possível codificar a prova do cliente"

#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "resposta SCRAM inválida (nonce não corresponde)"

#: fe-auth-scram.c:667
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (sal inválido)"

#: fe-auth-scram.c:680
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (contagem de iteração inválida)"

#: fe-auth-scram.c:685
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (lixo no final da primeira mensagem do servidor)"

#: fe-auth-scram.c:719
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "erro recebido do servidor na troca SCRAM: %s"

#: fe-auth-scram.c:734
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (lixo no final da mensagem final do servidor)"

#: fe-auth-scram.c:751
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "mensagem SCRAM malformada (assinatura do servidor inválida)"

#: fe-auth-scram.c:923
msgid "could not generate random salt"
msgstr "não foi possível gerar sal aleatório"

#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"

#: fe-auth.c:138
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro de continuação do GSSAPI"

#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "deve ser especificado o nome do hospedeiro"

#: fe-auth.c:174
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "solicitação de autenticação GSS duplicada"

#: fe-auth.c:238
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar o buffer SSPI (%d)"

#: fe-auth.c:285
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro de continuação SSPI"

#: fe-auth.c:359
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "solicitação de autenticação SSPI duplicada"

#: fe-auth.c:384
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não foi possível adquirir credenciais SSPI"

#: fe-auth.c:437
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "vinculação de canal necessária, mas SSL não está em uso"

#: fe-auth.c:443
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "solicitação de autenticação SASL duplicada"

#: fe-auth.c:501
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "a vinculação de canal é necessária, mas o cliente não oferece suporte"

#: fe-auth.c:517
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "o servidor ofereceu autenticação SCRAM-SHA-256-PLUS em uma conexão não-SSL"

#: fe-auth.c:531
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "nenhum dos mecanismos de autenticação SASL do servidor tem suporte"

#: fe-auth.c:538
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "a vinculação de canal é necessária, mas o servidor não oferece um método de autenticação que dê suporte a vinculação de canal"

#: fe-auth.c:641
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar o buffer SASL (%d)"

#: fe-auth.c:665
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "AuthenticationSASLFinal recebida do servidor, mas a autenticação SASL não foi concluída"

#: fe-auth.c:675
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "nenhuma resposta do cliente encontrada após a troca SASL bem-sucedida"

#: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "não foi possível encriptar a senha: %s"

#: fe-auth.c:773
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "o servidor solicitou uma senha em texto puro"

#: fe-auth.c:775
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "o servidor solicitou uma senha com hash"

#: fe-auth.c:778
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "o servidor solicitou autenticação GSSAPI"

#: fe-auth.c:780
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "o servidor solicitou autenticação SSPI"

#: fe-auth.c:784
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "o servidor solicitou autenticação SASL"

#: fe-auth.c:787
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "o servidor solicitou um tipo de autenticação desconhecido"

#: fe-auth.c:820
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "o servidor não solicitou um certificado SSL"

#: fe-auth.c:825
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "o servidor aceitou uma conexão sem um certificado SSL válido"

#: fe-auth.c:879
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "o servidor não concluiu a autenticação"

#: fe-auth.c:913
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "o requisito do método de autenticação \"%s\" falhou: %s"

#: fe-auth.c:936
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "vinculação de canal requerida, mas o servidor autenticou o cliente sem vinculação de canal"

#: fe-auth.c:941
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "vinculação de canal requerida, mas não tem suporte pelo pedido de autenticação do servidor"

#: fe-auth.c:975
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "autenticação Kerberos 4 não tem suporte"

#: fe-auth.c:979
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "autenticação Kerberos 5 não tem suporte"

#: fe-auth.c:1049
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "autenticação GSSAPI não tem suporte"

#: fe-auth.c:1080
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "autenticação SSPI não tem suporte"

#: fe-auth.c:1087
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "autenticação Crypt não tem suporte"

#: fe-auth.c:1151
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "o método de autenticação %u não tem suporte"

#: fe-auth.c:1197
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falha na procura do nome de usuário: código de erro %lu"

#: fe-auth.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "forma não esperada do conjunto de resultados retornado para SHOW"

#: fe-auth.c:1329
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "valor de password_encryption muito longo"

#: fe-auth.c:1379
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "algoritmo de encriptação de senha não reconhecido \"%s\""

#: fe-connect.c:1132
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "não é possível corresponder %d nomes de hospedeiro com %d valores de endereço"

#: fe-connect.c:1212
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "não é possível corresponder %d número de portas com %d hospedeiros"

#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "o método require_auth negativo \"%s\" não pode ser misturado com métodos não negativos"

#: fe-connect.c:1350
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "o método require_auth \"%s\" não pode ser misturado com métodos negativos"

#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "valor %s inválido: \"%s\""

#: fe-connect.c:1443
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "o método require_auth \"%s\" foi especificado mais de uma vez"

#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "o valor «%2$s» de %1$s não é válido quando o suporte a SSL não está compilado"

#: fe-connect.c:1546
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "sslmode fraco \"%s\" não pode ser usado com sslrootcert=system (use \"verify-full\")"

#: fe-connect.c:1584
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "intervalo de versões do protocolo SSL inválido"

#: fe-connect.c:1621
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "o valor %s \"%s\" não tem suporte (verifique a versão do OpenSSL)"

#: fe-connect.c:1651
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "o valor de gssencmode \"%s\" não é válido quando o suporte a GSSAPI não foi compilado"

#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "não foi possível definir o soquete no modo TCP sem atraso: %s"

#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "a conexão com o servidor no soquete \"%s\" falhou: "

#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "a conexão com o servidor em \"%s\" (%s), porta %s falhou: "

#: fe-connect.c:2034
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "a conexão com o servidor em \"%s\", porta %s falhou: "

#: fe-connect.c:2057
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tO servidor está em execução localmente e aceitando conexões nesse soquete?"

#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tO servidor está em execução nesse hospedeiro e aceitando conexões TCP/IP?"

#: fe-connect.c:2122
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valor inteiro inválido \"%s\" para a opção de conexão \"%s\""

#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
#: fe-connect.c:2973
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) falhou: %s"

#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) falhou: código de erro %d"

#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "estado da conexão inválido, provável indicação de corrupção de memória"

#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "número da porta inválido: \"%s\""

#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "não foi possível traduzir o nome de hospedeiro \"%s\" para um endereço: %s"

#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível analisar o endereço de rede \"%s\": %s"

#: fe-connect.c:2713
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)"

#: fe-connect.c:2727
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "não foi possível traduzir o caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para um endereço: %s"

#: fe-connect.c:2901
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "não foi possível criar o soquete: %s"

#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "não foi possível definir o soquete para o modo não bloqueante: %s"

#: fe-connect.c:2943
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "não foi possível definir o soquete para o modo close-on-exec: %s"

#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "o parâmetro keepalives deve ser um número inteiro"

#: fe-connect.c:3100
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "não foi possível obter o status de erro do soquete: %s"

#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "não foi possível obter o endereço do cliente do soquete: %s"

#: fe-connect.c:3165
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "o parâmetro requirepeer não tem suporte nessa plataforma"

#: fe-connect.c:3167
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "não foi possível obter as credenciais do parceiro: %s"

#: fe-connect.c:3180
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeer especifica \"%s\", mas o nome real do usuário parceiro é \"%s\""

#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "não foi possível enviar o pacote de negociação GSSAPI: %s"

#: fe-connect.c:3233
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
msgstr "A encriptação GSSAPI é requerida, mas não foi possível (possivelmente sem cache de credenciais, sem suporte do servidor, ou usando um soquete local)"

#: fe-connect.c:3274
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "não foi possível enviar o pacote de negociação SSL: %s"

#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "não foi possível enviar o pacote de inicialização: %s"

#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "o servidor não oferece suporte a SSL, mas SSL é requerido"

#: fe-connect.c:3404
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "recebida resposta inválida para negociação SSL: %c"

#: fe-connect.c:3424
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "recebidos dados não encriptados após resposta SSL"

#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "o servidor não oferece suporte a encriptação GSSAPI, mas é requerida"

#: fe-connect.c:3515
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "recebida resposta inválida para negociação GSSAPI: %c"

#: fe-connect.c:3533
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "recebidos dados não encriptados após resposta de encriptação GSSAPI"

#: fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "esperada uma solicitação de autenticação do servidor, mas não foi recebida %c"

#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "recebida uma solicitação de autenticação inválida"

#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "recebida uma mensagem de negociação de protocolo inválida"

#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "recebida uma mensagem de erro inválida"

#: fe-connect.c:3865
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "recebida uma mensagem não esperada do servidor durante a inicialização"

#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "a sessão é de leitura-apenas"

#: fe-connect.c:3958
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "a sessão não é de leitura-apenas"

#: fe-connect.c:4011
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "o servidor está no modo hot-standby (ativo, em-espera)"

#: fe-connect.c:4013
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "o servidor não está no modo hot-standby (ativo, em-espera)"

#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" falhou"

#: fe-connect.c:4193
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "estado da conexão inválido (%d), provavelmente indicativo de corrupção de memória"

#: fe-connect.c:5174
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "URL LDAP \"%s\" inválido: o esquema deve ser ldap://"

#: fe-connect.c:5189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "URL LDAP \"%s\" inválido: nome distinto ausente"

#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "URL LDAP \"%s\" inválido: deve ter exatamente um atributo"

#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "URL LDAP \"%s\" inválido: deve ter o escopo da procura (base/one/sub)"

#: fe-connect.c:5225
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "URL LDAP \"%s\" inválido: sem filtro"

#: fe-connect.c:5247
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "URL LDAP \"%s\" inválido: número de porta inválido"

#: fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "não foi possível criar a estrutura LDAP"

#: fe-connect.c:5359
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "falha na procura no servidor LDAP: %s"

#: fe-connect.c:5369
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "mais de uma entrada encontrada na procura LDAP"

#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "nenhuma entrada encontrada na procura LDAP"

#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "o atributo não tem valores na procura LDAP"

#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "faltando \"=\" após \"%s\" na cadeia de caracteres de informações da conexão"

#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "opção de conexão inválida \"%s\""

#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "cadeia de caracteres delimitada não terminada na cadeia de caracteres de informações da conexão"

#: fe-connect.c:5640
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não encontrada"

#: fe-connect.c:5666
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não encontrado"

#: fe-connect.c:5679
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "linha %d muito longa no arquivo de serviço \"%s\""

#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d"

#: fe-connect.c:5761
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "especificações de serviço aninhadas sem suporte no arquivo de serviço \"%s\", linha %d"

#: fe-connect.c:6500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "URI inválido propagado para a rotina do analisador interno: \"%s\""

#: fe-connect.c:6577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "alcançado o fim da cadeia de caracteres ao procurar pelo \"]\" correspondente no endereço de hospedeiro IPv6 no URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "o endereço de hospedeiro IPv6 não pode estar vazio no URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "caractere não esperado \"%c\" na posição %d no URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\""

#: fe-connect.c:6728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separador extra de chave/valor \"=\" no parâmetro de consulta URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "falta o separador \"=\" de chave/valor no parâmetro da consulta URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6800
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "parâmetro da consulta de URI inválido: \"%s\""

#: fe-connect.c:6874
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "elemento codificado por porcentagem inválido: \"%s\""

#: fe-connect.c:6884
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "valor %%00 proibido em valor codificado com porcentagem: \"%s\""

#: fe-connect.c:7248
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "o ponteiro da conexão é nulo\n"

#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3319
#: fe-protocol3.c:969 fe-protocol3.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"

#: fe-connect.c:7547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTÊNCIA: o arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo de texto puro\n"

#: fe-connect.c:7556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTÊNCIA: o arquivo de senhas \"%s\" possui acesso para grupo ou para todos; as permissões devem ser u=rw (0600) ou menor\n"

#: fe-connect.c:7663
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "senha recuperada do arquivo \"%s\""

#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3393
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "o número da linha %d está fora do intervalo 0..%d"

#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1971
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "a escrita no servidor falhou"

#: fe-exec.c:869
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "nenhum texto de erro disponível"

#: fe-exec.c:958
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"

#: fe-exec.c:1016
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult não dá suporte a mais do que INT_MAX tuplas"

#: fe-exec.c:1028
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t acima do permitido"

#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "a cadeia de caracteres de comando é um ponteiro nulo"

#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2881
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%s não permitido no modo pipeline"

#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "o número de parâmetros deve estar entre 0 e %d"

#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "o nome da instrução é um ponteiro nulo"

#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3239
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "sem conexão com o servidor"

#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3247
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "outro comando já está em andamento"

#: fe-exec.c:1733
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "não é possível enfileirar comandos durante o COPY"

#: fe-exec.c:1850
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "deve ser fornecido o comprimento para parâmetro binário"

#: fe-exec.c:2164
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "asyncStatus não esperado: %d"

#: fe-exec.c:2320
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "as funções de execução de comando síncrono não são permitidas no modo pipeline"

#: fe-exec.c:2337
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"

#: fe-exec.c:2353
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH"

#: fe-exec.c:2579 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:2702 fe-protocol3.c:1902
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "nenhuma COPY em andamento"

#: fe-exec.c:2888
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "conexão em estado errado"

#: fe-exec.c:2931
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "não é possível entrar no modo pipeline, a conexão não está ociosa"

#: fe-exec.c:2967 fe-exec.c:2988
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "não é possível sair do modo pipeline com resultados não coletados"

#: fe-exec.c:2971
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "não é possível sair do modo pipeline enquanto estiver ocupado"

#: fe-exec.c:2982
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "não é possível sair do modo pipeline enquanto estiver em COPY"

#: fe-exec.c:3173
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "não é possível enviar pipeline quando não se está no modo pipeline"

#: fe-exec.c:3282
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType inválido"

#: fe-exec.c:3309
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult não é um resultado de erro\n"

#: fe-exec.c:3377 fe-exec.c:3400
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "a coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"

#: fe-exec.c:3415
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "o parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"

#: fe-exec.c:3726
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não foi possível interpretar o resultado do servidor: %s"

#: fe-exec.c:3991 fe-exec.c:4081
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "caractere multibyte incompleto"

#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"

#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "não foi possível determinar o OID da função %s"

#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "o argumento de lo_truncate excede o intervalo inteiro"

#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "o argumento de lo_read excede o intervalo de inteiros"

#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "o argumento de lo_write excede o intervalo de inteiros"

#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"

#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível ler do arquivo \"%s\": %s"

#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %s"

#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "a consulta para inicializar funções de objetos grandes não retornou dados"

#: fe-misc.c:240
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "número inteiro de tamanho %lu não tem suporte por pqGetInt"

#: fe-misc.c:273
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "número inteiro de tamanho %lu não tem suporte por pqPutInt"

#: fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "a conexão não está aberta"

#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:321
#: fe-secure.c:259 fe-secure.c:426
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr ""
"o servidor fechou a conexão de forma não esperada\n"
"\tIsso provavelmente significa que o servidor\tfoi encerrado de forma não normal antes ou\n"
"\tdurante o processamento da solicitação."

#: fe-misc.c:818
msgid "connection not open\n"
msgstr "a conexão não está aberta\n"

#: fe-misc.c:1003
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "o tempo limite expirou"

#: fe-misc.c:1047
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "soquete inválido"

#: fe-misc.c:1069
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() falhou: %s"

#: fe-protocol3.c:182
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"

#: fe-protocol3.c:380
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descrição de linha anterior (mensagem \"T\")"

#: fe-protocol3.c:422
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "resposta não esperada do servidor; o primeiro caractere recebido foi \"%c\""

#: fe-protocol3.c:445
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "o conteúdo da mensagem não corresponde ao comprimento no tipo de mensagem \"%c\""

#: fe-protocol3.c:463
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "sincronização com o servidor perdida: recebida mensagem do tipo \"%c\", comprimento %d"

#: fe-protocol3.c:515 fe-protocol3.c:555
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "dados insuficientes na mensagem \"T\""

#: fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:832
msgid "out of memory for query result"
msgstr "sem memória para os resultado da consulta"

#: fe-protocol3.c:695
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "dados insuficientes na mensagem \"t\""

#: fe-protocol3.c:754 fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:804
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "dados insuficientes na mensagem \"D\""

#: fe-protocol3.c:760
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "contagem de campos não esperada na mensagem \"D\""

#: fe-protocol3.c:1015
msgid "no error message available\n"
msgstr "nenhuma mensagem de erro disponível\n"

#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1063 fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caractere %s"

#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "DETAIL:  %s\n"
msgstr "DETALHE:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1098
#, c-format
msgid "HINT:  %s\n"
msgstr "DICA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid "QUERY:  %s\n"
msgstr "CONSULTA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "CONTEXT:  %s\n"
msgstr "CONTEXTO:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
msgstr "NOME DO ESQUEMA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1121
#, c-format
msgid "TABLE NAME:  %s\n"
msgstr "NOME DA TABELA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1125
#, c-format
msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
msgstr "NOME DA COLUNA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
msgstr "NOME DO TIPO DE DADOS:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
msgstr "NOME DA RESTRIÇÃO:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1145
msgid "LOCATION:  "
msgstr "LOCALIZAÇÃO:  "

#: fe-protocol3.c:1147
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: fe-protocol3.c:1149
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: fe-protocol3.c:1344
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "

#: fe-protocol3.c:1418
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "versão do protocolo sem suporte pelo servidor: o cliente usa %u.%u, o servidor oferece suporte até %u.%u"

#: fe-protocol3.c:1424
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "extensão do protocolo sem suporte pelo servidor: %s"
msgstr[1] "extensões do protocolo sem suporte pelo servidor: %s"

#: fe-protocol3.c:1432
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "mensagem %s inválida"

#: fe-protocol3.c:1797
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "Qgetline: não está realizando COPY OUT no formato de texto"

#: fe-protocol3.c:2171
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "erro de protocolo: nenhum resultado de função"

#: fe-protocol3.c:2182
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x"

#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "o nome do certificado SSL contém nulo incorporado"

#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "o certificado contém endereço IP com comprimento inválido %zu"

#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "não foi possível converter o endereço IP do certificado em cadeia de caracteres: %s"

#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "deve ser especificado o nome do hospedeiro para uma conexão SSL verificada"

#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "o certificado do servidor para \"%s\" (e %d outro nome) não corresponde ao nome do hospedeiro \"%s\""
msgstr[1] "o certificado do servidor para \"%s\" (e %d outros nomes) não corresponde ao nome do hospedeiro \"%s\""

#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "o certificado do servidor para \"%s\" não corresponde ao nome do hospedeiro \"%s\""

#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "não foi possível obter o nome do hospedeiro do servidor do certificado do servidor"

#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "erro de empacotamento GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:201
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "a mensagem GSSAPI de saída não usa confidencialidade"

#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "o cliente tentou enviar um pacote GSSAPI sobredimensionado (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "pacote GSSAPI sobredimensionado enviado pelo servidor (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:386
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "erro de desempacotamento GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:395
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "a mensagem GSSAPI recebida não usa confidencialidade"

#: fe-secure-gssapi.c:652
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "não foi possível iniciar o contexto de segurança GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "erro de verificação de tamanho GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:692
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erro de estabelecimento de contexto GSSAPI"

#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1538
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "erro de SYSCALL SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:331 fe-secure-openssl.c:1541
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"

#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:341 fe-secure-openssl.c:1549
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erro de SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "a conexão SSL foi fechada inesperadamente"

#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1596
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de erro SSL não reconhecido: %d"

#: fe-secure-openssl.c:403
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "não foi possível determinar o algoritmo de assinatura do certificado do servidor"

#: fe-secure-openssl.c:423
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "não foi possível encontrar o resumo do NID %s"

#: fe-secure-openssl.c:432
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "não foi possível gerar o hash de certificado do parceiro"

#: fe-secure-openssl.c:515
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "está faltando a entrada do nome do certificado SSL"

#: fe-secure-openssl.c:549
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "está faltando a entrada do endereço do certificado SSL"

#: fe-secure-openssl.c:966
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "não foi possível criar o contexto SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1008
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "valor inválido \"%s\" para a versão mínima do protocolo SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1018
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "não foi possível definir a versão mínima do protocolo SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1034
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "valor inválido \"%s\" para a versão máxima do protocolo SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1044
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "não foi possível definir a versão máxima do protocolo SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1082
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "não foi possível carregar os caminhos do certificado raiz do sistema: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1099
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível ler o arquivo de certificado raiz \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1151
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"não foi possível obter o diretório inicial para localizar o arquivo de certificado raiz\n"
"Forneça o arquivo, use as raízes confiáveis do sistema com sslrootcert=system,\n"
"ou altere sslmode para desativar a verificação de certificado do servidor."

#: fe-secure-openssl.c:1154
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"o arquivo de certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça o arquivo, use as raízes confiáveis do sistema com sslrootcert=system,\n"
"ou altere sslmode para desativar a verificação de certificado do servidor."

#: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de certificado \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1207
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível ler o arquivo de certificado \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1231
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "não foi possível estabelecer uma conexão SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1263
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "não foi possível definir a Indicação de Nome de Servidor (SNI) SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1306
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível carregar o mecanismo SSL \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1317
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível inicializar o mecanismo SSL \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1332
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível ler a chave SSL privada \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1345
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível carregar a chave SSL privada \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1382
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo de chave privada \"%s\""

#: fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "não foi possível conferir o status do arquivo de chave privada \"%s\": %m"

#: fe-secure-openssl.c:1393
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "o arquivo de chave privada \"%s\" não é um arquivo regular"

#: fe-secure-openssl.c:1426
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr ""
"o arquivo de chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou para todos;\n"
"o arquivo deve ter permissões u=rw (0600) ou inferior se pertencer ao usuário corrente,\n"
"ou permissões u=rw,g=r (0640) ou inferior se pertencer ao usuário root"

#: fe-secure-openssl.c:1450
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível carregar o arquivo de chave privada \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1466
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "o certificado não corresponde ao arquivo de chave privada \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1535
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "Erro de SSL: falha na verificação do certificado: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1580
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Isso pode indicar que o servidor não oferece suporte a nenhuma versão do protocolo SSL entre %s e %s."

#: fe-secure-openssl.c:1613
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "não foi possível obter o certificado: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1718
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro de SSL relatado"

#: fe-secure-openssl.c:1727
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

#: fe-secure-openssl.c:2017
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTÊNCIA: sslpassword truncada\n"

#: fe-secure.c:270
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "não foi possível receber dados do servidor: %s"

#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "não foi possível enviar dados para o servidor: %s"

#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erro de soquete não reconhecido: 0x%08X/%d"
